Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Первый раз об этом слышу. Удалил - Фиона теперь нормальная :) Жаль кризис ивент только что прошел (с кучей крякозябр), к следующему проверю как там все.

Ну об этом писалось хоть и давненько, да и помогает оно не всем... хотя мне на 3х подопытных компах помогло. Да и русификатор сам удаляет эти файлы в связи с чем не заострялось на этом внемание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну об этом писалось хоть и давненько, да и помогает оно не всем... хотя мне на 3х подопытных компах помогло. Да и русификатор сам удаляет эти файлы в связи с чем не заострялось на этом внемание.

Ставил сначала релизную версию, потом обновленную - не удалил почему-то (у меня стим-версия игры). Кризис-ивент прошел нормально, крякозябр не осталось.

Изредка в тексте нахожу мелкие косяки, вроде не-ни или неправильного окончания, но это сущие мелочи, перевод отличный, текст крайне хорошо составлен. Читать электронные заметки "Последние дни мира" - это просто отвал башки, литературный текст без малейшего намека на перевод "в лоб". Большое спасибо переводчикам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за русификатор. Работа проделана очень большая, и здорово, что вы взялись за это.

К недочетам. Прошел игру. Опечатки-непереведенные места встречались, но редко. Не скринил их, был занят игрой. Но все же пару косяков под конец заскринил, совсем уж смешных (под спойлером могут быть спойлеры, так что девочки, плачущие по поводу спойлеров - не открывайте) =)

 

Spoiler

1. Ну никак не мог пройти этих "Сумок Меркса", понатыканных во всем отеле Остин. "Сумка наемника" (mercs = наемники), а не какого-то мистического Меркса :D Забавно при том, что "Сумку главаря наемников" перевели верно.

86f752cc20fd9068764c563dc5fc82ac.jpg

977fb9d91f91d2276109b59cf5400556.jpg

2. Сумка. Ну уж точно это не пакет, тем более, что другие сумки переведены именно как сумки =) Тот же отель.

afc487e60003b7f9380c8c9732acf0ca.jpg

27e40e4851d5a45e2e351b0f9e668a84.jpg

3. Нет, думаю, это кровать =) Ну, или как почему-то во всей игре переведено "Постельное белье" (может так в оригинале, но выглядит довольно странно, обыскиваем то мы кровать). Все еще отель. Еще в игре встречались и туалеты, подписанные как "конюши", и столики в ресторане, подписанные как что-то другое, но не скринил.

e4693f75dc3df4b11857637a3bb494e4.jpg

4. "Щасливый" - объяснять, думаю, не нужно, локация "винодельня" =)

554a24ebba71f32bd66a162558fc1554.jpg

5. Третий вариант ответа - "я" стану. Это Адэр предлагает герою стать, следовательно это герой соглашается. Я даже немного залип на этом месте сначала:

- Стань заместителем.

- Это ТЫ станешь МОИМ заместителем :D

44014b75c63600db75751bc4540d3409.jpg

6. Единственное непереведенное название локации. Зооюниверс. Мейби задумка переводчиков такая, но не знаю, что мешает перевести.

38675d7ffeac5c8ddc9837cde934ff7a.jpg

Косяков, как уже писал, больше, но я не увлекался всем этим отловом. Ничего мешающего играть не замечал.

Спасибо! Жаль, что не увлекались - такие косяки как раз и нужно отловить. А причина их появления - "слепой" перевод и американский жаргон, на котором написана вся игра :russian_roulette:

По скриншотам:

1. Сумка Меркса - в оригинале Merc's Duffel. Легко перепутать с фамилией.

2. Пакет для продуктов - в оригинале Food Bag. Так чаще всего называют бумажные пакеты.

3. Платяной шкаф - в оригинале Wardrobe. Я не знаю почему они так кровать обозвали.

3а. Постельное белье - в оригинале Bedding, т.е. всё, что укладывают на кровать, но не сама кровать. Опять же странная задумка оригинала.

4. Исправим.

