Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

arttobeguru - спасибо за пояснения. Теперь все понятно. Хотя для игры загадка мне кажется несколько тяжеловата ))

По поводу второй загадки - больше никаких ссылок на эту дверь нет. Не похоже на аббревиатуру. Дело происходит в затонувшей пирамиде Атлантиды... Может это что-то из римских цифр?

Вполне:

 

Spoiler

Если,

C 1 V 10

100 I 5

представить в виде,

100 1 5 10

100 1 5

тогда число 10 и будет ответом, правда получается это ещё нужно догадаться нажать 10 раз на плиту.

Что-то я сразу об этом не подумал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вполне:

 

Spoiler

Если,

C 1 V 10

100 I 5

представить в виде,

100 1 5 10

100 1 5

тогда число 10 и будет ответом, правда получается это ещё нужно догадаться нажать 10 раз на плиту.

Что-то я сразу об этом не подумал.

Точно! Спасибо огромное! Теперь все стало понятно - логика на месте. Похоже, что переводить эту табличку не нужно ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость syrenium

А что с основным переводом? Все заглохло?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кому-нибудь интересно, то небольшой отчет по переводу мода "Eye of the Atlantis": Перевод движется и весьма неплохо. Переведена уже бОльшая часть (примерно 80%). Сильно застопорил меня в переводе выход новой версии, увы. Основной файл с текстами автор существенно переработал и теперь приходится в уже почти готовом файле заново перебивать все тексты вручную методом "copy-paste". Надеюсь к следующим выходным (примерно к 21) сделать либо бету перевода, либо закончить полностью. Как все будет готово сразу выложу тут на форуме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если кому-нибудь интересно, то небольшой отчет по переводу мода "Eye of the Atlantis": Перевод движется и весьма неплохо. Переведена уже бОльшая часть (примерно 80%). Сильно застопорил меня в переводе выход новой версии, увы. Основной файл с текстами автор существенно переработал и теперь приходится в уже почти готовом файле заново перебивать все тексты вручную методом "copy-paste". Надеюсь к следующим выходным (примерно к 21) сделать либо бету перевода, либо закончить полностью. Как все будет готово сразу выложу тут на форуме.

Спасибо огромное! Дай Бог тебе здоровья и всем причастным к переводу)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сильно застопорил меня в переводе выход новой версии, увы. Основной файл с текстами автор существенно переработал и теперь приходится в уже почти готовом файле заново перебивать все тексты вручную методом "copy-paste".

Тут нужна прога по автоматизированной вставке перевода с элементами экранирования, например, простой заменой, но так как её у вас нет, могу посоветовать только сравниватель текстов WinMergeU.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если кому-нибудь интересно, то небольшой отчет по переводу мода "Eye of the Atlantis": Перевод движется и весьма неплохо. Переведена уже бОльшая часть (примерно 80%).

Очень интересно! Надеюсь перевод не загнётся. Приятно, когда есть люди, которые готовы перевести моды к такой игре! Желаю всяческих успехов этому человеку, и всем, кто причастен к переводу!

А мод заинтересовал. Побегал немного - новые классы, новые противники. Буду ждать перевод, чтоб окунуться с головой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день!

Настало время объявить, что перевод мода "Око Атлантов" практически завершен.

Несколько причин, почему я не могу назвать перевод законченным на 100%

1 - есть фраза, которую я ну никак не могу внятно и толково перевести на русский язык. Чуть ниже я приведу ее в примере.

2 - так как я не программист, не опытный компьютерщик и тд и тп, то в некоторых местах программного кода не рискнул вмешиваться с переводом. Таких мест немного.

3 - в игре есть (если не ошибаюсь) 2 письма, написанные "от руки", т.е. это не текстовый фрагмент, а графический. Перерисовывать эти файлы я не умею, поэтому эти письма оставлены в оригинале. Спешу успокоить тех, кто СОВСЕМ не понимает английского, - эти письма сюжетного значения не имеют и присутствуют ради общей атмосферы.

3 - к сожалению, у меня нет возможности прогнать все тексты через WORD и выявить возможные ошибки и опечатки.

Так что сразу прошу прощения за неправильно расставленные тире и запятые, за пропущенные и перепутанные буквы, и просто за грамматические ошибки (они наверняка будут).

4 - я не стал переводить благодарности автора тестерам и разработчикам конкретных программных блоков. Думаю, те кому это интересно, поймут это и на английском.

5 - я перевел все тексты, которые смог найти. Возможно я что-то пропустил - если вас не затруднит - сообщите мне. Я постараюсь со временем довести перевод до идеального состояния.

