Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Уже давно все переведено. Перекачай.

Всем кто не в курсе, следите за номером беты в ссылке из моего предыдущего поста, чтобы всегда быть в авангарде!

Доброго дня суток!

Dimon485 и всем кто делает это нелегкое дело - огромное человеческое СПАСИБО и большой-большой РЕСПЕКТ!!!

Не поймите меня неправильно, но я законченный перфекционист и это мой диагноз... который в "Лечебнице" так и не вылечили, сколько бы я ее не апгрейдил... :( (шутка)

Так вот о диагнозе:

Сабдж "fonts/ubuntu_0.tga":

Шрифт, который используется во многих местах, в том числе и в подсказках во время загрузки, и в различных описаниях, и в описаниях скилов и т.д. В Вашем варианте выглядит очень-очень грустно, т.к. всегда цепляет глаз эти неуклюжие хвостики по краям букв. Я понимаю, что оригинальный шрифт `ubuntu` был слегка маштабирован с уменьшением и возникли эти мини-артефакты по краям, но в оригинальном файле "ubuntu_0.tga" (от RedHook) конечно таких артефактов нет, и там все гладко, ровно, и в итоге атмосферно и приятно для глаза. Не придерешься...

Но, вообщем не выдержал и слегка поправил буковки/циферки, вроде стало лучше (слева как было, справа то, что получилось):

9q9svr.png

(*** На картинке, конечно же, сложно ощутить разницу, но запустив игру сразу все ощущается по другому)

Файл обновленного `ubuntu_0.tga` здесь. Сам файл нужно скопировать с заменой в [игра]/fonts/

- - -

P.S. И на последок, объясните пжл, почему "Darkest Dungeon" переведен "ТемнЫЕ подземелЬЯ"? В конце же нет "s" (dungeons), а следовательно подземелье в единственном числе...

Изменено пользователем Niko_Lay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я прощу прощения за вопрос, в стиме висит пометка, что в игре есть русский язык. Что с ним в самой игре не так, если отдельно на него делают русификатор здесь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я прощу прощения за вопрос, в стиме висит пометка, что в игре есть русский язык. Что с ним в самой игре не так, если отдельно на него делают русификатор здесь?

Исторически сложилось, что изначально в "родной" (от самих разработчиков) русской локализации (Р.Л.) в игре не было, и появилась она не так давно. Как следствие добавления ее "потом" было то:

* Во-первых готические шрифты, которые используются для англ. версии (и которые по моему мнению являются большой и неотъемлемой составляющей в передаче атмосферы игры), совершенно отсутствуют для "родной" Р.Л. (используемый шрифт для Р.Л. больше Arial напоминает). Достаточно посмотреть заставки и немного поиграть с включенным англ. языком, а потом переключиться на русский, и все станет очевидым.

* Во-вторых "родная" Р.Л. зачастую запаздывает для новых фишек, которые они иногда добавляют по ходу создания новых билдов игры. Т.е. вместе перевода, например, для текста "полоска стресса" игра буквально показывала что-то на подобии "<stress_text_variable>", сейчас в последних версиях, например, в build #13887 для относительно нового класса персонажа "Антиквар" в описаниях скиллов и их названий в "родной" Р.Л. - Вы увидите английские названия (в то время как везде будет русский текст).

* В-третьих это само качество "родной" Р.Л., судя из которой можно сказать, что разработчики особо не парились над качеством перевода. Т.е. исходя из некоторых используемых оборотов в "родной" Р.Л. - создается впечатление, что игру переводили через google-переводчик.

* В-четвертых из-за того, что Р.Л. добавили "потом" и на нее изначально не рассчитывали, в проектировании визуального дизайна игры, то текст Р.Л. иногда выпирает или не полностью влазит в тех местах, где он используется.

Казалось бы это все мелочи, но вот, например, для меня с "родной" Р.Л. пропадает чувство полного погружения в игру. Т.е. когда видишь подобные корявости всякие, то создается "недоделанности" и обделенности "родной" Р.К.