5. В оригинале "You've got a new second-in-command", т.е. "Ты только что получил нового заместителя". Исправим.

6. Тут не знаю. Возможно, это название в коде игры осталось...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Спасибо! Жаль, что не увлекались - такие косяки как раз и нужно отловить. А причина их появления - "слепой" перевод и американский жаргон, на котором написана вся игра :russian_roulette:

По скриншотам:

1. Сумка Меркса - в оригинале Merc's Duffel. Легко перепутать с фамилией.

2. Пакет для продуктов - в оригинале Food Bag. Так чаще всего называют бумажные пакеты.

3. Платяной шкаф - в оригинале Wardrobe. Я не знаю почему они так кровать обозвали.

3а. Постельное белье - в оригинале Bedding, т.е. всё, что укладывают на кровать, но не сама кровать. Опять же странная задумка оригинала.

4. Исправим.

5. В оригинале "You've got a new second-in-command", т.е. "Ты только что получил нового заместителя". Исправим.

6. Тут не знаю. Возможно, это название в коде игры осталось...

Ты не забывай пожалуйста в следующий раз в блоге на ноте отписываться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня ни одна из двух кошек не появилась - пишут, что это косяк русификатора.

Кстати, в текущей версии мне под конец попалось большое количество туалетов, названных "конюшни" :)

Изменено пользователем morte

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На стенах тоже пишут, кстати ищу сейвы перед этими кошаками, точнее нужен сейв перед тем как берется дымок у Бена (до Семма на 20 дне я и сам дотяну чтобы протестировать, а до дымка уж увольте)

Насчет туалетов, котелков на треноге и тд. Я бегаю по локациям и правлю! Будет это не как не со дня на день, локаций немало и правятся они тоже не сразу...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На стенах тоже пишут, кстати ищу сейвы перед этими кошаками, точнее нужен сейв перед тем как берется дымок у Бена (до Семма на 20 дне я и сам дотяну чтобы протестировать, а до дымка уж увольте)

Насчет туалетов, котелков на треноге и тд. Я бегаю по локациям и правлю! Будет это не как не со дня на день, локаций немало и правятся они тоже не сразу...

Поддерживаю и подтверждаю, ни то, ни другое не критично, выпустим апдейт, когда готово будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В один из дней половина выживших заболевает пневмонией.

В текст перевода необходимо внести правки. В трех местах слово грипп заменить на: ОРЗ\простуда\заболевание.

Даже если в оригинале на англ. был грипп – это безграмотно, т.к. у вирусных и бактериальных инфекций – соответствующие возбудители

и лечатся вирусы противовирусными препаратами, а бактерии – антибиотиками.

https://cloud.mail.ru/public/DhjX/HsoVi9Ym2

https://cloud.mail.ru/public/KCtk/ZUD5X28Ci

https://cloud.mail.ru/public/79w7/JLoeywNtT

Изменено пользователем eugein

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В один из дней половина выживших заболевает пневмонией.

В текст перевода необходимо внести правки. В трех местах слово грипп заменить на: ОРЗ\простуда\заболевание.

Даже если в оригинале на англ. был грипп – это безграмотно, т.к. у вирусных и бактериальных инфекций – соответствующие возбудители

и лечатся вирусы противовирусными препаратами, а бактерии – антибиотиками.

https://cloud.mail.ru/public/DhjX/HsoVi9Ym2

https://cloud.mail.ru/public/KCtk/ZUD5X28Ci

https://cloud.mail.ru/public/79w7/JLoeywNtT

В третьем скрине не понял какие претензии.

В первом и втором, борьба идёт с бактерией стрептококка, грипп это осложнение из-за нёё. Так что всё верно, бактерию бьют антибиотиками, а грипп сам пройдёт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В третьем скрине не понял какие претензии.

В первом и втором, борьба идёт с бактерией стрептококка, грипп это осложнение из-за нёё. Так что всё верно, бактерию бьют антибиотиками, а грипп сам пройдёт.

