Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

И в мк и в мг они пишутся одинаково (Raiden). Не знаю, где ты там Rayden увидел.

В финальных титрах фильма. И в фильме его все называли Рейден.

Изменено пользователем SaylarrWORK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что в МК что в mgs, "Райден" это отсылка к синтоизму

Изменено пользователем Kohler

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В финальных титрах фильма. И в фильме его все называли Рейден.

Я знаю как его и где называли. Факт в том, что имена у них пишутся одинаково Raiden.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Забейте на Рэйдена и называйте его Рэйманом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главное, чтобы переводчики правильно написали - Райден, а не Рейден. Так как игру делали Японцы, а не Американцы. Американцы понапишут, чё хошь, а на самом деле Японцы имели ввиду Райдена.

Райдэн-сама — представляют собой непосредственную персонификацию сил природы — грома и бури. На японском языке каминари означает «гром», а райдэн — «гром и молния». Добавление -сама является суффиксом, выражающим уважительное и вежливое обращение к кому-либо.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%...%B7%D0%B8%D0%BD

Изменено пользователем Алекс23

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, извините если не понимаю, но почему на notabenoid процесс перевода завис на 78%? Yaiba: Ninja Gaiden Z и то на 100% перевели О_о

f99c8d98352d0b2e03d18b4c0024d747.png

Изменено пользователем Pahan97

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Pahan97 Не обращай внимание. На деле там 100%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы оставил имя на английском варианте )))

Я полностью согласен с тем, чтобы оставить имя без перевода. Как-никак, но имена собственные обычно не переводятся(если только в самом имени нету какого-нибудь скрытого подтекста)

Изменено пользователем Izumiro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так и играйте на английском, какие проблемы. Уже все давно решено. Хватит уже "хотеть".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы оставил имя на английском варианте )))

Так имена никто и не переводит. Зачем их переводить? Мое имя Алекс23. Как его перевести? Латинскими буквами пишется: Alex23, а звучит одинаково, что там, что по-русски - Алекс23. Я пораньше объяснял, чтобы правильно написали - Райден, а не Рейден, потому что игру делали Японцы, они такое имя дали герою и объяснял, что в Японии обозначает слово Райден.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Pahan97 Не обращай внимание. На деле там 100%

Как у Pahan97'а оказался скрин твоего аккаунта? :shok:

Так имена никто и не переводит. Зачем их переводить? Мое имя Алекс23. Как его перевести? Латинскими буквами пишется: Alex23, а звучит одинаково, что там, что по-русски - Алекс23. Я пораньше объяснял, чтобы правильно написали - Райден, а не Рейден, потому что игру делали Японцы, они такое имя дали герою и объяснял, что в Японии обозначает слово Райден.

Это и в игре объясняется

Чего в игре объясняется, что имя Raiden, читается как Райден, а не Рейден?

Что означает слово "райден"

Изменено пользователем ByBus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это и в игре объясняется

Чего в игре объясняется, что имя Raiden, читается как Райден, а не Рейден?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чего в игре объясняется, что имя Raiden, читается как Райден, а не Рейден?

Well the "rai" part of Raiden means thunder, and "den"

is electric, so "Raiden" is basically "lightning bolt."

Изменено пользователем JoyArt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Well the "rai" part of Raiden means thunder, and "den"

is electric, so "Raiden" is basically "lightning bolt."

Ага, спасибо. Прочел с помощью переводчика, только некоторые могут прочесть "rai" как рей, а не рай. А в японском языке нет слова рейден, а есть слово райден, раньше давал туда ссылку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gravitsapik

      Русификатор для Psychonauts In The Rhombus Of Ruin от Team RIG v1.0

      "Держите разум в чистоте... Или вставьте грабли себе в уши".

      Psychonauts и Psychonauts 2 пройдены, а интересно узнать что творилось между этими двумя сюжетами?
      Psychonauts In The Rhombus Of Ruin предоставит возможность снова присоединиться к приключениям Разпутина и его друзей, но на этот раз в VR и с русской локализацией.
      Команда выражает благодарность Олегу Шевцову за создание русскоязычной 3D-модели названия игры и помощь в её интеграции.

      Не забудьте свои ВР-очки и... шапочку для душа.

      Версия и дата перевода: v1.0 от 12.05.2024
      Версия игры для установки: Steam
      Тип русификатора: Авторский {Team RIG}
      Вид русификации: текст + текстуры
      Лаунчер: Steam
      =======================
      Скачать: https://vk.cc/cwLpyt

      Установка:
      Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Slay the Princess

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: Black Tabby Games Издатель: Black Tabby Games Дата выхода: 23 октября 2023 Движок: RenPy  
      У игры 6453 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×