Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Slo-mo

Самый плохой перевод от локализаторов

Рекомендованные сообщения

На мой взгляд это были Каратель(Punisher) и Кинг-Конг. Такой порнографической озвучки да простят меня админы я нигде ещё не слышал. В карателе ну просто весь беревод какой то прибитый а в кинг конге некоторые персонажи говорят так как будто актёры пили весь "вчерашний день" а сегодня их запрегли переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На мой взгляд самые паленые локализации это Chaos Legion(Акелла), Lost Planet(1C) и Fahrenheit(Акелла). В первом паленый шрифт и ролики озвучены через пень колоду(как там говорил фаргус: под пивко вместе с подружкой суровых дней) . В Lost Planet шрифт кривой, а озвучка ужас: голоса подобраны неправильно, интонации не соблюдены). А в Fahrenheit c самого начала было все испорчено. Лукаса озвучивал тот, кто когда-то озвучивал Принца Персии. А текст сам по себе волен и неточен.

Ну и прости меня SoftClub: Warcraft III вообще убил(вместе с дополнением)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Vincent DoC

Шутишь?

Локализация Warcraft'а была названа лучшей самими Blizzard'овцами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я слышал много плохих озвучек,но озвучка Still life от 1С побила все рекорды отвратительности,безчувственности и тупых интонаций. вообще полный бред,просто убили игру этой озвучкой. :mad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Vincent DoC

Шутишь?

Локализация Warcraft'а была названа лучшей самими Blizzard'овцами.

И что значит и мне так считать?

Локализаци Вcех игр серии Half-Life вообще катастрофа.(И вторая часть и весь The Orange Box). Тока текст нормальный. а озвучка - @#%?&*( простите администраторы)

Изменено пользователем Vincent DoC

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Самая отвратительная локализация у Clive Barker's Jericho от Буки. Она хуже любой локолизации упомянутой здесь. Неверите, проверте! Шрифты изменены, текст переведен как попало, озвучка наложена поверх имеющегося звука, при этом оригинальный звук сильно заглушен (не только голоса, а вообще практически весь звук), актеры похоже читают текст прямо по бумажке, не попадая ни в одну интонацию и переодически сбиваясь. Кошмар!!! :mad:

Изменено пользователем nexuSAi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм , а что они особенно коряво сделали ? Ну кроме suffering' :) . Сам их недолюбливаю , отчасти из за их политики в отношении издания анг/рус . Но что - то ничего особо корявого припомнить не могу .

Согласен с тобой .

Не согласен с тобой.Как раз suffering ND оригинально перевели, мне очень понравилось ,и всем знакомым кто играл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нормальный у Кинг Конга перевод, не гони!!! А самая похабая локализация ето Принц Персии Схватка с Судьбой!!! Они там все криво перевели!!! Можт он конечно и не самый похабый из всех, но нельзя же ТАК х[censored]во перевести мою любимую игру!!!

Вот насчёт Принц Персии +1.Акелла вообще криворукая компания. Так же и 1с. По мне Самые ацтойные переводы игр от компании 1с... Самый качественный по мне СофтКлаб

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Самые отстойные переводы у Акеллы, хотя бывают исключения. Худшего перевода вообще не могу сказать, мне главное что перевели и что не приходиться напрягаться читать субтитры из за чего отдых и кайф от игры портятся. Я вырос на пиратских переводах и фильмов и игр, после Пиратских переводов фильмов годов 95-99 мне пофиг на интонации и в особенности на голоса актеров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в Fahrenheit c самого начала было все испорчено. Лукаса озвучивал тот, кто когда-то озвучивал Принца Персии. А текст сам по себе волен и неточен.

не соглашусь, эта локализация мне очень даже понравилась. и что, если даже он озвучивал Принца? не спорю, шлака у них навалом, но Фаренгейт им удался.

Я вырос на пиратских переводах и фильмов и игр, после Пиратских переводов фильмов годов 95-99 мне пофиг на интонации и в особенности на голоса актеров.

ну если ты отдал за диск 250-300 р., то тебе наверняка не насрать, каким тоном переводчик проговариает фразу - прочувствовано согласно ситуации или от фонаря. если так судить, то можно играть в одни пиратки, а текст качать здесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты явно не прочел что я написал. Какраз текст читать меня и бесит, пофиг какого качества озвучка, главное чтобы она была.

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Bkmz

нет, это как раз ты не понял. я сказал, что если ты платишь за лицензию, то тебе не должно быть насрать на озвучку (это как если ты пошёл в кино на хороший фильм, но смотришь его стоя), тогда как скачав за ... собачий релиз из сети ты можешь скачать здесь хороший текст и наслаждаться игрой. так? какой смысл от озвучки, если её бубнят без всякой интонаций да ещё и невпопад с основным текстом? анахронизм.

Изменено пользователем Кузьмитчъ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1) Большую часть я на халаву достаю. А самая говяная Локализация это Анриал торнамент 3.

2) Разници в цене между пираткой и лицензией у нас буквально в 10-20 рублей. если джевелы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1) Большую часть я на халаву достаю.

