Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

НИД ХЕЛП:

http://notabenoid.org/book/56437/250620/69159248#86[/post]

Это стеб или как?

У меня такие или подобные варианты, я не могу понять в каком смысле он (гг) это говорит.

 

Spoiler

А ничего, что ты ходишь молиться о воображаемом ждеме, а я хожу рисковать своей жизнью ради нескольких банок тушенки. Извини.

Давай так, ты молишься о воображаемом ждеме и я иду рисковать своей жизнью ради нескольких банок тушенки. Извини.

Это негативная реакция ГГ на просьбу выдать еды "за красивые глазки". Смысл такой: "Вот пойди и намоли себе вкуснятины, а я тем временем рискну собственной жизнью ради реальной еды." Так что оба ваших варианта правильны, но первый точнее (разве что побольше негативного отвращения добавить).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это негативная реакция ГГ на просьбу выдать еды "за красивые глазки". Смысл такой: "Вот пойди и намоли себе вкуснятины, а я тем временем рискну собственной жизнью ради реальной еды." Так что оба ваших варианта правильны, но первый точнее (разве что побольше негативного отвращения добавить).

Спасибо, можно на ты.

Остановился на таком варианте:

 

Spoiler

Вот только ты, просто молишься о столе, полном вкусностей, когда я - рискую своей жизнью ради нескольких банок тушенки. Извини.

Medwedius Кстати, по исповеди.

вот эта фраза меня волнует

http://notabenoid.org/book/56437/250620/69159277#115[/post]

...My hands just kill and kill.

Если переводить кил - как убивать, то не сходится с многими вариантами.

Изменено пользователем Iorveth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо, можно на ты.

Остановился на таком варианте:

 

Spoiler

Вот только ты, просто молишься о столе, полном вкусностей, когда я - рискую своей жизнью ради нескольких банок тушенки. Извини.

Medwedius Кстати, по исповеди.

вот эта фраза меня волнует

http://notabenoid.org/book/56437/250620/69159277#115[/post]

...My hands just kill and kill.

Если переводить кил - как убивать, то не сходится с многими вариантами.

а если "на моих руках море (реки) крови"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а если "на моих руках море (реки) крови"?

на моих руках убийства и убийства.

моими руками убивали и убивали.

мои руки просто убивали и убивают.

Изменено пользователем Fenixlord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а если "на моих руках море (реки) крови"?

Хм, добавлю как один из вариантов.

Напишу здесь, ребята, огромная просьба! Не лезьте в чужие незаконченные переводы, не дописывайте там ничего, если перевод не дописан - значит он может еще редактироваться и допереводиться, вы начинаете там что-то писать, в итоге я смотрю что там 100 процентов и думаю что все проверил и перевел. Если что, как я уже писал тут же - пишите все что не так в комментариях к фразам. Если у меня возникают какието проблемы и мне нужна помощь - я пишу либо тут либо в тех же комментариях. Пишу прежде всего тем, кто недавно присоединился к переводу.

Изменено пользователем Iorveth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще все круто, но если есть возможность измените шрифт графити , как то "здесь все мертвы" должно вызывать трагизм , ужас, безнадегу, как в дневнике Тани Савичевой "Умерли все" а тут на вскидку шрифт похож на как его там лень гуглить "комик какой то " вот смотрю на дом и нет в нем ни чего трагичного ни каких эмоций нет я так и представляю чувак с графити красивым подчерком выводит что тут все умерли , может лучше красный цвет взять шрифт другой , НО это так очень маленькая придирка все круто спасибо всем

Спасибо, можно на ты.

Остановился на таком варианте:

 

Spoiler

Вот только ты, просто молишься о столе, полном вкусностей, когда я - рискую своей жизнью ради нескольких банок тушенки. Извини.

Medwedius Кстати, по исповеди.

вот эта фраза меня волнует

http://notabenoid.org/book/56437/250620/69159277#115[/post]

...My hands just kill and kill.

Если переводить кил - как убивать, то не сходится с многими вариантами.

Извиняюсь , чт овмешиваюсь но только не слово "вкусностей! просто о столе, полном еды

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извиняюсь , чт овмешиваюсь но только не слово "вкусностей! просто о столе, полном еды

Если по делу - я всегда рад)

spread - сленг. это пир, пиршество.

а fancy - дорогой, навороченный, фантастический, иллюзорный.

Вот поэтому я и трактовал так это словосочетание.

Можно написать что-то типо "Когда ты молишься об изысканной пирушке, я ..."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если по делу - я всегда рад)

spread - сленг. это пир, пиршество.

а fancy - дорогой, навороченный, фантастический, иллюзорный.

Вот поэтому я и трактовал так это словосочетание.

Можно написать что-то типо "Когда ты молишься об изысканной пирушке, я ..."

