Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст)

02ff4cfcb667091b45ecdcf508fee18d.png

:bomb: Официальная группа команды переводчиков “Trails” — https://vk.com/trailsintheskysc

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Получается, что раньше 2017 года, переводом заниматься смысла нет?)

Ну почему же каждая часть самодостаточная игра, связанная общим сюжетом. Ближайший пример наверное Ксеносага, тоже из 3х частей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты не понял. Кодер, который вытаскивал текст, сказал, что не возьмётся заниматься продолжением перевода, пока не выйдут все части, и обновления на них

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Будем ждать 2017 года, нет так и долго осталось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты не понял. Кодер, который вытаскивал текст, сказал, что не возьмётся заниматься продолжением перевода, пока не выйдут все части, и обновления на них
Будем ждать 2017 года, нет так и долго осталось.

Не думаю, как сказал jk232431 "все части обновлялись когда только вышли" Сейчас как я понимаю Ремаст ко всем 3-м частям, следовательно скорее всего когда выйдет 3-ая часть они могут и в первой что нибудь подправить.

Знать бы, обновили ли они текст в первой части, после выхода второй в стиме, или нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за отличный перевод отличной игры.

За время прохождения игры внимание привлекли только текстура с Лестком Розы (да и то - скорее потому что в тексте везде лепесток) и небольшое рассогласование со скриншота

loh.jpg

PS.

Ещё заметил, когда перепроверял некотрые моменты на английской версии - там в менюшках строчки с кварцами подсвечиваются соответствующим цветом, а в русской все чёрные. На геймплей это конечно не влияет - просто подметилась особенность, видимо вылезшая с подменой ресурсов руссификатором =)

Изменено пользователем fasor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смогу ли я установить данный патч на японскую версию игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод, который здесь выложен, подходит только для лицензионной стим версии игры. Установка его на любую другую версию приведет к неработоспособности игры.

Подсветку разных линий у орбмента добавили в одном из последних патчей, у нас этого по понятным причинам нету. Собственно это единственное отличие текущей версии игры от той, на которую производится откат, что я смог найти.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Смогу ли я установить данный патч на японскую версию игры?

Это перевод на первый эпизод игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, это на первый эпизод, тот который FC.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, это на первый эпизод, тот который FC.

Нет примерных сроков конца поддержки патчами вторую часть?

Я в принципе не ожидаю выход русика до конца 2017,но все же интересно когда хоть процесс начнется :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Последнее обновление было 5 дней назад. О каких бы то ни было сроках знают только разрабы, мне они не докладывают. Планов переводить вторую часть пока нет, если они у меня появятся я напишу об этом здесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень понравился перевод!!! спасибо огромное!!!!!, почему официально его не признают? за всю игру к тексту не придрался (там было что то несущественное),

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ляпов там достаточно много, из особо серьезных, что я нашел: у кварца дистанция абсолютно неверное описание, в журнале заданий написано, что про запчасти к транспортной повозке они узнали в церкви, а на самом деле все было совсем по другому, в журнале заданий написано что посольство Калварда находится в западном районе Грансела, а на самом деле оно в восточном. Не переведена вывеска на главной фабрике. В катсцене в начале 4-й главы, когда садится корабль спецназа, его разворачивает трапом в клумбу и солдаты, которые с него выходят просто падают с трапа. Ну и по мелочи дофига и больше.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, хелп, у меня стимовская версия игры, установил руссик, но...... перевод есть у некоторых букв расположенных в рамдомных местах текста, причем остальной текст не английский!! Что не так?

Изменено пользователем Dragmar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игру надо запускать через EDLoader.exe в папке игры либо через ярлык, который создает установщик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • Автор: Dunkel_L
      Всем привет. Вот у меня такой вопрос, а точнее два :
      1. 08-11-2005 вышел Pirates! Patch v1.0.2 (на англ. версию), нормально ставится и на лок. от 1С., но естественно уже про русский язык разговора не ведется.
      Поэтому возникает вопрос, где патч от 1С!?
      2. В лок. от 1С есть не до переведенные места в тексте (а сразу вспомнил : когда у вас уже перебор с кораблями , то об этом сообщается на англ. языке.) А вот собственно вопрос - рус. с сайта на сколько полный и качественный.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @piton4 бесполезно. @poluyan  - адепт секты оригинальный озвучки. Эти сектанты улавливают все нюансы интонаций и смыслов на языке оригинала, и не важно какой это язык. А русский им портит все удовольствие.
    • @Frost Brooks блин, может я не те файлы закинул, дальше корабля пройдите, если там тоже диалоги на английском, то либо ставьте 0.7, либо распакуйте 0.7 и 0.8, перекиньте в 0.7 папку table и asset, после чего запакуйте. Вот как это сделать: https://forum.zoneofgames.ru/topic/78317-the-legend-of-heroes-trails-through-daybreak-2/?do=findComment&comment=1249607
    • дайте текст а то все ссылки не работают
    • Новая версия — 1.7 [20250606]  Обновление для новой версии игры (3 июня 2025 года), с обновлением игры разработчики перемешали строки текста и добавили новые (всё исправил и добавил перевод новым строкам). Также внёс несколько правок в уже существующий текст. Автоматический установщик https://disk.yandex.ru/d/J4EwEZ5ByxWDAQ https://files.vc/d/dl?hash=18b644449de2f7339e8341ab43aef779 Архив для установки вручную https://disk.yandex.ru/d/OmadX8Tt7EnMZA https://files.vc/d/dl?hash=3c1b57670e661a042a78c3ccd127432d  
    • Русский не один  славянский язык, польский и другие языки не менее славянские.
    • Склероз позволяет мне находить "новые" радости каждые полгода
    • Собственно, вр может заменить и большой монитор, а то и кипу мониторов. Буквально, вывести прогой в вр ряд мониторов на любой вкус в вирт среду комнаты, а дальше пользоваться такой средой по аналогии с обычными физическими мониторами. Бывает актуально при неимении физической возможности поставить большой монитор где бы то ни было. Долго, впрочем, так просидеть проблематично, но пару часиков относительно комфортно поработать в таком режимы реально, про “поиграть” в такой среде, впрочем, не уверен, будет ли нормально, но технически возможно. Разумеется, это совсем не тот опыт вр, который ожидается, но это тоже один из вполне практичных вариантов.
    • О. старая гвардия. Тоже с него начинал. Собственно первоначальные ощущения от ВР это как с БК увидеть игры на PC. Или как увидеть первую 3д игру, когда вокруг все плоские 2д были. Ну т.е. я когда первый раз нацепил это ведро на голову — сильно удивился, что что-то такое появилось новое, что может меня так впечатлить как раньше. Но это уже современные шлемы. То что там раньше было vfx1 это конечно совсем не то.    Да она даже для такого пойдет. Просто сидишь на кресле тухлишь, но вместо монитора изображение вокруг тебя. Таже элита так и играется. Только на порядок сильнее погружение. Космический корабль и ты внутри, а за стеклом планеты в космосе, огромные, закрывающие все вокруг. Масштабы и ощущение объема просто несопоставимые с монитором. 
    • Cмешно такое читать.  В игре фактически “славянский” ситтинг и по духу это игра “славянская”, и все остальные озвучки кроме русской, как раз “одни из”, по крайней мере для русскоязных людей.  Для меня здесь всё однозначно, а ты, да и все остальные в общем-то, можете слушать хоть на французком, хоть на украинском, мне насрать. Чё ты несёшь?  Киберпанк здесь причём? Ты походу вообще не догоняешь о чём речь.
    • Обновление до версии игры 2.0.3.731.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×