Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Коллеги, решил на конец месяца не затягивать, а сейчас пообсуждать.

В проекте участвуют люди из разных государств и первомай, как и день победы, где то отмечается, где то нет.

Меня не будет в праздники скорее всего и между ними либо на первомай, либо на день победы. Короче говоря, около 10 дней. Буду картошку сажать. Как и многие другие. Наш технарь, говорит, что картошка и его вроде как ждет.

Так что план таков, до 24-25 числа усиленно все проверяем, кто хотел, огрызки, допереводит. Примерно 27-28 создаем первый инсталятор для внутреннего теста, чтобы переводчики, кто не на картошке сидели и тестили.

К концу праздников, в итоге, получим сведения о работоспособности. Соответственно, если останутся крохи доредактировать - доредактируем, исправляем баги и ошибки, которые найдем. А потом уже отдадим в общее пользование.

Еще раз для сообщества - все силы сейчас брошены на редактирование, чтобы успеть. Держите пальцы крестиком.

У кого есть идеи, это я переводчикам, слушаю или в личку, или тут.

P.S. Писать пустите меня в тест не надо, кто будет допущен, решат модераторы и это будут люди из числа переводчиков, занимавшимся проектом более чем пару дней.

Изменено пользователем shturmovik85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я скорее всего майские просижу дома. так что будет время потестить. главное успеть с редакцией до этого времени, в игре есть куча кошмарных файлов, я сейчас не про персонажей говорю, редакция которых займет ого-го времени. типа ретерн_шелтер и ему подобных.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я скорее всего майские просижу дома. так что будет время потестить. главное успеть с редакцией до этого времени, в игре есть куча кошмарных файлов, я сейчас не про персонажей говорю, редакция которых займет ого-го времени. типа ретерн_шелтер и ему подобных.

Редактировать один чёрт надо все. Я пока читаю персов. Как говорил, никому не мешаю пробежаться по всем файлам и поставить альтер варианты.

Если кто увидит особо значимый файл, пишите в личку.

Я хочу обработать всех персонажей из соображений, что они раскиданы по всей карте и нужно посмотреть, не будет ли глюков. Все что касается Убежища, это все в одном месте и если будет глюк, а не будет технаря, тест встанет. А на карте, просто зафиксировать глюк и топать в другие места искать баги.

Проверяем Parisa до четверга.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день!

По поводу проверки локализации программой SourceLocalizer...

Вариантов проверки масса, начиная с простого копирования страницы в буфер обмена и запуска ярлыка проверки "Буфер обмена".

Пример для:

http://notabenoid.org/book/56437/250675

Явные ошибки:

Аттрибута, левкую,

Нет буквы Ё:

еще, нее, неподалеку, придется, путем

Можно просто все xml-файлы бросить на ярлык программы как текстовые файлы и получить список ошибок.

"Автоматическая проверка орфографии/правописания основных форматов исходного кода" (только использовать ярлык проверки текстовых файлов, а не основных форматов)

 

Но лучший вариант это проверить из как xml-файлы в которых, вероятно, есть оригинальные и переводимые строки?

Если это так, то можно проверить даже соответствие переменных (%s) в тексте, вдруг забыли какие в переводе, а также соответствие по основным параметрам - знаки вопросов,

восклицаний, строки с прописной, проверяются лишние пробелы, кавычки (елочки, дюймы, апострофы), тире (минус, alt150, alt151) и пр.

Если используете какой-то стандартный формат данных в xml, то могу написать к нему парсер

http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2014/10/xml-resx.html

Кроме простых текстов, словарей (po), xml, проверяется ряд языков программирования (vb.net, delphi, lazarus,..)

Вообще проверяется не только орфография, но и оформление, например, пробел перед запятой и пр.

Есть даже проверка на потенциальные Ё (вероятные и маловероятные), например, ведра/вёдра, метлы/мётлы, нагружен/нагружён, и пр.

Т.е. формируются списки таких слов для принятия решением редактором. Это позволяет при корректировке Ё не пропустить подобные слова, которые автоматически трудно определить.

И много другого...

Сленг легко убрать в словари пользователей, можно даже добавить все в словарь chrome/firefox/... и программа сама их оттуда возьмет.

http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2014/10...r-programs.html

Программа разрабатывается для командной работы с использованием на сервере сборки (hudson/jenkins/...) с отчетами в xml-junit/xml-coverage/txt/html/...

в том числе для построения графов (dot-graphviz) ошибок и перевода, для оценки процесса перевода.

 

Устанавливается программа очень просто (если надо подключить к серверу сборки и системе контроля версий, то надо ее еще будет донастроить параметры):

"Установка программы "Локализатор исходного кода" и дополнительных модулей орфографии"

 

Проверка хорошо себя показала для игры Don't Starve (po-файлы).