А если " .... пока ты молишься о столе полном деликатесов"

Просто "Вкусностей" - это как то не серьезно, вот сами подумайте взрослый мужчина так говорит.

"Пирушка"- смысловая окраска положительная , что не считается с общей фразой которая упрекает его.

А вот у деликатесов хотя бы нетральный окрас, хотя можно поискать с отрицательным окрасом

А вообще мне кажется может и подойти " пока ты молишься о столе полном дорогой жратвы я жизнью рискую ради пару банок тушенки! " Понимаю не литературно но тут зомби апокалипсис , и врятли они там говорят "отнюдь", "Извольте")

P.S. Просто на переводчика сейчас учусь и немного режит слус не совпадение стилистических окрасок, правда на переводчика арабского ))) Поэтому помочь не могу ((

Изменено пользователем folderwin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще все круто, но если есть возможность измените шрифт графити , как то "здесь все мертвы" должно вызывать трагизм , ужас, безнадегу, как в дневнике Тани Савичевой "Умерли все" а тут на вскидку шрифт похож на как его там лень гуглить "комик какой то " вот смотрю на дом и нет в нем ни чего трагичного ни каких эмоций нет я так и представляю чувак с графити красивым подчерком выводит что тут все умерли , может лучше красный цвет взять шрифт другой , НО это так очень маленькая придирка все круто спасибо всем

Уже перерисованные текстуры менять и править не будет, текстурщик 1, а работы ппц. Если он еще будет мелкой косметикой заниматься, то перевод выйдет к 16 году :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще все круто, но если есть возможность измените шрифт графити , как то "здесь все мертвы" должно вызывать трагизм , ужас, безнадегу, как в дневнике Тани Савичевой "Умерли все" а тут на вскидку шрифт похож на как его там лень гуглить "комик какой то " вот смотрю на дом и нет в нем ни чего трагичного ни каких эмоций нет я так и представляю чувак с графити красивым подчерком выводит что тут все умерли , может лучше красный цвет взять шрифт другой , НО это так очень маленькая придирка все круто спасибо всем

 

Spoiler

Ну, кое-где и кое-что я , конечно, перерисую. На это есть свои причины и доводы. Я ориентировался на цвет текста в большинстве своем по разработчикам. А когда глянул уже на переделанные текстуры в игре, то понял, что это и в моем и в варианте разработчиков - не айс! Некоторые вещи плохо читаемые и с неудачным цветом (особенно там, где зеленый или желтый). По возможности постараюсь переделать, но к этому вернусь только после того, как ВСЕ необходимые текстуры будут доведены до ума.

Касательно "красивого подчерка" - это особенности того, что тут все-таки шрифты. Задача ведь прежде всего передать информацию, а для этого текст должен быть читаемый.

Кстати, об атмосферности, прежде всего граффити носят информативный и предупреждающий характер - то есть, если написано "Там все мертвы", то стоит в доме ожидать несколько мертвяков. А атмосфера... ну апокалипсис он и в Америке такой же как и везде.

Таких информационных надписей в игре три десятка и каждому нужно постараться найти свой стиль и почерк. Если их всех сделать одинаковыми, то... ну это превратится в вывески, а не граффити.

Для себя в граффити сделал приоритет прежде всего в том, чтобы для любого игрока это было 1) Читабельно по шрифту; 2) Цветом выделялось четко на поверхности, на которую нанесено - опять же читабельно; 3) По возможности хоть как-то имитировало надпись от руки. Я в своей жизни встречал много людей, которые от руки пишут (даже граффити) очень красивым почерком, что даже возникает ощущение, что трафаретом наносили. Да, кстати, будут и трафаретные надписи граффити в игре.

Интересно покопаться в психологии тех, кто теоретически сделал такие надписи? Когда, кто, зачем?

Если уж кому-то совсем не понравятся текстуры - милости прошу взять оригиналы, тогда будет та атмосфера, которую изначально заложили разработчики. :) Я буду не в обиде! Ну или свои сделать - всегда с удовольствием перенимаю удачный опыт. ;)

Для тех, кто не в курсе, к сожалению, ХОРОШИЕ кириллические шрифты граффити-стиля практически не существуют в рунете. Есть их несколько, но это даже рассматривать смешно. Зато в английском их - чем угодно ешь! На любой размер и вид.

До релизного руссификатора еще очень далеко, многое поменяется в процессе.

-------

Вопрос играющим...

В каких локациях наблюдается много билбордов? Может там есть какая улица с ними? Желательно названия, если есть такие...

Вот чего-то я таких найти не могу вообще, хотя мне вчера подкинули сохраненку со всеми локациями. Хожу-хожу, а толку ноль. :)

Изменено пользователем Lukast

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если " .... пока ты молишься о столе полном деликатесов"

Просто "Вкусностей" - это как то не серьезно, вот сами подумайте взрослый мужчина так говорит.

"Пирушка"- смысловая окраска положительная , что не считается с общей фразой которая упрекает его.

