Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

+ еще вопрос. Персонаж ВИК - он там занимается надзором за работягами или нет?

А то исходя из этого фразу можно по разному трактовать.

  Цитата
Sounds like a real sonuvabitch, that guy. You let me know if he gives you any problems - I'll fix his wagon. Anyhow... 'bout time to punch in. I'll see ya later.

Выделил жирным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Iorveth писал:
+ еще вопрос. Персонаж ВИК - он там занимается надзором за работягами или нет?
Показать больше  

Нет, не занимается. Фразу думаю можно трактовать как "Как бы то ни было... пора браться за роботу."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Silfer писал:
Правил и как то в 4х местах пропустил... Поправил.

Это и у нас в каком-то смысле есть (так же были и есть в открытом доступе). Часть текстур перевел ранее makc_ar (можно найти на страницах ранее) и текст предметов кое как переведен на opennota (не проверялись да и не переведены окончательно, и там все в файлах .cs и .xml, а не просто текстом(назад текст не возвращался))

спасибо за ответ

Как я могу еше чем нибудь помочь может попробовать что-нибудь реревести,если да то как вы это делаете Ну может там куски текста, только нужно чтобы потом проверили.

Изменено пользователем Alex_yurg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Alex_yurg писал:
Может чем помочь? У меня есть частичный перевод с плейграунда где переведено меню и часть предметов. Может поможет

Там реально часть картинок и подписи по-моему сделана. Не знаю можно ли это но ради общего дела.

Благодарю за ответ

Кстати статусы эти идут просто текстом вроде бы

Этим переводом я категорически не рекомендую пользоваться. Не факт что он нормальный, потом перепроверять по 10 раз не очень хочется.

  Alex_yurg писал:
спасибо за ответ

Как я могу еше чем нибудь помочь может попробовать что-нибудь реревести,если да то как вы это делаете Ну может там куски текста, только нужно чтобы потом проверили.

Показать больше  

Переводим мы как я писал выше сейчас на нотабеноиде. Кусками текст переводить не надо, если беретесь, взяли персонажа и поехали. Не можете так делать, не надо браться тогда. Хотите, можете текстуры поперерисовывать, если с фотошопом дружите. Перевод слов мы дадим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  shturmovik85 писал:
Этим переводом я категорически не рекомендую пользоваться. Не факт что он нормальный, потом перепроверять по 10 раз не очень хочется.

Переводим мы как я писал выше сейчас на нотабеноиде. Кусками текст переводить не надо, если беретесь, взяли персонажа и поехали. Не можете так делать, не надо браться тогда. Хотите, можете текстуры поперерисовывать, если с фотошопом дружите. Перевод слов мы дадим.

Показать больше  

Подскажите пожалуйста как это делать, взять перса и переводить. Перевод не самом леле не плох но ошиьки есть но я бы взял лучшую чачть, а там на Ваше усмотрение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем отчитываюсь. По Вику закончил все, в том числе на опенноте, осталась только одна непереведенная фраза, о которой я писал выше:

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

И один файл оставил товарисчу Celeir-у, который он начинал. Многие реплики, которые были переведы частично непонятно кем - переводил заново на нотабеноиде. Вроде все.

Возьму Гранта, его вроде никто не переводит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Alex_yurg писал:
Подскажите пожалуйста как это делать, взять перса и переводить. Перевод не самом леле не плох но ошиьки есть но я бы взял лучшую чачть, а там на Ваше усмотрение
Показать больше  

Выбираете незанятого персонажа, его имя и переводите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Натан потчи готов. осталась пара строк.

забиваю Милену следующей)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

уф, сижу гадаю над фразой:

Yes, of course. (- parts and Melina's time)

есть идеи, что это может значить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Nali писал:
уф, сижу гадаю над фразой:

Yes, of course. (- parts and Melina's time)

есть идеи, что это может значить?

Показать больше  

Да, конечно. (-Самое время для запчастей и Мелины. :)) х.з. может Мелина должна чего-нибудь собрать. Вообще многое понятнее когда играешь. Она механик уровня 7 вроде бы

Изменено пользователем Alex_yurg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто играет, есть разница между фразами

Let's change the topic.

Let's change the subject.

?

Ибо как для меня- у них одно значение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё вопрос:

какого пола Смоки?

апд: уже разобрался, кошак.

