Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Просто всерьез интересно, почему 1 CD?

Потому что у тебя не фаргус нифига!!! Украинский - они тока марку взяли и сё... Фаргус был один - в Москве! А украинский своё штамповали либо перепечатывали чужое... На одном диске была полностью русская Триадовская версия - с озвучкой корявой даж русской! А больше и не припомню... Чёрт знает что в твоей урезано если честно... Игра жалась но не 1 диск явно... пытался в своё время... Может музыка пережата или отсутсвует...хм... видео там то в помине нет... всё на движке. Но без музыки в это играть - лучше уж и не играть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня вопрос, может быть, не по теме. Играл в Anachronox с первой (не полной) версией перевода от Vomac. Дошел до Демократуса и стал ожидать окончания перевода. Дождался, установил, прошел до задания по уничтожению улья. Захожу в истребитель, смотрю ролик про полет, залетаю в улей, а вот дальше все. То ли я тупой, то ли глюки в игре, но кроме кнопок мыши (выстрелов) ничего не работает. Чтобы полететь по тоннелю я нажимаю кнопку мыши на зеленый кружок, происходит выстрел, тратится "патрон", лечу по тоннелю, залетаю в большой зал, стреляю, долетаю до генератора, стреляю в него, "патроны" кончаются, что делать дальше Х.З.? Может это глюк? Или надо начинать игру сначала? Я могу начать заново, но если не поможет, тогда зачем? Если не в лом, проверьте у себя это место и напишите.

P.S. Игру ставил на английском и заменял файлы перевода от Vomac.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В первых версиях перевода, в тех, где не был переведен Демократус, присутствовал "глюкнутый" файл. А именно Noxgame.dll, переведенный Фаргусом. Глюканутость его проявлялась в том, что не работал МисТек. Для последнего, окончательного, перевода я взял английский, родной, файл и сам его перевел. МисТек заработал, НО! Но только в том случае, когда вы играете или загружаетесь с сэйва ДО момента прилета на Демократус с Сандера. А если же загружаться с сэйва ПОСЛЕ этого момента, то МисТек все равно не работали.... К чему я это все? А к тому, что, быть может, не только ошибка с МисТек была в файле от Фаргуса?

Хотя тестеры и не заявляли, что у них были ошибки на этом этапе. Наоборот, как я помню, в Улье все было великолепно. Но лучше, если кто-нибудь проверит. Если ошибка будет у всех, то тогда мне нужен будет сэйв для тестирования.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во первых не надо грузить Вомака, если не знаешь как игру проходить. Патроны не кончаются, их надо перезарядить, внизу слева есть круг, кликай понему. Пишите тут ошибки по делу - глюки, вылеты, орфография и дт, если они есть конечно)

P.S. У меня вылет был только 1 почти критический вылет - когда мочил хранителя двери с браслетом показывающим жизни, но на англ. вроде та же фигня, всё из-за браса, просто у него жизней 140000))

Изменено пользователем Andedali

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод, он был действительно нужен. Есть вопрос - исправлен ли баг в плену на космическом корабле, где надо было ввести код? У меня именно с этого места в русике от 7 волка глюки пошли. И ещё вопрос - встанет ли этот русик поверх версии 7 Волка. Английской у меня не осталось, к сожалению. :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Глюков не было, прошёл несколько раз когда тестил.

По идее должен встать на 7 волка, ты проверь и скажи нам)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Респект за русификатор, наконец-то появилась возможность нормально её пройти) А игра классная, очень даже стоит того)

Но неточностей всё-таки хватает.

Во вступительной заставке "I already have a bouncer" скорее "Но у меня уже есть вышибала" чем что-то вроде "тогда ничего нет" - в принципе, и это подходит, но так смешнее)

У Роуди, Фатима:

"Куда ты думаешь собрался, торопыга"

Опять у Роуди, опять Фатима:

"Ты никуда не пойдёшь, пока не найдёшь какую-либо работу..." (имхо, уместнее какую-нибудь ;))

И снова у Роуди, и снова Фатима)

"Сохрани свой образ, пока живой на всякий случай" (может, лучше "пока жив" - так режет глаза))

Нокс-страж сразу после бара:

"Кто-то горит за углом. Этот район закрыт, пока он не уберётся прочь" (как-то по смыслу не очень. Может, пока его не уберут или что-то в этом роде?)

Больница (не помню, как оно называется, но это ещё самое начало)

Барлис: "Она начинала свою карьеру в качестве кибернетика, но однажды её сын чуть не погиб в несчастном случае..." (имхо, уместнее "в результате нс")

Музей, профессор Лэнгли:

"Некоторые люди, подобные нащему последнему смотрителю..."