Ну... вроде все ))

Вот фраза, которую я не смог перевести

Имеется закрытая прямоугольная (примерно квадратная) площадка. По углам установлены 4 пьедестала на которые нужно положить 4 сферы (их мы находим на этой же локации).

Перед входом на площадку на стене имеется надпись - My surface is equally distant from my center at all points

Как это можно перевести, чтоб и звучало нормально и с логикой дружило?

Должен сказать, что перевод не был бы возможен в принципе без технической поддержки замечательного товарища DZH с этого форума. Огромное ему спасибо за все те программки, которые он мне прислал и посоветовал!

Изменено пользователем Badgert

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот фраза, которую я не смог перевести

Имеется закрытая прямоугольная (примерно квадратная) площадка. По углам установлены 4 пьедестала на которые нужно положить 4 сферы (их мы находим на этой же локации).

Перед входом на площадку на стене имеется надпись - My surface is equally distant from my center at all points

Как это можно перевести, чтоб и звучало нормально и с логикой дружило?

Не может быть такого?

"Моя поверхность одинаково далека от моего центра на всех точках". У меня почему то была ассоциация с кубом, при этом я не увидел, что ты написал о (примерно квадратной) площадке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не может быть такого?

"Моя поверхность одинаково далека от моего центра на всех точках".

Конечно такое может быть :rolleyes:

Похоже, что подсказка намекает на сферу, а не на то, куда эти сферы разложить...

"Моя поверхность равноудалена от центра" - может так оставить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно такое может быть :rolleyes:

Похоже, что подсказка намекает на сферу, а не на то, куда эти сферы разложить...

"Моя поверхность равноудалена от центра" - может так оставить?

Да, думаю так и оставить. Если на сферу, то подсказка намекает на нее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод мода "Eye Of Atlantis" готов. Но...

Как всегда проблемы подкрались оттуда, где их не ждали...

С маленьким модом "Крушение" у меня все получилось - распаковал, перевел, запаковал, проверил - все работает.

С крупным модом облом уже на промежуточной стадии - даже если просто распаковать, ничего не менять, снова запаковать - то мод перестает загружаться... Просто выкидывает на рабочий стол и все. Моих компьютерных познаний тут явно недостаточно. Если кто-нибудь подскажет что тут можно сделать - буду очень благодарен. Или готов прислать 16 переведенных файлов тому, кто сможет запаковать мод обратно и сохранить его работоспособность...

Приношу свои извинения, что наобещал и не доделал, но тут проблема не перевода, а запаковки. Перевод-то готов...

Очень надеюсь, может товарищ DZH что-нибудь придумает или посоветует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод мода "Eye Of Atlantis" готов. Но...

Как всегда проблемы подкрались оттуда, где их не ждали...

С маленьким модом "Крушение" у меня все получилось - распаковал, перевел, запаковал, проверил - все работает.

С крупным модом облом уже на промежуточной стадии - даже если просто распаковать, ничего не менять, снова запаковать - то мод перестает загружаться... Просто выкидывает на рабочий стол и все. Моих компьютерных познаний тут явно недостаточно. Если кто-нибудь подскажет что тут можно сделать - буду очень благодарен. Или готов прислать 16 переведенных файлов тому, кто сможет запаковать мод обратно и сохранить его работоспособность...

Приношу свои извинения, что наобещал и не доделал, но тут проблема не перевода, а запаковки. Перевод-то готов...

Очень надеюсь, может товарищ DZH что-нибудь придумает или посоветует.

Не проверял, но в общем нужно, чтобы файлы перед запаковкой такие как:

6F.mdl

77.mdl

8715.def

были названы

6F000000.mdl

77000000.mdl

87150000.def

Их всего три.

Изменено пользователем DZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не проверял, но в общем нужно, чтобы файлы перед запаковкой такие как:

6F.mdl

77.mdl

8715.def

были названы

6F000000.mdl

77000000.mdl

87150000.def

Их всего три.

Переименовал эти файлы, дописал ноликов.

Если просто распаковать, переименовать файлы и сразу же запаковать обратно, то при старте новой игры вылетает на рабочий стол безо всяких сообщений.