На первом скрине текст должен быть таким:

"За последние пару дней несколько человек слегли с неприятными случаями пневмонии. Судя по всему причина гриппа воспаления\заболевания\ОРЗ

- опасный штамм стрептококка".

На втором скрине:

"... Давайте используем антибиотики, чтобы обезвредить ее у тех, кто уже слег с симптомами гриппа воспаления\заболевания\ОРЗ".

На третьем скрине - заменить, исходя из первых.

На первых двух скринах путаются причина и следствие.

Во втором случае полный бред: симптомы гриппа - назначение антивирусных, антибиотики бесполезны.

В первом случае можно допустить, но только так: причина пневмонии - нелеченный грипп, тогда лечение и антибиотики и антивирусные.

По поводу спорного утверждения, что грипп сам пройдет:

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%81%...%B8%D0%BF%D0%BF

Это довольно опасно, т.к. осложнения нелеченного гриппа - различные поражения органов дыхания (чаще пневмония), нервная система, сердечно-сосудистая и почки. До смертельного исхода включительно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

eugein спасибо за сейв. С кошаками неприятно вышло хоть они и не как не влияют на саму игру но и их отсутствие смущает.

В общем косяк я поправил но коты так и не появятся если на момент их взятия был фаил с косяком.... (если кому-то это очень критично то сообщите фаил выложу на форум), и да у меня они были так как в моем сейве они были взяты ранее в связи с чем некуда не делись даже с данным косяком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На первом скрине текст должен быть таким:

"За последние пару дней несколько человек слегли с неприятными случаями пневмонии. Судя по всему причина гриппа воспаления\заболевания\ОРЗ

- опасный штамм стрептококка".

На втором скрине:

"... Давайте используем антибиотики, чтобы обезвредить ее у тех, кто уже слег с симптомами гриппа воспаления\заболевания\ОРЗ".

На третьем скрине - заменить, исходя из первых.

На первых двух скринах путаются причина и следствие.

Во втором случае полный бред: симптомы гриппа - назначение антивирусных, антибиотики бесполезны.

В первом случае можно допустить, но только так: причина пневмонии - нелеченный грипп, тогда лечение и антибиотики и антивирусные.

По поводу спорного утверждения, что грипп сам пройдет:

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%81%...%B8%D0%BF%D0%BF

Это довольно опасно, т.к. осложнения нелеченного гриппа - различные поражения органов дыхания (чаще пневмония), нервная система, сердечно-сосудистая и почки. До смертельного исхода включительно.

Принято на обсуждение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
eugein спасибо за сейв. С кошаками неприятно вышло хоть они и не как не влияют на саму игру но и их отсутствие смущает.

В общем косяк я поправил но коты так и не появятся если на момент их взятия был фаил с косяком.... (если кому-то это очень критично то сообщите фаил выложу на форум), и да у меня они были так как в моем сейве они были взяты ранее в связи с чем некуда не делись даже с данным косяком.

Выложи, конечно, как раз на 18-м дне вчера остановился, кошаки попрут :smile:

PS в локации Аллея граффити "ZOG" в метре от стены летает, вечером скрин покажу - забыл залить)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://yadi.sk/d/6tsKO01PjYHwp

Данный фаил заменить с помощью TotalComnander или архиватора по адресу \Dead State\scripts.aod\data\text\

и коты будут получатся в старых сейвах не появятся уж извините...

Выложи, конечно, как раз на 18-м дне вчера остановился, кошаки попрут :smile:

PS в локации Аллея граффити "ZOG" в метре от стены летает, вечером скрин покажу - забыл залить)

Поверь на слово граффити и предметы летают не только в Аллее и это не к нам, а к разрабам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: arikachikatokime
      всем привет, не нашел никакой информации по руссификатору. возможно не актуально, тк есть версия для эмулятора ps1, но если мне не изменяет память там был баг с зависанием игры. также находил пользователя вк masterkosta, который выложил скрины своего руссификатора и вроде как предоставлял доступ, но я не могу войти в вк, чтобы связаться с ним. 
      отсюда вопрос, знает ли кто, существует ли руссификатор на ремастер, связывался ли кто с этим человеком? 
    • Автор: SerGEAnt
      DragonLoop