Кто-то скажет - это все пустяки и игре вообще не мешает, а кто-то будет искать качества и нормального вида локализации - тут уже дело каждого :)

Изменено пользователем Niko_Lay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Исторически сложилось, что изначально в "родной" (от самих разработчиков) русской локализации (Р.Л.) в игре не было, и появилась она не так давно. Как следствие добавления ее "потом" было то:

* Во-первых готические шрифты, которые используются для англ. версии (и которые по моему мнению являются большой и неотъемлемой составляющей в передаче атмосферы игры), совершенно отсутствуют для "родной" Р.Л. (используемый шрифт для Р.Л. больше Arial напоминает). Достаточно посмотреть заставки и немного поиграть с включенным англ. языком, а потом переключиться на русский, и все станет очевидым.

* Во-вторых "родная" Р.Л. зачастую запаздывает для новых фишек, которые они иногда добавляют по ходу создания новых билдов игры. Т.е. вместе перевода, например, для текста "полоска стресса" игра буквально показывала что-то на подобии "<stress_text_variable>", сейчас в последних версиях, например, в build #13887 для относительно нового класса персонажа "Антиквар" в описаниях скиллов и их названий в "родной" Р.Л. - Вы увидите английские названия (в то время как везде будет русский текст).

* В-третьих это само качество "родной" Р.Л., судя из которой можно сказать, что разработчики особо не парились над качеством перевода. Т.е. исходя из некоторых используемых оборотов в "родной" Р.Л. - создается впечатление, что игру переводили через google-переводчик.

* В-четвертых из-за того, что Р.Л. добавили "потом" и на нее изначально не рассчитывали, в проектировании визуального дизайна игры, то текст Р.Л. иногда выпирает или не полностью влазит в тех местах, где он используется.

Казалось бы это все мелочи, но вот, например, для меня с "родной" Р.Л. пропадает чувство полного погружения в игру. Т.е. когда видишь подобные корявости всякие, то создается "недоделанности" и обделенности "родной" Р.К.

Кто-то скажет - это все пустяки и игре вообще не мешает, а кто-то будет искать качества и нормального вида локализации - тут уже дело каждого :)

Спасибо за развернутый ответ! :victory:

У меня сразу возникает новый вопрос, как на текущую версию игры поставить русик? то есть надо скачать русификатор, который указан в шапке темы? Но он указан от 2015 года, или он обновлен автоматически до нужной версии, плюс как устанавливать всех новых персонажей?

Я почитал форум, тут все скидывают разные ссылки на перевод новых персонажей, и я в этих ссылках запутался...

Куда устанавливать файлы? слиянием или заменой?

Подскажите пожалуйста)))

Изменено пользователем Sin44

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за развернутый ответ! :victory:

У меня сразу возникает новый вопрос, как на текущую версию игры поставить русик? то есть надо скачать русификатор, который указан в шапке темы? Но он указан от 2015 года, или он обновлен автоматически до нужной версии, плюс как устанавливать всех новых персонажей?

Я почитал форум, тут все скидывают разные ссылки на перевод новых персонажей, и я в этих ссылках запутался...

Куда устанавливать файлы? слиянием или заменой?

Подскажите пожалуйста)))

Актуальная версия перевода по ссылке в посте выше. Вот цитата:

Два новых персонажа! Все полностью на русском:

сборка 1.5.1b12 (13870-13881)

Несмотря на то, что работа еще не закончена, русификатор уже в приличном состоянии, можно смело играть не дожидаясь релиза.

Мушкетер:

https://www.dropbox.com/s/o21jubog78e6ze9/M...d13575.rar?dl=1

Для установки русика просто копируй содержимое архива в папку с игрой с заменой старых файлов на файлы руссификатора.

Не понял, что подразумевается под "как установить всех новых персонажей". Если лицензионная версия игры - они есть автоматически. Если нет - качай новую версию с торрента.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выражаю глубокую признательность за перевод. Уровень намного выше чем официальной версии. Жаль что разработчик не обратился к вам с предложение работы, а ведь ваши наработки, без сомнения качественные были задолго до релиза игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Актуальная версия перевода по ссылке в посте выше. Вот цитата:

Для установки русика просто копируй содержимое архива в папку с игрой с заменой старых файлов на файлы руссификатора.

