Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Отпишитесь пожалуйста КТО ХОТЬ 1 РАЗ выключал игру во время сохранения(и потерял сейвы)? Вам на всякий случай нужно это напоминание? )) или вы уже поумнели?))))

P/S Haoose--спасибо(если это ты) что "цитирование" убрал это я ненарочно).

У меня однажды пробки вырубило во время быстрого сохранения. Слот был испорчен, благо там были автосейвы. А вообще это предупреждение на случай, если сохранение производится слишком долго. И это дань традициям.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тестовые шрифты я могу сделать, можешь сгенерировать с помощью charsetgen файлы символов из текстов, какие есть на данный момент? Чтобы я сразу шрифт со всеми символами сделал.

Если я правильно понял, то вот:

http://games-gen.com/Rus/!CHARSETS.rar

Генерировал по 206 оригинальным текстовым файлам.

А если ты про русские - то я пока их не забирал с ноты.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose

Ну да, имел ввиду русские. Ну да ладно, сейчас просто добавляю кириллицу сюда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

flatz

Пока ты здесь, можешь прояснить один момент?

Как в игре будут смотреться следующие строки:

Men In Boxes

[c:16502:0/]en [c:16498:0/]n [c:16491:0/]oxes

Люди В Коробках

[c:16502:0/]юди [c:16498:0/]в [c:16491:0/]оробках

Как их правильно переводить следует?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
flatz

Пока ты здесь, можешь прояснить один момент?

Как в игре будут смотреться следующие строки:

Как их правильно переводить следует?

В других языках их вроде как не переводят. Все теги с кодами на 16*** - это отдельные буквы с каким-то фиксированным шрифтом и алфавитом (подозреваю, что из исполняемого файла игры, либо в каком-то другом ресурсе). Т.е. если ты не изменишь код, то буква будет английская, и следовательно, за ней тоже надо оставлять слова на английском языке. Я тебе через пару минут могу пример показать, как это будет выглядеть.

Вот ссылка на шрифт (один тип на все ID):

http://yadi.sk/d/IAMSSq-UJYnac

Пример запуска:

mcdtool repack ev0000.mcd ev0000.mcd.new ev0000.txt fonts\

 

12345.png

Думаю, из картинки все понятно. :)

В принципе, если нужен и их перевод, можно заменять обычными буквами с нашими шрифтами.

По всей видимости, фиксированный шрифт лежит в coreui.dat/coreui.dtt, алфавит прямо в текстах задан, а текстура - как обычно, в wtb файле.

Изменено пользователем flatz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня однажды пробки вырубило во время быстрого сохранения. Слот был испорчен, благо там были автосейвы. А вообще это предупреждение на случай, если сохранение производится слишком долго. И это дань традициям.

"...предупреждение на случай, если сохранение производится СЛИШКОМ долго..."- к сожалению это предупреждение никому не поможет и не помогало(ты пример), а потом почти в каждой игре в соглашении(правда его никто не читает) разработчики пишут про отказ от всяких гарантий, сохранении сейвов (даже испорченные автосейвы тебе не принадлежат) и т.д. я думаю это лишнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Смотрю все хорошо,Когда можно ждать первую версию рус?

В марте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вроде хаус сказал что на этой недели соберет уже?

Для тестов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В других языках их вроде как не переводят. Все теги с кодами на 16*** - это отдельные буквы с каким-то фиксированным шрифтом и алфавитом (подозреваю, что из исполняемого файла игры, либо в каком-то другом ресурсе). Т.е. если ты не изменишь код, то буква будет английская, и следовательно, за ней тоже надо оставлять слова на английском языке. Я тебе через пару минут могу пример показать, как это будет выглядеть.

Вот ссылка на шрифт (один тип на все ID):

http://yadi.sk/d/IAMSSq-UJYnac

Пример запуска:

mcdtool repack ev0000.mcd ev0000.mcd.new ev0000.txt fonts\

 

12345.png

Думаю, из картинки все понятно. :)

В принципе, если нужен и их перевод, можно заменять обычными буквами с нашими шрифтами.