      Метки: Путешествия во времени, Метроидвания, Протагонистка, Приключенческий экшен, Контроль времени Платформы: PC Разработчик: 沙因 Издатель: 沙因 Дата выхода: 18.06.2025 Отзывы Steam: 479 отзывов, 92% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я понимаю, о чём речь, в сравнении Dark Pictures: антология выглядит технологичнее. Но, НО именно Dispatch подарил мне эмоции, которые захотелось испытать вновь и вновь (3 прохождения подряд, у супруги также). А вот с DK-антологией всё как-то “угу, ок, больше не запускать”.
      Подача играет огромную роль. Те же игры Dark Pictures меня задолбали своим “медленно пойди туда, посмотри на карандаш, послушай диалог”, хотя глобального отличия от Telltale никакого — линейное “иди отсюда-туда, здесь будет вау, а тут псевдовыбор”.
    • После всяких Dark Pictures в целом больно смотреть на эти диспатчи и игры телтейлов, не говоря уж про геймплей с их знаменитыми выборами “Клементина это запомнит”  Но волк по атмосфере хотя бы прикольный был нуар.
    • На Стим версию можно и не ставить — вылетает. Жаль. Очень хотел поиграть. Народную версию — не качаю.
    • Если честно, то только Волки и порадовали меня с этого шоу. Плюсом 2ю часть делают с Adhoc, т.е. с “теми самыми из telltale” — есть шанс на крутую историю.
      Ды и поиграть в 1ю часть без лесенок по краям и (очень надеюсь) вменяемым размером иконок будет приятно. Пытался месяц назад перепройти первую — просто “больно” играть после Dispatch.
        На их месте я бы точно с выходом ремастера напомнил о себе и озвучке. К тому же Механики показали на примере переиздания Алана Вейка, как они трепетно относятся к своей работе.
    • Может эта новость немного подстегнет сборы Механиков на озвучку первой части...
    • Ты не понял. Разговор был про Directive 8020.
    • Также до конца 2026-го должен состоятся выход ремастера первой части. На Summer Game Fest было объявлено, что многострадальный сиквел The Wolf Among Us все-таки увидит свет. Это случится в следующем году.  Напомним, что проект изначально был намечен сначала на 2023 год, затем на 2024-й, но тогда многое в разработке пошло не так. Фактически создание игры снова перезапустили, и сейчас от изначальных планов в ней осталось мало. Также до конца 2026-го должен состоятся выход ремастера первой части. У обоих проектов есть страницы в Steam, русского языка в них не заявлено.
    • Угадай почему она провалилась и считается худшей финалкой среди японцев))) Как говорится <ты офигеешь> Резидент - игра про реальный мир и реальных людей в вымышленных условиях, естественно ей положен английский. Финалка - буквально фэнтези продукт с огромным количеством японщины,юмора,моментов,диалогов и сценарных решений,присущим только японцам.Не заставляй меня гуглить сколько диалогов,смысла и моментов заруинил пендосный язык в финалке и других проектах типа персоны. <Озвучены хорошо> не = правильно.Баррет чистое исключение,но весь остальной каст будучи в аниме сеттинге пытается привнести пендосню и это выбивает из повествования.Мы действительно можем долго спорить об этом,но какой смысл,если тебе нравится дубляж лишь потому,что ты не воспринимаешь язык оригинала на слух,а не потому, что он лучше.
    • Сообщается, что проект «исследует сложные и глубокие темы вроде различных зависимостей, женоненавистничества и торговли людьми». В рамках мероприятия Day of the Devs компании LKA (известны по таким проектам, как The Town of Light и Martha Is Dead) и Wired Productions показали психологический триллер When Sirens Fall Silent. Сообщается, что проект «исследует сложные и глубокие темы вроде различных зависимостей, женоненавистничества и торговли людьми». Дата выхода еще не объявлена. Заявлены русские субтитры.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×