Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В самом тесте разговоров он будет Лидера Хищников, а вот в подписи окна разговора склоняюсь к тому чтобы поставить все таки Альфу надеюсь это некого не запутает. Оно по идее встретится пару раз в игре при общении с ним но есть же люди которым будет все не так.

KOTZyxel если надо залью.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
KOTZyxel если надо залью.

Я в технической стороне вопроса совсем не разбираюсь, я могу только переводить. Но я как понял, что обучение тоже ведь переводить надо, значит надо заливать. Может я не догоняю чего-нибудь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В самом тесте разговоров он будет Лидера Хищников, а вот в подписи окна разговора склоняюсь к тому чтобы поставить все таки Альфу надеюсь это некого не запутает. Оно по идее встретится пару раз в игре при общении с ним но есть же люди которым будет все не так.

С ними нету вроде нету разговоров, кроме как посредством пинка под зад. :smile:

Есть только в логе боя, и как бы просто текст висящий над ними, типа они разговаривают между собой. В таком случае можно его называть Альфа хищник. Полноценного разговора как с разделенным черным экраном (именно в нем проявляется обрезание имен я так понимаю) нету.

Так-же просьба к переводчику 123, не переводи промптом, я вижу, что в некоторых случаях ты вроде придаешь смысл фразам, но половина чистый промпт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я то текст залил, но не уверен что весь нужный закинул.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, про выбор пола в игре можно забыть - во всех переводах к ГГ обращаются как к мужчине. :smile:

Видимо все-таки нет. Как я понял, некоторые диалоги доступны только для женщины ГГ, например, Clifford_Female.xml (там персонаж хочет полапать груди ГГ).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Видимо все-таки нет. Как я понял, некоторые диалоги доступны только для женщины ГГ, например, Clifford_Female.xml (там персонаж хочет полапать груди ГГ).

Я имею в виду, что все переводят обращение к ГГ, как к персонажу мужского пола, по другому (общими словами) иногда и не получится. И если выбрать персонажем женщину, это будет убого.

Кстати при желании можете вставить Лидера хищников (именно полное название) я его проверю в игре, может не в диалоге оно не обрезается (а с ними нету диалога)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я имею в виду, что все переводят обращение к ГГ, как к персонажу мужского пола, по другому (общими словами) иногда и не получится. И если выбрать персонажем женщину, это будет убого.

Кстати при желании можете вставить Лидера хищников (именно полное название) я его проверю в игре, может не в диалоге оно не обрезается (а с ними нету диалога)?

Ну Лидера Хищников есть только в Predator_Attack.xml если есть какой-то сейв перед ним можно проверить. (там банально 2 реплики)

Точнее по логике в окне общения 1 его реплика и как бы ответ героя 1 (точнее констатация фактов).

Вот именно в этом диалоге его имя вверху и не влезет (примеры на начальных диалогах с шерифом я приводил ранее)

Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С ними нету вроде нету разговоров, кроме как посредством пинка под зад. :smile:

Есть только в логе боя, и как бы просто текст висящий над ними, типа они разговаривают между собой. В таком случае можно его называть Альфа хищник. Полноценного разговора как с разделенным черным экраном (именно в нем проявляется обрезание имен я так понимаю) нету.

Так-же просьба к переводчику 123, не переводи промптом, я вижу, что в некоторых случаях ты вроде придаешь смысл фразам, но половина чистый промпт.

Если можешь, последи до завтра за ним, если такая же петрушка будет Silfer удалит его перевод, промт чистить и править потом дольше.

Ну Лидера Хищников есть только в Predator_Attack.xml если есть какой-то сейв перед ним можно проверить. (там банально 2 реплики)

Точнее по логике в окне общения 1 его реплика и как бы ответ героя 1 (точнее констатация фактов).

Предлагаю перевести как Вожак тогда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Протестил, заменил его имя в файле Predator_Attack.xml . В игре оно мало того, что не изменилось, всплыло что его зовут Предатор Босс. Как видим диалог показывается только в логе боя, а имя берется вообще из другого ресурса.

http://tinypic.com/view.php?pic=33u3l1c&s=8

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Протестил, заменил его имя в файле Predator_Attack.xml . В игре оно мало того, что не изменилось, всплыло что его зовут Предатор Босс. Как видим диалог показывается только в логе боя, а имя берется вообще из другого ресурса.

http://tinypic.com/view.php?pic=33u3l1c&s=8

Так, давайте определимся, если не против, то переводим как Вожак.