По всей видимости, фиксированный шрифт лежит в coreui.dat/coreui.dtt, алфавит прямо в текстах задан, а текстура - как обычно, в wtb файле.

flatz, проверь, пожалуйста, еще, как вот это выглядит в игре

[c:16492:0/][c:16510:0/][c:16507:0/][c:16507:0/][c:16494:0/][c:16503:0/][c:16509:0/] [c:16509:0/][c:16498:0/][c:16502:0/][c:16494:0/][c:16401:0/][c:16419:0/][c:16416:0/][c:16416:0/][c:16403:0/][c:16412:0/][c:16418:0/] [c:16418:0/][c:16407:0/][c:16411:0/][c:16403:0/]

 

1."Алфавит задан в текстах" - это сделано для разного написания(2мя и более шрифтами) букв в одном тексте? Т.е. нельзя просто использовать один шрифт?(как в обычных репликах).

2. И если это так, то нам бы желательно выдать таблицу с кодами всех символов. Т.е. ее сначала нужно сгенерировать и соответственно нарисовать шрифт? Что бы мы смогли заменить их уже "русскими кодами".

Сорри, невнимательно прочитал твой коммент. Т.е. нам заменять обычными буквами? На нотабенойде полно таких "реплик", соостоящих из квадратных скобок с кодами и, мы просто не знаем, какие буквы им соответстуют, с этим ожно что0нибудь сделать?

Изменено пользователем ByBus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ByBus, да, проще (и удобней) заменять такие спецкоды на обычные символы, можете, если хотите, другой шрифт использовать.

У меня где-то была таблица, только не знаю, все ли там символы или нет, попозже погляжу и скину, если найду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хватит идиотничать :smile:

Не надо бесить парней вопросами когда да когда, сами же видите всё прекрасно движется. Сидим ждём, предлагаем посильную помошь! Всем мир.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ByBus, да, проще (и удобней) заменять такие спецкоды на обычные символы, можете, если хотите, другой шрифт использовать.

У меня где-то была таблица, только не знаю, все ли там символы или нет, попозже погляжу и скину, если найду.

Просто думаю, что некоторые коды - это иконки кнопок управления.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто думаю, что некоторые коды - это иконки кнопок управления.

Но ведь мы не будем их трогать.

Вообще, действительно, можно было бы для экономии времени эти спецсимволы на обычные заменять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Devil12
      Год выхода: 2012
      Жанр: FPS, 3D-бродилки
      Разработчик: Parsec Production
      Издатель: Parsec Production
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Английский
            This game... sorry. Эта игра на движке Unity, было бы не плохо ее перевести, но, поскольку, как распаковать и запихать архивы этого движка, прошу Вас, уважаемые, о помощи. Игра находится в состоянии бета-тестирования, но насколько я понял, это почти финальный вариант, да и в случае, если добавиться текст, думаю, будет не существенно легко его перевести, поскольку основная масса уже готова.

      Русификатор: https://vk.com/prometheus_project
      Версия перевода: 0.9.7 от 031.10.2015
      Требуемая версия игры: 2.0 [Multi] 421982

      Текст: vit_21, makc_ar
      Тестирование: vit_21, makc_ar
      Текстуры: vit_21, makc_ar, Werewolfwolk, Ferrun, Daiver-var
      Шрифты: makc_ar, Werewolfwolk
      Разбор ресурсов: makc_ar, Werewolfwolk
      Техническая часть: Werewolfwolk
    • Автор: Gravitsapik

      Русификатор для игры The Cub (текст + текстуры)
      Красивый и захватывающий платформер, который станет, как приятной ностальгией для олдов игравших в «Книгу джунглей», «Аладдина», «Короля Льва», так и для всех желающих окунуться в атмосферу в апокалипсиса.

      Нами была проделана работа по ручному переводу текста игры и большей части текстур, что позволит лучше насладиться предстоящим приключением и не пропустить множество иронических отсылок и сатиры на современный мир.