"Результаты проверки локализации игры Don't Starve"

http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2014/01...spellcheck.html

Мой логин на Notabenoid: sourcelocalizer

Оффтоп:

Вообще было бы интересно к 1 апреля (уже не в этом году :) ) или другому празднику сделать псевдоперевод или подобное

http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2014/11...ate-1april.html

Изменено пользователем SourceLocalizer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос для всех форумчан, ждущих перевод, какой вам больше вариант нравится:

1 - Будем посмотреть. Пока.

2 - Посмотрим, что выйдет. Пока.

1й литературный. Многими образованными людьми используется.

2й обычный разговорный.

Проверяем Paul до пятницы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос для всех форумчан, ждущих перевод, какой вам больше вариант нравится:

1 - Будем посмотреть. Пока.

2 - Посмотрим, что выйдет. Пока.

1й литературный. Многими образованными людьми используется.

2й обычный разговорный.

Проверяем Paul до пятницы.

Можно и разговорный, но без грамматических ошибок. Терпеть ненавижу их!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверяем Pepper до пятницы.

Проверяем Predator до пятницы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос для всех форумчан, ждущих перевод, какой вам больше вариант нравится:

1 - Будем посмотреть. Пока.

2 - Посмотрим, что выйдет. Пока.

1й литературный. Многими образованными людьми используется.

2й обычный разговорный.

Проверяем Paul до пятницы.

Ну так то 2 вариант получше будет, так сказать "Роднее" что ли. Но это сугубо лишь мое мнение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нам ближе 2ой. Хотя он и отдаленнее по точному смыслу, но практически и на слух - ближе)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы предложил вариант "Посмотрим что получится" или "Посмотрим что из этого выйдет".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверяем Priscilla до пятницы.

Даже по сухой статистике там времени на корректировку и обкатку, ай-я-яй сколько надо:
  • 326 файлов со статусом "готово" - 11687 строк
  • 248 файлов со статусом "переводится" - 19713 строк
  • 136 файлов со статусом "редактируется" - 5456 строк

Слушай, а не мог бы ты что-то подобное делать в конце каждого воскресенья? Пока не закончим. Народ не будет тормошить, как и чего. А?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да запросто. Соберу новую статистику в конце недели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы предложил вариант "Посмотрим что получится" или "Посмотрим что из этого выйдет".

мой голос за: "посмотрим, что получится". Фраза: "будем посмотреть"- мне кажется используется для создания эффекта иронии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги, к нашей команде присоединился товарищ Humort, прошу по первому времени разъяснять человеку ошибки. Вспомните себя, когда присоединялись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги, просьба заглянуть в блог, в раздел обсуждалка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Локалыч
      Русификатор — Kingdoms of the Dump — v1.0 (билд 1.0.19)
      Kingdoms of the Dump — уютная пошаговая ролевая игра в духе классических JRPG. Мир здесь населён ожившим мусором, а герой — мусорный рыцарь по имени Дастин, которому выпало спасать королевство. Тёплое, смешное и большое приключение. Русификатор полностью переводит игру на русский язык.
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО

      Сюжет и катсцены Все диалоги и побочные задания Карта мира, таблички и указатели Бой: навыки, предметы, экипировка, враги и бестиарий Меню, настройки и весь интерфейс

      КАК УСТАНОВИТЬ

      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по Kingdoms of the Dump → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте туда два файла — dinput8.dll и loc_ru.pck — рядом с kingdoms_of_the_dump.exe. Запустите игру. Она сразу будет на русском.

      СКРИНШОТЫ





      НЕБОЛЬШОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
      Кое-где может попадаться английский — это служебные места, завязанные на саму игру, которые нельзя перевести без риска её сломать. На прохождение и понимание сюжета это не влияет. Заметите явно непереведённую реплику — напишите, добавлю.
      ПОСЛЕ ОБНОВЛЕНИЙ ИГРЫ
      Если после крупного обновления игры русский язык пропадёт или игра перестанет запускаться — удалите dinput8.dll (игра снова заработает в оригинале) и напишите мне: выпущу обновлённую версию русификатора. Сохранениям это не вредит.
      КАК УДАЛИТЬ
      Удалите из папки игры dinput8.dll и loc_ru.pck — вернётся оригинальная версия. Файлы игры не изменяются.
      ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на dinput8.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).


      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       
    • Автор: SerGEAnt
      Smile More

      Метки: Хоррор, Медицинский симулятор, Симулятор, Несколько концовок, Антиутопия Платформы: PC Разработчик: Pixel Poxet Издатель: Pixel Poxet Дата выхода: 13 марта 2026 года Отзывы Steam: 250 отзывов, 96% положительных


×