Пилим и редактируем то что есть, потом будем дружно выискивать, что где тянется и где есть еще текст. На редактирование потом еще уйма времени остается.

Silfer, будь другом, 100% переведенные (Adair_End.xml тоже) переводи в статус Editing. А так же по возможности, смотри, кто нифига там не перевел или перевел косо дофига, вычищай. Пусть лучше 5-10 переводчиков, которые понимают суть перевода, чем 25, которые отсебятину лепят или промтят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Silfer, будь другом, 100% переведенные (Adair_End.xml тоже) переводи в статус Editing. А так же по возможности, смотри, кто нифига там не перевел или перевел косо дофига, вычищай. Пусть лучше 5-10 переводчиков, которые понимают суть перевода, чем 25, которые отсебятину лепят или промтят.

Я все диалоги Адэра уже добил. Первый файл содержит пустую строку, поэтому и не 100%

Адэра можно в редактуру. Только Конфликт Адэра еще не перевел.

Я так понимаю люди позанимали персов и не лезть туда? А брать не начатого?

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто там помогает мне с переводом Aggro? Спасибо, я сам.

Только если где строчка-две останется, как в Aggro_Bummed. Это значит, что я теряюсь :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
строчка-две останется, как в Aggro_Bummed

;) Только меня там поперло, можете потом исправить если не нравиться.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот это zima-123 напереводил в файле shelter.cs. Это не помощь, а диверсия какая-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот это zima-123 напереводил в файле shelter.cs. Это не помощь, а диверсия какая-то.

Да, 123 и мной в таком замечен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Segnetofaza

      Сказать мне спасибо
      Описание от разработчиков: Skydance's BEHEMOTH - это оригинальная история, действие которой происходит в Заброшенных Землях, павшем королевстве, преследуемом трагедией. Сыграйте за отважного воина, отправившись в опасное путешествие, чтобы спасти себя и свою деревню. Ваша единственная надежда - убить бессмертное чудовище.   Готовность: 20%. Завершён машинный перевод игры. Интегрированы кириллические шрифты и игра корректно обрабатывает русский текст.   Известные проблемы: Текст переведён машинным способом. Требуется укладка и вычитка.   Благодарности: Sergei [Zer0K] Alferov за помощь с перепаковкой ресурсов, myForber за финансовую поддержку нашей команды.
        Как установить перевод? Распаковать архив в папку с игрой\BHM\Content\Paks (Например С:\SteamLibrary\steamapps\common\Skydance's BEHEMOTH\BHM\Content\Paks)   Перевод совместим с лицензией? Да, на 100%   Перевод совместим с пираткой? Да, на 100%   О неприятном… У нас нет свободных людей для вычитки текста. Сам текст я могу предоставить (или развернуть на ноте). С упаковкой в игру проблем быть не должно. Раньше января мы вычитку начать не сможем.   Скачать https://drive.google.com/file/d/1h8KiaO8bPMeS_paYs4GVx_qIbEDqQW8e/view?usp=sharing   Скачать для автономной версии https://drive.google.com/file/d/1zYH7VIQLCOJGukPfI6zPDN_kI-JkKjbW/view?usp=sharing
    • Автор: SamhainGhost

      Steam / GoG
      Отправляйтесь в эпическое, полное экшена приключение в Trident’s Tale, где вы станете Океаном, смелым молодым капитаном, который отправится на поиски легендарного Storm Trident — мифического артефакта, который дарует власть над морями.
      Но будьте осторожны, океан огромен, коварен и кишит опасностями на каждом шагу! Так что приготовьте пушки, поднимите паруса и погрузитесь в захватывающую историю, полную эксцентричных персонажей, хитрых подземелий и захватывающих сражений. Вам нужно будет овладеть своей магией и принять свой лихой дух, чтобы стать правителем морей!
       
      Русификатор v.1.0.2 (от 09.06.2025)
      гугл диск / boosty
       
        В этот раз под нож попала Trident's Tale - приключенческий пиратский экшен про рыжую пиратку Оушен. Игра вышла 22 мая 2025 года без русского языка.   Изменения в переводе: 1.0.1 - исправление найденных ошибок 1.0 - переведено с польского и английского языков - текст прошел полное редактирование - подобраны приемлемые шрифты, в оригинальных не было поддержки кириллицы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×