Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

И какие правила нарушает эта тема? Перевод рабочий, просто требуется определённая версия игры...

...которая существует только в пиратских стим-рипах 2015 года.

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я за политику прозрачности и гласности, а не шпионских игр и тайн. Все могут воспринимать это как хотят, это их личное дело. Говоря про Сержанта, я не разглашал какую-то страшную тайну, а лишь передал своими словами его публичный ответ на мой пост в теме "предложения".

Ок. Значит ты знаешь с какой головы заходить...) Общественное мнение здесь ничего не изменит)))

Изменено пользователем -Рембо-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...которая существует только в пиратских стим-рипах 2015 года.

У вас странные претензии к переводчикам-энтузиастам. Они перевод сделали, на момент релиза перевода он без проблем ставился на лицензию. Переделывать русификатор под новые апдейты никто не обязан. Если бы вы наняли переводчиков, то это был бы другой разговор. А так, обязанности энтузиастов заканчиваются вместе с энтузиазмом.

P.S. Рембо, само обсуждение этой темы толкнуло siberian studio на эксперимент, так что не зря я затевал то обсуждение) Ну и, конечно, результаты эксперимента либо докажут, что я прав либо докажут, что я ошибался.

Изменено пользователем demortius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У вас странные претензии к переводчикам-энтузиастам. Они перевод сделали, на момент релиза перевода он без проблем ставился на лицензию. Переделывать русификатор под новые апдейты никто не обязан.

Ошибаетесь. На момент релиза перевода - данная тема не нарушала никаких правил, так как перевод был функционирующий.

На данный момент тема подлежит отправке в архив - так как перевод не функционирующий.

Любой переводчик, если он хочет, чтобы его перевод (тема) публиковался на сайте ZoG, должен поддерживать работоспособность перевода. Не хочет (естественно он не обязан это делать), его право, но и на ZoG ему тогда делать нечего.

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ошибаетесь. На момент релиза перевода - данная тема не нарушала никаких правил, так как перевод был функционирующий.

На данный момент тема подлежит отправке в архив - так как перевод не функционирующий.

Любой переводчик, если он хочет, чтобы его перевод (тема) публиковался на сайте ZoG, должен поддерживать работоспособность перевода. Не хочет (естественно он не обязан это делать), его право, но и на ZoG ему тогда делать нечего.

Что там отправлять в архив или нет дело админов и мне в принципе всё равно, отправиться туда эта тема или нет. Что меня задевает, так это ваши необоснованные нападки на людей, которые бесплатно сделали перевод(он занял больше 1 года!) и не хотят для вас ещё несколько месяцев его переделывать. И вы слишком много на себя берёте "выгоняя" с ЗоГа людей, которые старались для таких как вы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На стим лицензии выложенный здесь перевод работает прекрасно, недавно ставил и проверял. С гогом да не очень хорошо получилось. Ну, мне, например, пришлось в итоге купить игру и в стиме и в гоге, так как в свое время хотел сделать адаптацию под актуальную версию игры (и для гога заодно), но когда увидел что там переделывать вообще все с нуля надо, а те же тексты экзешника больше нет возможности перевести (ну точнее я не смог придумать как это сделать), мой энтузиазм испарился.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ошибаетесь. На момент релиза перевода - данная тема не нарушала никаких правил, так как перевод был функционирующий.

На данный момент тема подлежит отправке в архив - так как перевод не функционирующий.

Любой переводчик, если он хочет, чтобы его перевод (тема) публиковался на сайте ZoG, должен поддерживать работоспособность перевода. Не хочет (естественно он не обязан это делать), его право, но и на ZoG ему тогда делать нечего.

Никому он ничего не должен. Люди тратят время на перевод и прикладывают максимум усилий для его появления.

Если разработчик после этого изменяет игру таким образом, что перевод перестает работать, тогда обращайтесь к разработчику, который подложил вам подобную подлянку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На стим лицензии выложенный здесь перевод работает прекрасно, недавно ставил и проверял.

Вы лжёте. Перевод ОТКАТЫВАЕТ версию игры к старой и неактуальной версии игры 2015 года, что равно термину ПОРТИТ ИГРУ!

Это абсурд, который никогда ранее не встречался мне в переводах от ZoG.

По факту - работающего перевода для лицензионной игры не существует!

Вместо него выложена вредоносная программа, которая портит игру тому, кто её купил сейчас в Стиме уже со всеми патчами. Ну а на игру, купленную в GoG, перевод ставится вообще убивая игру (требуется удаление и переустановка всей игры).

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вам открою небольшой секрет, но не меняя экзешник, игру физически невозможно перевести. И даже когда версия игры была свежайшей и последней, лоадер именно этим и занимался - встраивал в экзешник свой код (антивири на это еще реагировали кстати).

