Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Что-то типа, людям на ПС 3 было норм, значит и вам сойдет.

Вспоминая все те игры с переводом на пс1 и пс2 что я играл (а потом переигрывал уже в нормальные на английском), там видимо работает фактор «пофиг какое качество, главное понятные буквы».

На моей памяти, на пс2, более-менее нормальный первод был разве что на Драгон Квест 8. На все финалки, например, переводы были кошмарны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно мешает. Они не могут просто так взять чужой перевод и переделывать его. А если альянс встанет в позу? Что-то типа, людям на ПС 3 было норм, значит и вам сойдет.

Если команда перевода существует - предложения с фиксами к ним , очевидно же.

Если они отказываются - делать новый перевод , свой.

Вариантов пшик - зачем сопли распускать? Бесконечные вопросы - а что если? - никогда ни к чему не приводили.

p.s. только для оправки материала на фикс к переводчикам , существует некоторый негласный свод правил - фразу вроде "в игре крЕвой пИрИвод , исправьте" никто не примет. нужно отправлять вполне обоснованные факты , как например это сделал Damin72, он приложил к своим недовольствам скрин, которые показывает ошибку или глюк...

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вспоминая все те игры с переводом на пс1 и пс2 что я играл (а потом переигрывал уже в нормальные на английском), там видимо работает фактор «пофиг какое качество, главное понятные буквы».

На моей памяти, на пс2, более-менее нормальный первод был разве что на Драгон Квест 8. На все финалки, например, переводы были кошмарны.

не нужно утрировать и сравнивать перевод, который довольно неплох, с машинными переводами пиратских студий. да и вообще, вы способны отличить фанатский перевод от пиратского? короче, херню нести не надо. а то уже читать тошно, ленивый только не обосрал перевод. доколупались к каждой мелочи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну в очередной же раз - вы кому это пишете , себе или другим? кого убеждаете? садитесь и переделывайте... разве мешает кто? а еще лучше с нуля сделайте свой... не гоже чужой труд править - лучше зафигачить свой (без стеба - я сторонник широкого выбора - 2 разных перевода - хорошо, 3 разных - еще лучше...).

Реально, не в обиду вам пишу, а то может показаться...

Вместо размусоливания туда сюда в теме - можно было уже создать тему с переводом №2 и начать собирать команду.

Если не заметил, то УЖЕ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если не заметил, то УЖЕ.

нет, не заметил - где?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
нет, не заметил - где?

Чуть выше. Мы с одним знакомым посмотрим ресурсы и сделаем исправления(Ну он разберет ресурсы, а я исправлю текст). Если Альянсы не примут наши правки - запилим свой перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чуть выше. Мы с одним знакомым посмотрим ресурсы и сделаем исправления(Ну он разберет ресурсы, а я исправлю текст). Если Альянсы не примут наши правки - запилим свой перевод.

Понял, буду наблюдать за трудами, как и писал раньше меня всегда радует обширная возможность выбора.

И сразу спасибо за ваши телодвижения в этом направлении).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно мешает. Они не могут просто так взять чужой перевод и переделывать его. А если альянс встанет в позу? Что-то типа, людям на ПС 3 было норм, значит и вам сойдет.

Не смешите мои тапочки. НИКАКИХ прав на перевод у Альянса нет - это обычные пираты, а у пиратов нет никаких прав на любую собственность. Кто угодно может взять переведённый репак Альянса, выдрать из него переведённые тексты, ролики и текстуры, и затем сделать свой нормальный перевод на базе кривого косноязычного перевода Альянса. И что там будет вопить Альянс, можно иль нельзя, вообще никого не колышит. Ибо что в сеть попало - то стало общественным достоянием!

ленивый только не обосрал перевод. доколупались к каждой мелочи.

Потому что он выполнен крайне некачестенно. :rtfm: И если у Вас там на консолях такую дрянь готовы проглатывать и нахваливать, то это Ваши проблемы! А ПК аудитория ZoG привыкла к качественным нормальным переводам.

Если команда перевода существует - предложения с фиксами к ним , очевидно же.

Если они отказываются - делать новый перевод , свой.