Если распаковать, переименовать файлы, вставить переведенные файлы и запаковать обратно, то при старте новой игры вылетает на рабочий стол с вот таким сообщением

Starting new game (Око Атлантов by Drakkan)

=== Software Failure ===

[string "Arch.lua"]:0: undefined object: scroll_volcano

stack traceback:

[C]: in function 'error'

[string "Arch.lua"]: in function 'findArch'

[string "Arch.lua"]: in function 'oldDefineObject'

mod_assets/scripts/clone_object.lua:7: in function 'defineObject'

mod_assets/scripts/spells.lua:2489: in main chunk

[string "Dungeon.lua"]: in function 'import'

mod_assets/scripts/init.lua:66: in main chunk

[string "Dungeon.lua"]: in function 'loadInitFile'

[string "GameMode.lua"]: in function 'loadDungeon'

[string "GameMode.lua"]: in function 'newGame'

[string "GameMode.lua"]: in function 'update'

[string "Grimrock.lua"]: in function 'display'

[string "Grimrock.lua"]: in main chunk

Печаль-беда...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не стал я разбираться, что там запаковывается неправильно или из-за скрипта. Написал нормальный запаковщик распаковщик. Поддерживается сжатие zlib. Но определения типов файлов нет.

https://yadi.sk/d/mJ6AM46hpDDmU

Проверил на стандартном сжатии и без сжатия, работает.

Если ещё ошибка вылетит при запаковке с переводом, значит где-то при переводе код сломал или экранирование пропустил \", если тока файлы смотреть и проверять. Да и кодировка должна быть ansi в файлах, с utf8 не проверял.

Парсер текста не особо есть время делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: nojqva
      Demeo x Dungeons & Dragons: Battlemarked

      Жанр: Стратегия, Приключение, Ролевая игра, Кооператив Платформы: PC Разработчик: Resolution Games Издатель: Resolution Games Дата выхода: 20 ноя. 2025 г.  
      Если кто хочет по тестировать перевод, пишите
    • Автор: Gerald
      OU

      Платформы: PC Разработчик: room6 Издатель: G-MODE Дата выхода: 31 августа 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да не, я слежу за этим, у некоторых людей просто априори переводы машинные, @nojqva мне помню с пеной у рта доказывал это по поводу какого-то из прошлых его переводов. И да, если что, по правилам русского языка  предложение начинается с большой буквы, а не с маленькой.
    •  Светлая память — мало кто сделал для современных игр больше, чем он, один из людей, определивших лицо жанра шутеров.
    • Когда вот какие-то люди, большие так скажем, уходят, не всегда верится сразу… кажется, что эта неправда, затянувшийся сон или чья-то злая шутка. Несколько раз заголовки сам перечитал на разных сайтах. В голове есть какая-то установка что-ли, что такие люди вечны. Но это не так. Иногда до сих пор вспоминаю, что оказывается некоторых людей с нами больше нет. Денис Бейсовский, например.
    • да уж, это очень не очень новости...
    •   Здравия тебе крепкого, Добрый человек!!!!
    • Выпуск полной русской локализации через 1 неделю!
      https://temple-tales.ru/translations_so6_pc.html Осталась всего неделя до выпуска нашего перевода Звёздного океана 6 в общий доступ. За последние несколько месяцев мы затронули много разных моментов по игре, но в этой новости хотим напомнить вам о самых значимых из них. Также настоятельно рекомендуем воспользоваться устранением размытия дальних объектов в игре, из-за чего они станут более отчётливыми — этот функционал, к сожалению, разработчики не реализовали. Ещё очень сильно сгладит процесс прохождения устранение лишних подгрузок через принудительную компиляцию шейдеров. Ну а всё остальное — по желанию. Устранение лишних подгрузок в процессе игры
      https://vk.com/wall-181931421_3947 Устранение размытия и увеличение резкости
      https://vk.com/wall-181931421_3952 Применение читов через приложение Cheat Engine
      https://vk.com/wall-181931421_4051 Ultrawide fix 32:9 (5120x1440) + 16:3 (5760x1080) + 21:9 (5120х2160)
      https://vk.com/wall-181931421_4403 Не менее важно напомнить и о том, что уже после выпуска локализации версии 1.00 вы можете приступить к поиску различных ошибок по всей игре, тем самым начав копить баллы для участия в будущем конкурсе "Найди ошибку 2", который пройдёт в 2026 году в нашем отдельном сообществе Temple of Tales Quiz:
      https://vk.com/temple_of_tales_quiz В этом конкурсе будет множество различных призов: игровые консоли, диски, фигурки, коллекционные издания, мерчендайз и многое другое. Мы уже немного об этом рассказывали в этой записи - https://vk.com/wall-181931421_4127. Призовых мест планируется очень много. Не упустите шанс заслужить достойную награду!
    • Не такой уж и вменяемый оказывается. Раз гнал на своей Феррари и раздолбался. Просто жаль по-человечески, но виноват в своей смерти он сам. Тут еще Крис Ри умер, гениальный музыкант. Его очень жаль реально.
    • @Dabu28 озвучки Михалёва, особенно комедии, вне конкуренции.
    • @Сильвер_79  ну и есть конечно еще  история восприятия. Я мультик Алладин не в озвучке Михалева не могу смотреть. Или Зловещие мертвецы 3 в дубляже — тоже не мое.)
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×