Изменено пользователем Nali

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Nali писал:
уф, сижу гадаю над фразой:

Yes, of course. (- parts and Melina's time)

есть идеи, что это может значить?

Показать больше  

С согласия игрока Мелина займётся какой-то работой ("потратит на неё время"), на что уйдут запчасти

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Celeir писал:
С согласия игрока Мелина займётся какой-то работой ("потратит на неё время"), на что уйдут запчасти
Показать больше  

спасибо, понял, в контекст вписывается отлично, сейчас только сформулирую получше.

з.ы. закончил её переводить. беру японку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в блоге на ноте внес предложения по словарю. прошу обсудить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Lamplight City

      Метки: Приключение, Point & Click, Детектив, Альтернативная история, Инди Платформы: PC iOS MAC Разработчик: Grundislav Games Издатель: Application Systems Heidelberg Серия: World of Vespuccia Дата выхода: 13 сентября 2018 года Отзывы Steam: 704 отзывов, 89% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Miraculous: Rise of the Sphinx

      Метки: Приключение, Экшен, Кооператив, Локальный кооператив, Локальный мультиплеер Разработчик: Magic Pockets Издатель: GameMill Entertainment Серия: GameMill Entertainment Дата выхода: 25.10.2022 Отзывы Steam: 125 отзывов, 49% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, я на стим версию установил, все работает, пока по крайней мере) Возможно когда вы устанавливали русик, то продублировали папку Lamplight City. Потому что когда я установил русификатор, то он почему-то изначально прописался у меня как S:\SteamLibrary\steamapps\common\Lamplight City\Lamplight City. Я соответственно исправил и все нормально установилось. 
    • Народ, может кто подскажет, устанавливаю на стим версию МГС, в папку с игрой, и один фиг озвучка на анг..
    • @Jimmi Hopkins , закончите всё, кроме шрифтов, дальше уже будем думать.
    • Материнка — это не видеокарта, чтобы устаревать за 5-6 лет… Платформу обычно люди всё-таки, на мой взгляд, меняют не настолько часто. Полно людей с материнками действительно старыми, как настоящее говно мамонта - бывают даже изредка платформы с ддр2 до сих пор, а материнки с ддр3, где очень даже может и не быть данных опций, всё ещё довольно распространены. Проще говоря, какое-то твоё говно мамонта дюжа свежее, видимо, мамонты ещё пасутся на лугу.
    • И буквально несколькими комментами ранее тем же человеком был указан один из методов обхода данной ситуации. Только управление подменить на подрисовку нужных элементов из бд (какой-нибудь карты с внешнего ресурса, где уже всё отмечено), то есть получить графический мод на стороне клиента, который подменяет соответствующие составляющие графического потока. Собственно, без трейнеров по сути похоже, но на уровне памяти, и делаются аналогичные моды для различных онлайн проектов, где казалось бы почти всё происходит на стороне сервера.
    • Ага, я даже слезу пустил, когда у него не получалось комп вытряхнуть из коробки       @\miroslav\ Да, так и компа лишиться недолго, 1000 раз подумаешь, прежде чем с батлой связываться.
    • Русификатор v.0.1.1a (от 07.08.25) гугл диск / boosty Вы, неравнодушные фанаты Titan Quest 2, убедили меня продолжить заниматься переводом здесь и сейчас. В первом большом обновлении перевода сотни изменений по всему тексту + немного улучшенные шрифты.
      Это лишь первая порция изменений, я продолжаю работу.  
    • Комната ожидания обновления озвучки. Ждём всем селом:)
    • Благодарю. Ежели чего, сразу кидай архивом:  resources.assets — текстуры sharedassets0.assets — не обязательно, но там есть 1 шрифт, использование которого в игре пока не обнаружено, ну мало ли sharedassets1.assets — текстуры, текст, шрифты parabelum, у меня ПК пошабашил, с дежурного ноута работать не комильфо мягко говоря. В шрифтах пока не получится ковыряться. Текущее состояние: тупая замена без подгонки атласов 4-х шрифтов с увеличенном для читабельности варианте. Перевод на стадии завершения, осталась подгонка, текстуры, как уже говорил, полностью готовы.  PS ID без приключений в 1.0.6 
    • на геймпаде? блин теперь мне его еще больше жалко стало
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×