Почему я тупо не переписал экзешник, а городил огород с лоадером? Стим не дает запускать левые экзешники (полагаю, проверяет контрольную сумму или экзешник подписан подписью), поэтому вот такое вот решение.

Про то, что перевод не ставится на гог было написано много раз, и даже в установщике было написано, что поставив перевод на не стимовскую весрию вы убьете себе игру, но нет надо же проверять зачем-то.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы лжёте. Перевод ОТКАТЫВАЕТ версию игры к старой и неактуальной версии игры 2015 года, что равно термину ПОРТИТ ИГРУ!

Это абсурд, который никогда ранее не встречался мне в переводах от ZoG.

По факту - работающего перевода для лицензионной игры не существует!

Вместо него выложена вредоносная программа, которая портит игру тому, кто её купил сейчас в Стиме уже со всеми патчами. Ну а на игру, купленную в GoG, перевод ставится вообще убивая игру (требуется удаление и переустановка всей игры).

Слушай, мозги включи, а не то то чем ты думаешь! Хочешь чтоб перевод работал в стиме? Иди ной к разрабротчикам. Вот только им срать и на тебя и на всех русских. Причем тут переводчики ПИРАТСКИХ русификаторов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hiroky,

Позадостал уже лозунги толкать. Тебе причину ситуации уже объяснили. Не нравится текущий перевод - проходи мимо. Покупать его тебя никто не заставляет. Ты купил игру, вот играй в нее в такую, какую купил и нечего тут вопить как раненный...

И надо быть наивным идиотом, чтобы надеяться, что кто то будет заново переводить эту игру, если текущий просто удалят. Как jk232431 тебя еще не послал удивляюсь. Человек потратил свое время и в одиночку выкатил титаническую работу, сделав всем подарок, но обязательно найдется какой нибудь ошпарок и нагадит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я вам открою небольшой секрет, но не меняя экзешник, игру физически невозможно перевести. И даже когда версия игры была свежайшей и последней, лоадер именно этим и занимался - встраивал в экзешник свой код (антивири на это еще реагировали кстати).

Почему я тупо не переписал экзешник, а городил огород с лоадером? Стим не дает запускать левые экзешники (полагаю, проверяет контрольную сумму или экзешник подписан подписью), поэтому вот такое вот решение.

Про то, что перевод не ставится на гог было написано много раз, и даже в установщике было написано, что поставив перевод на не стимовскую весрию вы убьете себе игру, но нет надо же проверять зачем-то.

Вы не смогли сделать работающий перевод, но не наши себе силы воли в этом признаться (чтобы попросить помощи у других). Вот каков реальный итог. Всё остальное - пустословие. Всегда, в любой работе, важен только итог - именно по результатам работы оценивается труд.

Перешлите пожалуйста мне в личку, или выложите сюда ссылки (я скачаю), текст и инструменты для допила перевода под текущую версию игры (GoG, кстати, вообще никаких проблем, в смысле изменения exeшника, людям не ставит, так как защиты на его играх нету в принципе; а саму игру от GoG я переводчикам предоставлю, если понадобится). Перевод попытаются за вас доделать другие люди.

От вас нужны только вынутые из игры тексты (если кроме переведённых русских есть и японские, то и их тоже, для сверки изменений, которые возможно вносились в тексты патчами) и программный инструментарий для работы над локализацией файлов игры. Ваш ник (или ники, если над переводом текстов работал ещё кто-то), как автора собственно перевода игровых текстов, естественно будет указан в итоговой сборке перевода.

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сверху в шапке есть ссылка на ноту. Перевод полностью открыт для просмотра и скачивания, берите да качайте. Тулзы я писал сам, к текущей версии игры они не подходят, их надо переписывать полностью с нуля. Берите да пишите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

jk232431, может всё же поможешь с разбором ресурсов второй части? Пусть даже с теми же костылями, что и в первой части. Главное, чтоб хоть какой перевод был. Всё же эта одна из немногих игр, которая по праву заслуживает быть переведённой.

Всегда, в любой работе, важен только итог - именно по результатам работы оценивается труд.

Бред! в любой работе, важен только итог и за любую работу человек должен получать зарплату!!!!!!! Вы платили ем зарплату? Никто кроме него за всё это время даже не начинал ничего делать. Он мало того разобрал ресурсы сам, да ещё и сам всё перевёл!!!

Вот когда сами в одного всё переведёте - и люди заценят ваш перевод, (скорее всего никогда, даже если будет тулза, перевод возьмёте готовый, который он кстати сделал) тогда и оценим ваш труд по результатам работы.

