Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Фигня идея. Тут ни у кого денег не хватит содержать группу профессиональных переводчиков. Я вот английский знаю весьма посредственно и занимаюсь переводами только в свободное время, под настроение и приступы альтруизма. Ну и для некоторой практики в языке. Но мне никто не заплатит даже четверть того, сколько я зарабатываю в час. Нет никакого смысла переводиться на эту "работу". Поэтому нужно просто сидеть и благодарно ждать переводы от народных умельцев.

Да я не об этом. Грубо говоря, есть у вас команда переводчиков (те же толмачи), пусть даже в виде эксперимента(пробного), берете игру на инглише, устанавливаете сроки для "платных юзеров", набираете необходимое количество условных единиц, работаете, отсылаете прямые ссылки на скачку.

Остальные спуся некоторое время. Ни кто не говорит что надо забросить остальную работу и т.д...просто работа на "заказ", хотя бы это.

Похоже на скрытый упрёк. Типа: "Ну, когда ж вы там уже запилите свой перевод. Я уже заманался ждать. Сил уже нет! Уже даже игру прошёл. Но, всё равно осадок остался, потому что ждал и надеялся. А вы такие паразиты, бессовестные, до сих пор не сделали перевод! И тут моё терпение кончилось и я умняка словил. Поэтому решил вам написать. Но по хитрому написать. Изложить свою "позицию", так сказать."

Какой хитрый жук, однако!

Нет, вы меня просто не поняли. Мне как таковой перевод данной игры не интересен.

Изменено пользователем Sib

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на повторы уже проверялся текст ?

чтобы не было так же как с мгр :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Продажа переводов на сайте не очень хорошо отразиться на отношениях с издателями. Коммерческим использованием попахивает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я не об этом. Грубо говоря, есть у вас команда переводчиков (те же толмачи), пусть даже в виде эксперимента(пробного), берете игру на инглише, устанавливаете сроки для "платных юзеров", набираете необходимое количество условных единиц, работаете, отсылаете прямые ссылки на скачку.

Остальные спуся некоторое время. Ни кто не говорит что надо забросить остальную работу и т.д...просто работа на "заказ", хотя бы это.

Если начнутся денежные отношения между пользователями и переводчиками, то первые очень быстро скушают мозг вторым. При том кушать будут даже те, кто дал по 10р :)

Сроки заранее очень тяжело точно определить. На любом этапе может появиться проблема, иногда даже не разрешаемая.

Ну и yokii прав. Свой светлый взор на переводчиков направят правообладатели.

Так что твоя мечта несбыточна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Удачи с переводом!

Изменено пользователем JoyArt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединюсь к переводу ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Присоединюсь к переводу ^_^

Так это текст из полной версии игры или беты????

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так это текст из полной версии игры или беты????

Тему трудно прочесть? Из полной версии игры текст. Полнее некуда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тему трудно прочесть? Из полной версии игры текст. Полнее некуда.

А ну тогда нормально, прост форум почитал, увидал, что какая то тестовая версия текста, бл судя по всему базара в игре мало, по сравнению с Metal gear rising

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ну тогда нормально, прост форум почитал, увидал, что какая то тестовая версия текста, бл судя по всему базара в игре мало, по сравнению с Metal gear rising

В разы меньше. Что одновременно хорошо и плохо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох ребята, молодцы просто!

Но мне тоже хотелось бы очень знать откуда взялся текст. Просто в 3х словах.

Изменено пользователем ~GOLEM~

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В разы меньше. Что одновременно хорошо и плохо.

В первой кастле говорят было ещё меньше, однако это не мешало ей проходиться за 15 с лишним часов

Ничего удивительного в этом нет. В МГР больше половины текста это кодек...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В первой кастле говорят было ещё меньше, однако это не мешало ей проходиться за 15 с лишним часов

Ничего удивительного в этом нет. В МГР больше половины текста это кодек...

В Lords of Shadow 5000 блоков текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В Lords of Shadow 5000 блоков текста.

Хм. как то не обращал внимания, но первая жесть как порадовала со всеми DLC, особенно то как он стал вампиром)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох ребята, молодцы просто!

Но мне тоже хотелось бы очень знать откуда взялся текст. Просто в 3х словах.

Очень легко понять. Из пресс версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: guylok
      Xanadu Next

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Ролевой экшен, Отличный саундтрек, Японская ролевая игра Платформы: PC Разработчик: Xseed Games Издатель: XSEED Games Дата выхода: 3 ноября 2016 года Отзывы Steam: 714 отзывов, 92% положительных
    • Автор: allodernat
      Broke Signal Badlands: A World of Desert Adventure

      Метки: RPG, Приключение, Нарратив, Выборы имеют значение, Пиксель-арт Платформы: PC (Steam) Разработчик: Forward Instinct Издатель: Forward Instinct Дата выхода: 24 окт. 2025 г. Отзывы Steam:  Станьте работником линии электропередач, который угнал служебный грузовик и отправился в бескрайние пески в поисках просветления. Это краткое, но насыщенное приключение «выбор за тобой» — покидайте офис, заведите мотор и прокатитесь по пустыне, ведя диагональные беседы с монстрами, собирая дневниковые записи и прокладывая свой путь к одному из шести различных финалов. Руководствуйтесь броском костей, регулируйте навыки персонажа и наблюдайте за сменой дня и ночи, когда появляются новые таинственные сущности. Всё это обёрнуто в размытый ручной пиксель-арт и атмосферу странного, сюрреалистичного путешествия.
      Смастерил русификатор с использованием нейросети(+шрифты). Русификатор гибридный. Так как некоторый текст трудно досягаем, перевод части строк работает через автопереводчик(сам автоперевод отключён, чтобы ничего не сломать). Так что в теории могут ещё попадаться непереведённые места, но думаю их будет немного.
      Требуется версия  steam build 20545434 от 26.10.2025. 
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте то, что распаковали.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      P.S.: Если кто-то не может купить, но хочет попробовать поиграть, можете написать в лс.
      P.S.2: Так как игра довольно неудобна сделана для перевода обновлять перевод под новые версии я не буду. Так что если вы покупаете в стиме игру ради того, чтобы поиграть с русификатором, учитывайте этот момент)
       
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×