Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Коллеги, решил на конец месяца не затягивать, а сейчас пообсуждать.

В проекте участвуют люди из разных государств и первомай, как и день победы, где то отмечается, где то нет.

Меня не будет в праздники скорее всего и между ними либо на первомай, либо на день победы. Короче говоря, около 10 дней. Буду картошку сажать. Как и многие другие. Наш технарь, говорит, что картошка и его вроде как ждет.

Так что план таков, до 24-25 числа усиленно все проверяем, кто хотел, огрызки, допереводит. Примерно 27-28 создаем первый инсталятор для внутреннего теста, чтобы переводчики, кто не на картошке сидели и тестили.

К концу праздников, в итоге, получим сведения о работоспособности. Соответственно, если останутся крохи доредактировать - доредактируем, исправляем баги и ошибки, которые найдем. А потом уже отдадим в общее пользование.

Еще раз для сообщества - все силы сейчас брошены на редактирование, чтобы успеть. Держите пальцы крестиком.

У кого есть идеи, это я переводчикам, слушаю или в личку, или тут.

P.S. Писать пустите меня в тест не надо, кто будет допущен, решат модераторы и это будут люди из числа переводчиков, занимавшимся проектом более чем пару дней.

Изменено пользователем shturmovik85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я скорее всего майские просижу дома. так что будет время потестить. главное успеть с редакцией до этого времени, в игре есть куча кошмарных файлов, я сейчас не про персонажей говорю, редакция которых займет ого-го времени. типа ретерн_шелтер и ему подобных.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я скорее всего майские просижу дома. так что будет время потестить. главное успеть с редакцией до этого времени, в игре есть куча кошмарных файлов, я сейчас не про персонажей говорю, редакция которых займет ого-го времени. типа ретерн_шелтер и ему подобных.

Редактировать один чёрт надо все. Я пока читаю персов. Как говорил, никому не мешаю пробежаться по всем файлам и поставить альтер варианты.

Если кто увидит особо значимый файл, пишите в личку.

Я хочу обработать всех персонажей из соображений, что они раскиданы по всей карте и нужно посмотреть, не будет ли глюков. Все что касается Убежища, это все в одном месте и если будет глюк, а не будет технаря, тест встанет. А на карте, просто зафиксировать глюк и топать в другие места искать баги.

Проверяем Parisa до четверга.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день!

По поводу проверки локализации программой SourceLocalizer...

Вариантов проверки масса, начиная с простого копирования страницы в буфер обмена и запуска ярлыка проверки "Буфер обмена".

Пример для:

http://notabenoid.org/book/56437/250675

Явные ошибки:

Аттрибута, левкую,

Нет буквы Ё:

еще, нее, неподалеку, придется, путем

Можно просто все xml-файлы бросить на ярлык программы как текстовые файлы и получить список ошибок.

"Автоматическая проверка орфографии/правописания основных форматов исходного кода" (только использовать ярлык проверки текстовых файлов, а не основных форматов)

 

Но лучший вариант это проверить из как xml-файлы в которых, вероятно, есть оригинальные и переводимые строки?

Если это так, то можно проверить даже соответствие переменных (%s) в тексте, вдруг забыли какие в переводе, а также соответствие по основным параметрам - знаки вопросов,

восклицаний, строки с прописной, проверяются лишние пробелы, кавычки (елочки, дюймы, апострофы), тире (минус, alt150, alt151) и пр.

Если используете какой-то стандартный формат данных в xml, то могу написать к нему парсер

http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2014/10/xml-resx.html

Кроме простых текстов, словарей (po), xml, проверяется ряд языков программирования (vb.net, delphi, lazarus,..)

Вообще проверяется не только орфография, но и оформление, например, пробел перед запятой и пр.

Есть даже проверка на потенциальные Ё (вероятные и маловероятные), например, ведра/вёдра, метлы/мётлы, нагружен/нагружён, и пр.

Т.е. формируются списки таких слов для принятия решением редактором. Это позволяет при корректировке Ё не пропустить подобные слова, которые автоматически трудно определить.

И много другого...

Сленг легко убрать в словари пользователей, можно даже добавить все в словарь chrome/firefox/... и программа сама их оттуда возьмет.

http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2014/10...r-programs.html

Программа разрабатывается для командной работы с использованием на сервере сборки (hudson/jenkins/...) с отчетами в xml-junit/xml-coverage/txt/html/...

в том числе для построения графов (dot-graphviz) ошибок и перевода, для оценки процесса перевода.

 

Устанавливается программа очень просто (если надо подключить к серверу сборки и системе контроля версий, то надо ее еще будет донастроить параметры):

"Установка программы "Локализатор исходного кода" и дополнительных модулей орфографии"

 

Проверка хорошо себя показала для игры Don't Starve (po-файлы).

"Результаты проверки локализации игры Don't Starve"

http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2014/01...spellcheck.html

Мой логин на Notabenoid: sourcelocalizer

Оффтоп:

Вообще было бы интересно к 1 апреля (уже не в этом году :) ) или другому празднику сделать псевдоперевод или подобное

http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2014/11...ate-1april.html

Изменено пользователем SourceLocalizer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос для всех форумчан, ждущих перевод, какой вам больше вариант нравится:

1 - Будем посмотреть. Пока.

2 - Посмотрим, что выйдет. Пока.

1й литературный. Многими образованными людьми используется.

2й обычный разговорный.

Проверяем Paul до пятницы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос для всех форумчан, ждущих перевод, какой вам больше вариант нравится:

1 - Будем посмотреть. Пока.

2 - Посмотрим, что выйдет. Пока.

1й литературный. Многими образованными людьми используется.

2й обычный разговорный.