А вот у деликатесов хотя бы нетральный окрас, хотя можно поискать с отрицательным окрасом

А вообще мне кажется может и подойти " пока ты молишься о столе полном дорогой жратвы я жизнью рискую ради пару банок тушенки! " Понимаю не литературно но тут зомби апокалипсис , и врятли они там говорят "отнюдь", "Извольте")

P.S. Просто на переводчика сейчас учусь и немного режит слус не совпадение стилистических окрасок, правда на переводчика арабского ))) Поэтому помочь не могу ((

Деликатесы - в принципе неплохо. Но я еще подумывал об ужесточении фразы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Ну, кое-где и кое-что я , конечно, перерисую. На это есть свои причины и доводы. Я ориентировался на цвет текста в большинстве своем по разработчикам. А когда глянул уже на переделанные текстуры в игре, то понял, что это и в моем и в варианте разработчиков - не айс! Некоторые вещи плохо читаемые и с неудачным цветом (особенно там, где зеленый или желтый). По возможности постараюсь переделать, но к этому вернусь только после того, как ВСЕ необходимые текстуры будут доведены до ума.

Касательно "красивого подчерка" - это особенности того, что тут все-таки шрифты. Задача ведь прежде всего передать информацию, а для этого текст должен быть читаемый.

Кстати, об атмосферности, прежде всего граффити носят информативный и предупреждающий характер - то есть, если написано "Там все мертвы", то стоит в доме ожидать несколько мертвяков. А атмосфера... ну апокалипсис он и в Америке такой же как и везде.

Таких информационных надписей в игре три десятка и каждому нужно постараться найти свой стиль и почерк. Если их всех сделать одинаковыми, то... ну это превратится в вывески, а не граффити.

Для себя в граффити сделал приоритет прежде всего в том, чтобы для любого игрока это было 1) Читабельно по шрифту; 2) Цветом выделялось четко на поверхности, на которую нанесено - опять же читабельно; 3) По возможности хоть как-то имитировало надпись от руки. Я в своей жизни встречал много людей, которые от руки пишут (даже граффити) очень красивым почерком, что даже возникает ощущение, что трафаретом наносили. Да, кстати, будут и трафаретные надписи граффити в игре.

Интересно покопаться в психологии тех, кто теоретически сделал такие надписи? Когда, кто, зачем?

Если уж кому-то совсем не понравятся текстуры - милости прошу взять оригиналы, тогда будет та атмосфера, которую изначально заложили разработчики. :) Я буду не в обиде! Ну или свои сделать - всегда с удовольствием перенимаю удачный опыт. ;)

Для тех, кто не в курсе, к сожалению, ХОРОШИЕ кириллические шрифты граффити-стиля практически не существуют в рунете. Есть их несколько, но это даже рассматривать смешно. Зато в английском их - чем угодно ешь! На любой размер и вид.

До релизного руссификатора еще очень далеко, многое поменяется в процессе.

-------

НЕ все круто, реально такого уровня локализации не где не видел , спасибо большое , так небольшое предложение в случае наличая времени

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужна помощь по фразе

http://notabenoid.org/book/56437/250209/69138869#36

В особенности to be slightly used

Fenixlord

Едрить колотить, а что это за ужасный промт от тебя?

Whew - thanks. I could probably use a bit of a break... I just hope I don't look at it tomorrow and see I've written nothing but "All work and no play makes Jack a dull boy" for seventeen pages or something...

Вот так - спасибо. Я мог бы, вероятно, использовать немного отдохнуть ... Я просто надеюсь, что я не смотрю на него завтра и видеть, что я не написал ничего, кроме "Работа без отдыха не делает Джека скучным мальчиком" в течение семнадцати страницах или что-то .. ,

И почти все переводы в таком духе, что это за прикол?

Или это черновой вариант?

Изменено пользователем Iorveth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      P.T.
      Платформы: PS4 Разработчик: Konami Издатель: Konami Дата выхода: 12 августа 2014 года
    • Автор: allodernat

      Jay and Silent Bob: Chronic Blunt Punch
      Жанры: Action, Indie (экшен, инди)
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Interabang Entertainment
      Издатель: Atari, Digital Eclipse, The MIX GAMES
      Дата выхода: 20 апреля 2026 г.
      Отзывы Steam: смешанные
        Не удержался и перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Насчёт обновлений русификатора под новые версии игры - скорее нет. Так как разработчики сделали очень неудобный формат для обновлений.   Совместимая версия: steam билд 22858920 от 20 апреля 2026 года, пока актуальная.   Скачать для PC: Boosty Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Cкопируйте папку «Jay and Silent Bob Chronic Blunt Punch_Data» » .
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
      Также адаптировал русификатор под switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Совместимая версия   [0100930026340800][v65536]
      Скачать для Switch: Boosty
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×