это ты достаёшь на халяву, а представь себе, есть люди, которые лицензию на халяву достать не могут и потратив, скажем, 300 р. на свой любимый диск обнаруживают там отвратительно подобранные голоса актёров, бубнение и полное безразличие их к тексту. да ещё и некоторые названия глупо перевираются. двухметровый дядя хрипит голосом 60-летнего деда, а 60-летний дед рявкает так, как в сортире надо орать "занято!".

2) Разници в цене между пираткой и лицензией у нас буквально в 10-20 рублей. если джевелы.

у нас разница куда существенней - 100-150 р.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Freelancer от Нового диска. Ужасная озвучка и перевод.

Пример: "Три... Два... Раз..."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из лицензионных изданий плохих переводов не припомню (из тех игр, что у меня есть), а вот из пиратских сразу вспоминается ужасный перевод Brothers In Arms: Road To Hill 30 и аадона Earned In Blood. "Локализаторы" даже поленились слова в предложениях хоть как-то связать между собой, из-за этого перевод вообще просто жуткий получился.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • МИР ТАНКОВ ЗАКРОЮТ? ЧТО БУДЕТ С ИГРОЙ? — ППЦ Медоед объясняет (от Honey Badger) https://www.youtube.com/watch?v=xcDIkryyIaM В последнее время в комментариях всё чаще паника: «Игру закроют!», «Суд над Лестой — это конец!», «МИР ТАНКОВ - ВСЁ?», «Что делать с аккаунтом?!» и т.д. Спокойно! В этом ролике я разложу всё по полочкам: • Что случилось с Лестой и почему это не конец. • Кого это затронет и почему это — не приговор для игроков. • Про Штурм-САУ, 11 уровни и огнемёты • Про ребаланс старой техники • Что будет с Миром танков дальше — честный прогноз без драм.
    • “The Witcher 4 жестоко обманул всех первым геймплеем” от Новости игр с Сергеем Пономаревым https://www.youtube.com/watch?v=E-vA6E18JrM В этот раз изучаем обман "Ведьмак 4"
    •   квадратики пропали только при переключении на китайский язык!
    • Не знаю,как у кого,а у меня русификатор установился без проблем,брал отсюда с сайта
    • Практически любая игра с озвучкой на родном языке становится лучше, не всегда достаточно, чтобы стать хоть сколько-нибудь хорошей, но однозначно не повредило это еще ни одной, чего бы там не говорили постоянно в стиле, да эта озвучка вообще не такая и потеряла весь шарм оригинала. А я вот никакого шарма не чувствую, как бы выразительно они на чужом не говорили. Можно послушать ради интереса, не более. Если это полноценный профессиональный дубляж, она для меня все равно лучше.  Еще лучше, если актеры дубляжа стараются и переводчики тоже, но так не всегда бывает, но тем не менее полная локализация тоже бывает довольно редко. Кстати говоря, язык оригинала сильно переоценен. Во-первых, сценарий иногда пишут люди не знающие язык студии. В студии тоже иногда работают многонациональные команды. Да и озвучка игры — это не как в фильме, изначально вся картинка не говорит ни на каком языке, для любой приглашают актеров дубляжа, разница ИНОГДА бывает, если творцы сами следят за ходом озвучки и поправляют актеров, такое для других языков практически не делается, но такое тоже не частый случай.
    • Проснись и пой, какой текст? Все забили на это.
    • Аналогично 2 попытки и кроме  зевков и желания открыть форточку(от духоты) никаких воспоминаний об сабже  з.ы А я люблю метроидвании 
    •  Как у вас это получается я даже завидую немножко, я в свою очередь 2 раза давал игре шанс понравится и сам старался  зацепится в ней хоть за что нибудь и полюбить в ней хоть что-то, но нет игра максимально отпихивалась от меня практически каждым своим элементом, сперва это отталкивающая глав. героиня потом пустые однообразные уровни и враги, не интересное оружие. И где то часов через 5 проведенных в игре наступало полное нежелание в нее возвращаться  Чет последние игры от Ремиди вообще вообще мне не заходят, тоже и с Алоном В 2 я его хоть и прошел но опять же отвратительные бесячие персонажи и особенно этот заумный и одновременно тупой спиральный сюжет, в общем в АВ2 тоже нет никакого желания возвращаться. Словно какой-то менеджер из Ремеди ненавидит меня лично и делает в играх все так чтобы они меня раздражали и утомляли
    • @piton4 бесполезно. @poluyan  - адепт секты оригинальный озвучки. Эти сектанты улавливают все нюансы интонаций и смыслов на языке оригинала, и не важно какой это язык. А русский им портит все удовольствие.
    • @Frost Brooks блин, может я не те файлы закинул, дальше корабля пройдите, если там тоже диалоги на английском, то либо ставьте 0.7, либо распакуйте 0.7 и 0.8, перекиньте в 0.7 папку table и asset, после чего запакуйте. Вот как это сделать: https://forum.zoneofgames.ru/topic/78317-the-legend-of-heroes-trails-through-daybreak-2/?do=findComment&comment=1249607
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×