Проверяем Paul до пятницы.

Можно и разговорный, но без грамматических ошибок. Терпеть ненавижу их!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверяем Pepper до пятницы.

Проверяем Predator до пятницы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос для всех форумчан, ждущих перевод, какой вам больше вариант нравится:

1 - Будем посмотреть. Пока.

2 - Посмотрим, что выйдет. Пока.

1й литературный. Многими образованными людьми используется.

2й обычный разговорный.

Проверяем Paul до пятницы.

Ну так то 2 вариант получше будет, так сказать "Роднее" что ли. Но это сугубо лишь мое мнение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нам ближе 2ой. Хотя он и отдаленнее по точному смыслу, но практически и на слух - ближе)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы предложил вариант "Посмотрим что получится" или "Посмотрим что из этого выйдет".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверяем Priscilla до пятницы.

Даже по сухой статистике там времени на корректировку и обкатку, ай-я-яй сколько надо:
  • 326 файлов со статусом "готово" - 11687 строк
  • 248 файлов со статусом "переводится" - 19713 строк
  • 136 файлов со статусом "редактируется" - 5456 строк

Слушай, а не мог бы ты что-то подобное делать в конце каждого воскресенья? Пока не закончим. Народ не будет тормошить, как и чего. А?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да запросто. Соберу новую статистику в конце недели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы предложил вариант "Посмотрим что получится" или "Посмотрим что из этого выйдет".

мой голос за: "посмотрим, что получится". Фраза: "будем посмотреть"- мне кажется используется для создания эффекта иронии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги, к нашей команде присоединился товарищ Humort, прошу по первому времени разъяснять человеку ошибки. Вспомните себя, когда присоединялись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги, просьба заглянуть в блог, в раздел обсуждалка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Fantasy Life i: The Girl Who Steals Time

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Казуальная игра, Японская ролевая игра, Приключенческий экшен Платформы: PC Разработчик: LEVEL5 Издатель: LEVEL5 Дата выхода: 21 мая 2025 года Отзывы Steam: 4193 отзывов, 92% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC SW Разработчик: Nicalis Дата выхода: 10 декабря 2021 года




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновление от 02.06.2025
      -Добавлена поддержка Steam Deck.
      https://drive.google.com/file/d/1MBOHKrob45RPwF7YZKbqySmj4HZxqnOZ/view?usp=sharing
    • Колхозный перевод делать не нужно. Механический перевод можно делать через любой автопереводчик i18n json. Позже выложу перевод через google translate на русском. Из главных проблем механического перевода — он ломает теги и их нужно править вручную.
      С нейросетями проблемы нет. Нужна только подписка на сервис. Локально разворачивать deepseek, openai не вариант, т.к. нужно ресурсов много. Автопереводчики умеют работать с нейронками.

      Также в новом апдейте заметил, что шрифты отрисовывают кириллицу, но там беда с отступами — в такое играть невозможно. Тут 2 варианта — либо перепаковывать шрифты, либо править textstyle.json файл с шрифтами.

      А ну и похоже в игре все-таки не только altinn-dinn, но еще и другие шрифты есть, которые используются для стилизации текста в некоторых местах. Возможно в них тоже кириллица не заложена. Выше вот скидывал инстурмент https://github.com/mololab/json-translator который умеет механический перевод делать для i18n через сервисы:
        Google Translate ✅ ✅ FREE Google Translate 2 ✅ ✅ FREE Microsoft Bing Translate ✅ ✅ FREE Libre Translate ✅ ✅ FREE Argos Translate ✅ ✅ FREE DeepL Translate ✅ require API KEY (DEEPL_API_KEY as env)
      optional API URL (DEEPL_API_URL as env) gpt-4o ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-3.5-turbo ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-4 ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-4o-mini ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env)
    • Неправда ваша. По обеим ссылкам загрузка идёт.
    • в игре очень много текста 30390 строк. литературно переводить а потом и печатать это займет довольно таки приличное время.
      с нейросетями я так понял что проблема в ограничении на количество символов, и то что некоторые нейросети сами теги переводят.
      насколько я понимаю пока доступен колхозный вариант вручную закидывать в переводчик построчно а потом контрл+с контрл+в.
      в принципе при наличии шрифтов и отсутствии альтернативы я мог бы этим заняться, и возможно даже не лишусь рассудка в процессе.
      игрушка очень годная, но без русского языка постоянно выпадаешь из процесса.
    • Подскажите пожалуйста а перевод модификации Watchtower планируется ?
    • Вчера вечером как-то еще было норм, грузилось, тьфу-тьфу нормально. Хз, что помогло, или отпустило Стим или помог ребут. Сам то я живу в пгт, тут только один провайдер, других вариантов нет.
    • Ну дык около трети всех жителей РФ, использующих интернет, на нём сидит. Другие встречаются значительно реже, а потому оно и неудивительно, что тех, кого значительно больше, видно чаще. Ближайшие конкуренты по числу клиентов — это провайдеры мобильного интернета. Проще говоря, чуть ли куда ни плюнь — скорее всего чуть ли не каждый первый пользователь стима в РФ будет клиентом ростелекома (где-то 3 из 4-х, если не чаше). В т.ч. провайдеры помельче один смысл в массе своей используют линии связи и инфраструктуру ростелекома, арендуя их мощности. Удивлён тем, что его ещё за монополию не прижучили, ну и пока он поглощал в себя всех подряд, то смотрели на это сквозь пальцы. А ведь когда-то ещё была конкуренция, цены на интернет даже падали, а качество росло, а теперь же цены только лишь растут, а качества прирост где-то подзастрял (вне столиц и других самых крупных городов по крайней мере).
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×