Пока всё, что бросилось в глаза) Удачи в исправлениях)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо за подмеченные ошибки

на счёт горящего за углом, там если подождать увидишь этого горящего, он бегает и орёт, а нокс стражам по... такчто тут вомак хорошо перевёл

я думаю в конце недели найденые ошибки будут исправляться и выкладываться обновление)))

Изменено пользователем Andedali

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Замечания учтены и исправлены. Кроме горящего человека - мне такая трактовка слов НОКС-стражей больше нравиться :) У них же такие методы, за любой косой взгляд сразу по тыкве дубинкой. Ха, там дальше по тексту такие их высказывания будут, что по сравнению с наплевательским отношением к горящему чуваку покажутся просто зверством. Я вообще хотел перевести так: "Кто-то горит за углом. Этот район закрыт до тех пор, пока он не прогорит до конца" %)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как это звучит в оригинале?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Someone's on fire just around the corner. This area's closed off until he puts himself out.

Как видите речь идет именно о том, что он сам должен себя убрать подальше, такая вот "китайская" речь :)

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Someone's on fire just around the corner. This area's closed off until he puts himself out.

Как видите речь идет именно о том, что он сам должен себя убрать подальше, такая вот "китайская" речь :)

В данном случае речь действительно может идти также и о том, что он сам догорит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра после русификации требует при запуске диск 2. Как быть?

Разве фаргусовский anox.exe не выступал в роли nocd?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С этой проблемой я не разобрался :( У меня он не требует вставить диск, потому я не могу ничего сказать по этому поводу. Ехе-шник Фаргусовский.

Попробуй скачать кряк для версии 1.01 с фтопку. Вроде у Andedali быда такая же проблема... надо у него спросить.

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

пробовал три exe-fix'а с геймкопиворлд, естественно, безрезультатно, так как экзешник отличается от оригинала версии 1.01

поле для экспериментов открыто )) если не появится готовое решение от Andedali

+++++

видимо у Вас все таки образ диска во время игры смонтирован (я имею ввиду в демоне и т.п), скорее всего экзешник привязан к фаргусовской метке диска, это так сказать по помятия тех далеких лет, может расскажите подробности про реестр, откуда устанавливалась игра и т.д

Изменено пользователем flcfun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1294420/Rollerdrome/


      Rollerdrome — экшен-шутер от третьего лица, в котором высокоскоростные бои и безупречная картинка соединяются в одно захватывающее целое. Участвуйте в яростных впечатляющих боях, где убийства восполняют ваше здоровье, а трюки и грайнды дают боеприпасы: с этим адреналиновым шутером вы точно не соскучитесь.

      Идет 2030 год. В мире правят корпорации, граница между реальностью и игрой размыта, а всё внимание общества приковывает к себе новое, безгранично жестокое и кровавое зрелище — «Роллердром». Хватит ли у вас смелости стать чемпионом «Роллердрома» и выяснить истинные намерения таинственной корпорации «Маттерхорн»?

      Разработчики Roll7, которые подарили нам прекрасно принятую публикой и критиками серию OlliOlli, представляют напряженный роликовый шутер Rollerdrome в ностальгическом стиле ретрофутуризма. 

      Особенности
       
      Оригинальный гибрид роликового симулятора и шутера от третьего лица, в котором высокая скорость, яростные бои, гладкая графика и хитрые механики безупречно соединяются в одно захватывающее целое. 

      Испытание мастерства: участвуйте в суровом турнире «Роллердрома». Доминируйте в списках лидеров и проверьте пределы своей ловкости в особом режиме «Охотники за кровью».  

      Неповторимый стиль: абсолютно оригинальный саундтрек, в котором канонический ретрозвук в сочетании с современнейшими технологиями создают идеальный фон для творящейся на экране кровавой бани в комиксовом стиле. 

      Мрачный заговор: раскройте зловещую интригу ретрофутуристичного мира.

    • Автор: Локалыч
      Русификатор — Kingdoms of the Dump — v1.0 (билд 1.0.19)
      Kingdoms of the Dump — уютная пошаговая ролевая игра в духе классических JRPG. Мир здесь населён ожившим мусором, а герой — мусорный рыцарь по имени Дастин, которому выпало спасать королевство. Тёплое, смешное и большое приключение. Русификатор полностью переводит игру на русский язык.
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО

      Сюжет и катсцены Все диалоги и побочные задания Карта мира, таблички и указатели Бой: навыки, предметы, экипировка, враги и бестиарий Меню, настройки и весь интерфейс

      КАК УСТАНОВИТЬ

      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по Kingdoms of the Dump → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте туда два файла — dinput8.dll и loc_ru.pck — рядом с kingdoms_of_the_dump.exe. Запустите игру. Она сразу будет на русском.

      СКРИНШОТЫ





      НЕБОЛЬШОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
      Кое-где может попадаться английский — это служебные места, завязанные на саму игру, которые нельзя перевести без риска её сломать. На прохождение и понимание сюжета это не влияет. Заметите явно непереведённую реплику — напишите, добавлю.
      ПОСЛЕ ОБНОВЛЕНИЙ ИГРЫ
      Если после крупного обновления игры русский язык пропадёт или игра перестанет запускаться — удалите dinput8.dll (игра снова заработает в оригинале) и напишите мне: выпущу обновлённую версию русификатора. Сохранениям это не вредит.
      КАК УДАЛИТЬ
      Удалите из папки игры dinput8.dll и loc_ru.pck — вернётся оригинальная версия. Файлы игры не изменяются.
      ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на dinput8.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).


      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       


×