Прекратите уже тут откровенно бредить! Подстилка Альянса? :bad:

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не смешите мои тапочки. НИКАКИХ прав на перевод у Альянса нет - это обычные пираты, а у пиратов нет никаких прав на любую собственность. Кто угодно может взять переведённый репак Альянса, выдрать из него переведённые тексты, ролики и текстуры, и затем сделать свой нормальный перевод на базе кривого косноязычного перевода Альянса. И что там будет вопить Альянс, можно иль нельзя, вообще никого не колышит. Ибо что в сеть попало - то стало общественным достоянием!

Ровно так мы и сделали с этим же товарищем порты переводов Obscure1,2. =) Слегка подправили версии от Неогейм и адаптировали под Стим версию.

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прекратите уже тут откровенно бредить! Подстилка Альянса? :bad:

Любой человек , который видит в собеседнике - подстилку, заговорщика, угрозу - крайне болен.

=======

p.s. бредите пока что только вы. Перевод изначально принадлежит Альянсу, хотя и нет никаких формальных прав, но они над ним работали, они тратили свое время. Так что если перевод будет подправлен другими людьми - для меня , и других вменяемых, он все равно останется переводом от Альянса. Если же он будет переписан с нуля - тогда уже совсем другой разговор.

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что он выполнен крайне некачестенно. :rtfm: И если у Вас там на консолях такую дрянь готовы проглатывать и нахваливать, то это Ваши проблемы! А ПК аудитория ZoG привыкла к качественным нормальным переводам.

А ты из какой пещеры вылез? Если привык [censored] чужой труд, не надо здесь всех к себе приравнивать. Иди сделай лучше, но думаю, что прийти и обосрать чужой перевод, это все на что ты способен.

Изменено пользователем JoyArt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде годный перевод.Ну да, бывают ошибки.А где их не бывает? По крайней мере, других аналогов на сегодня нет.И на том спасибо.

Изменено пользователем nerovison34

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вроде годный перевод.Ну да, бывают ошибки.А где их не бывает? По крайней мере, других аналогов на сегодня нет.И на том спасибо.

Будут...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Будут...

Думаю, к тому времени все кому надо уже пройдут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю, к тому времени все кому надо уже пройдут.

Пока переводили МГР, его к тому времени прошли уже вдоль и поперек. Не проблема, как говориться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Siberian GRemlin
      На страничке локализации появилась новая версия перевода игры The Lord of the Rings: Battle for Middle-Earth от Ruma и его команды. Исправлена ошибка, из-за которой неправильно отображался шрифт во всплывающих подсказках. Приносим свои извинения за столь долгое устранение этой ошибки и надеемся, она не помешала вам насладится игрой и переводом!
    • Автор: Syslick1
      SENRAN KAGURA: ESTIVAL VERSUS Жанр: Action / Beat 'em up / Anime / Slasher Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 17 марта 2017 года (PC version) Новая игра из серии Senran Kagura решила посетить "пека-бояр".
      Как обычно, русского языка официально не наблюдается.

      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69026
      Прогресс перевода:
      Русские текстуры https://mega.nz/#!xxIAxTgY!xk9shBrs04Knq1QBets9CYjfXf1eEWmmvyjvSILGLus для Senran Kagura: Estival Versus v1.06 (распаковать в корень игры с заменой оригиналов).
      SENRAN KAGURA Bon Appetit! - Full Course


      Жанр: Сексуальный контент, Нагота, Казуальные игры Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Meteorise Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 10 ноя. 2016 (PC version) Перевод игры:  http://notabenoid.org/book/69036 (нет текста)
      Прогресс перевода: 
      Текстуры для художника: https://mega.nz/#!EsoAXBZC!GlJztgcBDYcJ-jyYY7cCLoO7VBqHfnQfKsdzvo3PfZ0
      Игровой текст отдельно для перевода:
      SENRAN KAGURA: Peach Beach Splash
      Жанр: TPS Платформы: PC PS4 Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc. Дата выхода: 7 мар. 2018 (Steam)
        Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72840
      Прогресс перевода:  
      Текстуры для художника: 
      Игровой текст отдельно для перевода: http://zenhax.com/download/file.php?id=4191


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×