Терпеть не могу, когда дарёному коню смотрят в зубы, вместо того, чтобы выразить благодарность и поддержать мотивацией...

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тулзы я писал сам, к текущей версии игры они не подходят, их надо переписывать полностью с нуля. Берите да пишите.

А вам не кажется, что чтобы проще и быстрее что-то написать новое - программисту вначале надо увидеть написанное старое? А не писать с нуля и ещё и наугад?

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Octopath Traveler 0

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Партийная ролевая игра, Для одного игрока, Псевдотрёхмерность Платформы: PC XS PS5 SW2 Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: OCTOPATH TRAVELER Дата выхода: 4 декабря 2025 года




  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну, собственно, этот “эксперимент” у меня уже был выполнен по многу раз, т.к. я до сих пор активно слежу за разработкой сразу нескольких игр, в том числе и на уровне кода на гитхабе. Интерес ни разу не угас, а лишь растёт с добавлением новых механик. Так что как минимум конкретно в моём случае твои ожидания касательно итогов эксперимента провалились. А касательно масс людей ничего сказать не могу, не обладаю подобной статистикой. Могу лишь указать на чарты стима, где в топах немало так игр в раннем доступе с активной фазой разработки в качестве косвенного довода в пользу опровержения твоей позиции касательно данного ожидания итога эксперимента. Но проверить какая доля людей активно следит за чанжлогами, а какая нет, не представляется возможным. Не совсем, я предлагаю тебе развернуть локально уже существующую нейронку, а уже после обучить под себя, то есть без ограничений на токены веб версий. Лимитом тут будет только мощности твоего собственного железа, в особенности озу и видеопамять. Дешевле всего из полноценного будет развернуть на базе последних интегряшек, например, любой доступный вариант процессора имеющим стрикс 8060s которые поддерживают до 96 гигов выделения ддр5 озу в видеопамять. Если что там пока ценники на озу ещё не взлетели до конских величин (чуток подросли, но это в пределах колебания курсов), можешь ещё успеть урвать по относительно адекватным ценам 128гиговые миники. Но это всё равно около 200 тысяч (+ растаможка) за готовое решение (по сути топовое из “бытовых” для энтузиастов, дальше разве что “миллионники” профессиональные). Но это если у тебя есть на это деньги, и если тебе действительно нужна полноценная кастомизация нейронки, то есть оно тебе действительно нужно, а не поиграться по мелочам. Если тебе нейронка не нужна до такой степени, то траты заведомо излишни. Максимум тут тебе можно посоветовать разве что купить на пару-тройку месяцев выделенные мощности любой нейронки по вкусу в аренду, чтобы не упираться в лимиты фришных нейронок. А касательно задачи “чтобы нейронка обучала тебя”, ну это противоречит самой сути нейронок, т.к. они созданы, чтобы обучаться у человека, а не наоборот. Так что не удивляйся. Это инструмент, исполняющий твои задачи, а не самоучитель.
    • @allodernat  Спасибо Уся-краш!
    • У вас талант allodernat. На сюжете не проверял, но аккуратно и красиво. Я желею, что в игре нет английского от США и Британии, ибо охото перевод от ЛагоФаст с английской нейронкой, и ваш но тоже с анлг текстом и нейронкой. Приходится переводы раскидывать по странам)
    • Не всех, и комплект этот конкретно под эту игру, модифицирован Лучиком. Гугл, так что перевод будет так себе.   Лучик вытащила тексты из игры, насчёт того насколько адаптированы под переводчик неизвестно, но их можно прогнать нейронкой и будет лучше, чем просто гугл.
    •  Так, закинул в папку с игрой и заработало. Такое нужно в инструкции писать. До этого не пользовался автопереводчиком. Ну, я уже сам понял. Оно работает на всех играх с юнити? Ещё вопрос. А чем перевод идёт? Гугл, дипл, яндекс?
    • @Petrr тут не русификатор, а комплект сделай сам)) Оно может и не работать в том виде, в котором есть. А так, да, кидаем в папку с игрой(в папке должна быть папка data) и запускаем игру — если перевод не заработал, значит чего-то не хватает или конфиг не настроен. Если в игре квадратики вместо букв, то из-за отсутствия шрифта.
    • Что-то не понял, как установить русификатор. В файлах игры не нашёл файлы, которые можно было бы заменить. Пиратка с рутрекера. Не, я понимаю, что есть инструкция, но там вообще не понятно. Если просто запустить игру, то конфиг не появляется. Выходит надо закинуть все файлы в директорию игры?
    • В свое время начинал в нее играть, но почему-то забросил, хотя игра довольно неплохо выглядела, да и игралась довольно бодро.
    •   Я невнимательно прочёл. Вместо “ты”, увидел “я” )
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×