Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

что за бред?Я никогда не покупаю английские версии игр,если содатель игры не соизволил перевести игру на русский,значит он непланирует массовые продажи на территории РФ,зачем ему платить?Я лучше кинуденег переводчикам с зога,за их труды.Если конечно тут есть кошелек электроный

А как ты думаешь почему не соизволили ? Может потому что мало кто в странах СНГ покупает видеоигры, и думают что игры берутся из воздуха, а за воздух я платить не буду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как ты думаешь почему не соизволили ? Может потому что мало кто в странах СНГ покупает видеоигры, и думают что игры берутся из воздуха, а за воздух я платить не буду.

...что за ЧУШЬ? А политику Кодзимы вы не учитываете вообще?

Не удивлю, наверное тем, что Россия вообще не особо рассматривается в качества рынка потребления игр, в отличие от других стран, так что тут даже не в пиратстве дело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На главной и на странице скачивания ты естественно его не заметил :D

если честно,то нет.Сечас на главной и в упор невижу где.Не подскажешь где именно,извиняюсь за тупизм

А как ты думаешь почему не соизволили ? Может потому что мало кто в странах СНГ покупает видеоигры, и думают что игры берутся из воздуха, а за воздух я платить не буду.

ты не прав,в последнее время,очень многие стали покупать лицензию.Взять 1С,у них есть магазины,они содержат персонал.Значит продажа игр востребована,они бы все позакрывались давно если бы игры не покупали,т.к это не рентабельно

...может это и к лучшему, однако напрягает больше тот факт, что "некоторые" издатели в России так же НЕ занимаются переводами, вот это действительно напрягает.

Я сам удивляюсь)))Ведь сколько денежных проектов не перевели...А они бы действительно окупились,за то у наших издателей хватает средств и ума переводить такое говно,как колониальные марины

Изменено пользователем ArcherRF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если честно,то нет.Сечас на главной и в упор невижу где.Не подскажешь где именно,извиняюсь за тупизм

 

Spoiler

84a9d1ca9129d62a19444aed6046a8.jpg

9db1580f0b6713c1dcece58e64f478.jpg

Так видно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

84a9d1ca9129d62a19444aed6046a8.jpg

9db1580f0b6713c1dcece58e64f478.jpg

Так видно?

спасибо,на самом деле не заметил....После выхода метала обязательно закину презент)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

84a9d1ca9129d62a19444aed6046a8.jpg

9db1580f0b6713c1dcece58e64f478.jpg

Так видно?

А эти деньги вообще куда идут? На оплату хостинга?

Хотя в слешерах такого рода принято падом и им всегда удобнее, но в данной игре - абсолютно удобно и идентично играть всем, я пробовал падом и 10-ти кнопочной мышью, все 10 кнопок мыша игрой видятся и переназначаются. Мышью в данной игре - ОК, падом - тоже ОК!

thumb_20024f5fb1cdfda0f362c7e710a6ad93.jpg

В общем, хошь радио-мышью, если всё повесить на мыша то будет всё управление в одной руке - обалденно удобно, а хошь радио-падом, издалека вытянув ноги на диване - тоже именно в этой игре идеально.

Зачем тебе столько наклеек на монике? На удачу:)?

Изменено пользователем ByBus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А эти деньги вообще куда идут? На оплату хостинга?

на пиво сержанту :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зачем тебе столько наклеек на монике? На удачу

Во-первых, это не монитор, а ЖК ТВ 107 см из монолитного тёмного литого стекла весом аж 30 кило))., а во вторых руки не дошли ещё снять, да и не мешают.

________________________________________________________________________________

____

Выйдет русификатор, думаю ещё разок игру пройду на русском. В принципе игра то неплохая вышла как ответвление от серии в виде слешера)

Порадовала. А текста в ней и правда много если читать по сюжету всё.

Изменено пользователем Yallo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Во-первых, это не монитор, а ЖК ТВ 107 см из монолитного тёмного литого стекла весом аж 30 кило))., а во вторых руки не дошли ещё снять, да и не мешают.

________________________________________________________________________________

____

а я думаю, что за сувенирный геймпад лежит :crazy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А эти деньги вообще куда идут? На оплату хостинга?

Там вроде написано. Не?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

эм немного заслупочил тему про игры так то игры в рашке народ покупает и по статистике долеко не мало народу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было решено оставить все слова на франзуском, испанском, русском - как в оригинале, т.е. "da", "horosho", "tovarich", "wunderbar", "Schiebe" и пр.

Надеюсь никто не против, иначе в некоторых ключевых фразах терялся весь смысл. Например:

Ah ty tupoi sukin syn.(говорит Долзаев)

И что это значит?(говорит Райден)

Стоит перевести "Ah ty tupoi sukin syn" - и смысл теряется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Было решено оставить все слова на франзуском, испанском, русском - как в оригинале, т.е. "da", "horosho", "tovarich", "wunderbar", "Schiebe" и пр.

Надеюсь никто не против, иначе в некоторых ключевых фразах терялся весь смысл. Например:

Ah ty tupoi sukin syn.(говорит Долзаев)

И что это значит?(говорит Райден)

Стоит перевести "Ah ty tupoi sukin syn" - и смысл теряется.

Думаю, что можно было просто взять эти слова в какие-нибудь кавычки, или что-то вроде этого...

'Ах ты тупой сукин сын'.(говорит Долзаев)

И что это значит?(говорит Райден)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю, что можно было просто взять эти слова в какие-нибудь кавычки, или что-то вроде этого...

'Ах ты тупой сукин сын'.(говорит Долзаев)

И что это значит?(говорит Райден)

Можно было, но я не совсем понимаю, чтобы это изменило. Разве что писать "говорит на немецком:", но этот вариант вряд ли подходит.

Я исходил из того, что авторы игры так и задумывали и в других официальных локализациях никто не переводил подобные фразы и слова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

JoyArt

А как тогда это слово Schiebe читается - Сшиебе? ли Шиебе?

И wunderbar?

Изменено пользователем Алекс23

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×