Не понял, что подразумевается под "как установить всех новых персонажей". Если лицензионная версия игры - они есть автоматически. Если нет - качай новую версию с торрента.

Спасибо)

Имел ввиду как установить русификатор на новых персонажей, уже разобрался)

У меня стимовская версия... Стараюсь качественные версии брать лицензии)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу выразить огромную благодарность вам и вашему проекту! Без вас я бы не смог с удовольствием играть в Darkest Dungeon :drinks:

Как можно поддержать ваш проект? Я заплатил за игру, готов заплатить и отличным переводчикам за подобный труд :з

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, устанавливаю перевод из шапки, некоторые строчки к описанию предметов, умений и квестов не переводит, а пишет надписи голубым шрифтом в квадратных скобках, с чем это может быть связано? Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте, устанавливаю перевод из шапки, некоторые строчки к описанию предметов, умений и квестов не переводит, а пишет надписи голубым шрифтом в квадратных скобках, с чем это может быть связано? Спасибо.

Перевод нужно не из шапки брать. На предыдущей странице ссылка на актуальный вариант перевода в обсуждении есть. Перевод еще не завершен окончательно, поэтому в шапке его пока нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что вышел билд (13985), обновление перевода будет?

Изменено пользователем N0ziLZD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что вышел билд (13985), обновление перевода будет?
Там нет отличий. Исправляют свои косяки в тексте. Можно использовать тот же русификатор.

Все полностью на русском:

сборка 1.5.1b13 (13870-14065). Распаковать содержимое архива в папку с игрой.

Beta13 от 02.05.16. Переработаны названия безделушек.

Несмотря на то, что работа еще не закончена, русификатор уже в приличном состоянии, можно смело играть не дожидаясь релиза.

Мушкетер. Распаковать содержимое архива в папку с игрой.

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там нет отличий. Исправляют свои косяки в тексте. Можно использовать тот же русификатор.

Несмотря на то, что работа еще не закончена, русификатор уже в приличном состоянии, можно смело играть не дожидаясь релиза.

Спасибо за ссылку :hi: , а Вы не знаете приблизительный срок выхода финального русификатора?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Niko_Lay, серьезно? Какой то непонятный файлобменник? Как не пытался, не смог скачать файл, похоже ссылка сдохла. Его нельзя разве через облако почты загрузить? На почте можно хранить файл сколь угодно долго

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Господа переводчики, смущает "Крит. удар" при лечении товарищей. Может просто оставить "Крит." или еще какой вариант придумать?
Я такого не замечал. Это типа критическое лечение? И оно в два раза больше, чем обычно?

Здравствуйте, после последнего обновления(или русификации, я не сразу заметил м.б.) появилась проблема - задание на 3-го пророка пропало(там еще глаза в награду были) я его не проходил, просто выполнял другие походы и после последнего русификатора или обновления оно пропало и не появляется, что делать?
Это не может быть связано с русификатором. Чтобы в этом убедиться, надо первым делом удалить русик, а уже после этого сделать вывод.

P.S. И на последок, объясните пжл, почему "Darkest Dungeon" переведен "ТемнЫЕ подземелЬЯ"? В конце же нет "s" (dungeons), а следовательно подземелье в единственном числе...

Так исторически сложилось. С другой стороны - это визитная карточка нашего русика! ;) Я планирую сделать выбор названия при установке русификатора.

а Вы не знаете приблизительный срок выхода финального русификатора?
Этого не знает никто! Ковыряюсь потихоньку. И поосторожнее с такими вопросами, кстати...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Moss: The Forgotten Relic объединяет любимые и высоко оцененные критиками игры Moss и Moss: Book II в единое уникальное приключение, прекрасно дополненное и переосмысленное для дебюта на ПК.
      Исследуйте павшее королевство, которое постепенно возрождается силами природы Проведите крошечного героя через таинственные места и опасные ловушки Решайте головоломки, созданные вручную, в стиле диорамы Открывайте скрытые секреты и сюрпризы в стороне от проторенных путей Сражайтесь с угрозами мистиков, используя опциональную функцию «пропуск боя» Погрузитесь в эпическую и трогательную историю о герое, которому нужна ваша помощь Тщательно продуманная и с любовью созданная небольшой командой Игра получила более 160 наград и номинаций от критиков Оркестровый саундтрек от известного композитора Джейсона Грейвса  
      Русификатор v2 от 16.07.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Для любой версии игры
      Deepseek с правками + оригинальная ру-локализация диалогов второй части игры.
    • Автор: ExPlayer
      Terminator: Resistance

