Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Slo-mo

Самый плохой перевод от локализаторов

Рекомендованные сообщения

На мой взгляд это были Каратель(Punisher) и Кинг-Конг. Такой порнографической озвучки да простят меня админы я нигде ещё не слышал. В карателе ну просто весь беревод какой то прибитый а в кинг конге некоторые персонажи говорят так как будто актёры пили весь "вчерашний день" а сегодня их запрегли переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, может в этой теме писали, но мне больше всего не нравится перевод FIFA (русская озвучка)!!!

Такую ерунду комментаторы говорят!!!=))) Какие то самолеты, птички, бабушки...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На мой мой взгляд самый стрймный перевод это у Биошока( звук не перевели, текстуры тоже)

В Биошоке звук переведён!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В Биошоке звук переведён!

Проверил-точно переведены! ошибся! но текстуры то нет:(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно по пальцам перечесть игры где были переведены текстуры. ГТА3 в патче русике от буки, Ни кто не живет вечно 2 и еще пару игр и все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да бог с ними - с текстурами и звуком. там сам перевод - тихий ужас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Биошоке озвучка очень неплохая, и текст переведён отлично, не считая парочки адаптированных моментов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вы,видимо,оригинал не видели. 1с переврала всё,что только можно, и очень погано в целом сделала перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я ее первый раз на Коробке360 прошел, и не сказалбы что 1С много чего переврала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

но переврала! и это - факт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну тогда надо отметить локализацию Моровинда и дополнений, 60% всего смысла переврали, можно сказать вышло 2 разные игры, английская повествует одну историю, русская сильно отличающуюся.

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

это,к сожалению,не единичный случай...такое очень часто случается...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Но в моровинде больше всего переврали среди всех остальных игр)) А вообьще я люблю когда переводы осуществляют сами издатели, Как делает ЕА и Сони(для некоторых своих игр от своих собственных студий), тогда выходит самый качественный и близкий по смыслу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А меня больше всего расстроил перевод Обливиона, так как в нем не озвучены разговоры !!!

Вообще-то есть "Золотое Издание" полностью дублированное и давольно таки неплохо, плюс все официальные дополнения на одном диске!

ну как знаешь, меня лично бесит голос актёра не втыкающего то что он щас говорит. Хороший перевод на мой взгляд был только в HL2. Софт клаб профессионально работает в отличие от некоторых.

Не скажи, ты еграл в F.E.A.R. Эвакуация? Так вот переведено еле как, я о диалогах, будто все засыпали!

А кто-нибудь играл в первый Suffering с переводом Володарского, вот это жесть когда всю игру перевёл еле как один цувак, конечно в фильмах он ещё ничего звучит, но не в играх!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно по пальцам перечесть игры где были переведены текстуры. ГТА3 в патче русике от буки, Ни кто не живет вечно 2 и еще пару игр и все.

Doom 3 от 1c с аддоном. Там текстуры были переведены. правда они забыли при этом откорректировать карты высот или как их там. В игре можно было читать на текстуре "опасно", а встав под углом к надписи, видеть рельефные "danger".

Обливион тот же. Там текстуры переведены, правда в первом издании парочку забыли перевести, да и накосячили немного, не знаю как Gold версии.

По правде говоря, обычно текстуры эти нафиг не нужны.

Но вот в Pray если честно, я сильно расстроился из-за непереведенных текстур. Их немного, но блин... один издатель, один движок. Неужели так сложно было.

В общем когда издатели переводят игровые текстуры, то обычно они делают это спустя рукава.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в ДУМА3 текстуры небыли переведены, голографические надписи не являются текстурами, их даже промтовый первый перевод перевел)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×