      Жанр: Action Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Teyon Издатель: Reef Entertainment Издатель в России: - Дата выхода: 14 ноября 2019 года (платформа Steam) Хотелось бы лицезреть перевод этой игры, если кто-то возьмется, конечно.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/78106 Прогресс перевода: Discord (спасибо jdPhobos): https://discordapp.com/channels/652447868405415948/652447868979904514 Всех С Новым 2020 Годом! ;)

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Все же нейроперевод херь. Сперва было вау, а потом — лучше играть с сабами. 
    • Я помню кто-то делал нормальную озвучку для этой игры.
    • Лаунчер, это, конечно, классно, но на моем стимдеке оно не запустилось с ходу. В можно как нибудь по классике, архивчик, с файликами, ручками заменить файлы игры и радоваться?   А так, за перевод огромное спасибо!
    • Сегодня попробую. Благодарю за проделанную работу. 
    • Русификатор

      Выкладываю Beta версию русификатора, пока без фикса ошибок.
      Потестите шрифты, и сам перевод. Если что-то не работает — дайте знать.

      По поводу перевода: ошибки в основном связаны с тем, что мне не удалось к каждой строке автоматически определить говорящего и собеседника. Буду пытаться придумать, как это реализовать.

      Я принял решение, что в будущем добавлю в лаунчер Stable и Experimental версии перевода. Каждый пользователь сможет вносить исправления в перевод. Stable будет содержать только проверенные исправления, а Experimental — исправления всех пользователей. Спустя некоторое время перевод из Experimental, при отсутствии нарушений(искажение смысла, вандализм и т.п.) будет дублироваться в Stable.

      В ближайшее время создам руководство на странице игры в Steam
    • Подтверждаю проблему с наложением. Происходит не сильно часто, но вначале игры появляется, есть момент когда Эдвард надевает кольцо тамплеров. И как я понимаю, такие ситуации происходят дальше по сюжету (т.к момент на видео значительно дальше)
    • Поэтому и нужен был ремейк. Только это не ремейк, а субстанция по мотивам, примерно как сказать что Shattered Memories это ремейк первого Салент Хила. Сама по себе игра то неплохая, даже огрызки сюжета ещё роляют. Просто очень мало ААА жрпг выходит.
    • Приветствую! Хочу выразить огромную благодарность за проделанную работу. Раньше, как и у ребят выше, игра вылетала после острова Абако. Сейчас всё работает отлично: вылетов и бесконечных загрузок больше нет. Но я заметил пару новых проблем. Возможно, их получится как-то исправить: Проблема с наложением звука в катсценах. Сразу после острова Абако мы знакомимся с Эдвардом Тэтчем, Хорниголдом и Джеймсом Киддом, а затем, с Энн Бонни. И вот в промежутке между общением с ребятами и до встречи с Энн появляется какая-то странная, посторонняя фраза поверх основной озвучки (будто баг с репликами из будущего или из какого-то испытания). Этот момент я заснять не успел. Но когда похожий сбой повторился во второй раз, я его записал: [https://youtu.be/1_o-343g2q4]. Возможно, такое будет повторяться и дальше по ходу прохождения, так как эти фразы уж точно не из основного сюжета игры. Обрезание фраз на корабле. Это более неприятный баг. Любые фразы из оригинальной русской озвучки во время плавания на «Галке» просто обрезаются и прерываются на полуслове: [https://youtu.be/dCtFK233jZ0]. Если это невозможно исправить технически, может, стоит для «Галки» просто вернуть оригинальный английский звук? В любом случае, огромное спасибо за твой труд. Надеюсь хоть чем-то помог.
    • ui_player.scene
      У меня получилось заменить текст
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×