      Скачать русификатор: https://vk.cc/cu2F9G
      Установка:
      Разархивировать в папку игры с заменой  
      Убедитесь, что в пути с установленной игрой нет русских символов!
      Русификатор будет работать только на Steam версии игры от 19.01.24

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я кажись понял про каких японцев @Tirniel тут говорит. Он имеет ввиду скорее всего, когда я сказал что в ведьмаке я бы предпочел старославянскую озвучку видеть, потому что она подходит под атмосферу.  Речь шла об атмосфере в играх, и я предложил посмотреть сериал, где декорации Японии, японцы кругом, с русскими субтитрами конечно, но вместо японской речи говорят на испанском или французском. Насколько бы озвучка вызывала диссонанс восприятия. Только в его голове такая каша, что он почему то, речь об атмосфере, перенес на права на локализацию и обязанность учить язык оригинала. Причем в одностороннею плоскость. Что у японцев есть права на локализацию, а у нас нет)) Англоязычные зачастую в jrpg тоже свапают озвучку, со своей родной английской, на японскую. Они что как то свой язык не уважают права на локализацию, в уже переведенной и озвученной на их языке игре? Просто ради атмосферы они это делают. Точно так же в стратегиях, ради атмосферы, юниты определенной страны говорят на своем языке. Юниты американцев говорят на английском, юниты СССР говорят на русском, немцы на немецком. Это просто атмосферно. Так же как я предпочитаю видеть японцев говорящих на японском языке, я бы хотел видеть русскую озвучку в новой игре которую все ждут “Война Миров: Сибирь”, если мне придется видеть там английскую я считаю, это сломает атмосферу. Почему? Ну потому что там русские декорации, и русские герои. При этом если кто-то, решит играть с японцами говорящими на русском, и русскими говорящими на японском — я не осуждаю. Главное чтобы был выбор.
    • @Kenny911 пока игра в раннем доступе, часть слов отсутствует в локализации. Когда игра выйдет из раннего доступа, локализацию должны дополнить. Описание “скороварки” будет добавлено при следующем обновлении.
    • “Localization.txt” dosyasındaki İngilizce kelimleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyayı aynı şekilde erişime açın. daha sonra bunu 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için “Pack.py” dosyasına çift tıklayın. Paketlenen dosyalar “Packed_Files” bileşenlerine gider. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı “763” olmalıdır. Resource.assets dosyasında 763 adet _english dosyası bulunmaktadır. son varlıkların miktarını da paketleyin ve hazır. yazı tiplerini seçme dilini ekleyen kişi kalmıştı. xD ---------------  https://www.mediafire.com/file/z25y77f7p9ckqlw/Ruffy+ve+Riverside.rar/file "Localization.txt" dosyasındaki İngilizce kelimeleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyanın aynı kalmasını sağlayın. Daha sonra bu işlemi 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için "Pack.py" dosyasına çift tıklayın. Paketlenmiş dosyalar "Packed_Files" bölümlerine yerleştirilir. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı "763" olmalıdır. Resource.assets dosyasında _english adında 763 dosya bulunmaktadır.  Son özellikleri da paketleyin ve işlemlerini bitsin. Yazı tipi ekleme dili ekleyenin omuzlarına düşüyor. xD


      Off topic: “şŞğĞİı” characters appear in the game but no textures. how do I add textures for these letters?
      https://imgur.com/a/V45jb0C
       
    • Справа в агрегаторе цен есть пользовательский список исключений:


      Помимо добавления по слову через +, есть функция импорт и экспорта списка исключений (стрелочка ниже).

      В описании функционала я оставил список рекомендуемых исключений (можно импортировать). онлайн,оффлайн,dlc,аккаунт,ps4,xbox,digi361,ibloodrue,mangarded,siparisapp,multimarket,trustytop,cyber steam shop,boostgame,cloud-gaming.store,promarket88,offline,-seyter-,paul fox,sirdjinn,аренда,4ilgames,keks12,damhubmarket,nt-store,ps5,@mediasoft,dofamine game,hactier,alz0n,top-games,solo29,nerd shop,1gamestore,tobeclosertoyou Пользователь может вносить отдельные слова или названия продавцов — они будут отфильтрованы.
      В рекомендуемых исключениях уже внесена часть продавцов, которые занимаются продажей аккаунтов.
    • А есть у кого-нибудь ключ от сборника этого для Steam? По ходу надо будет все файды пересобирать, которые не дружат на старте того или иного вылета, возможно, что в дампе названий текстов будут другие названия.
    • Доброга-га!
      Лето в самом разгаре (даже если идут дожди). А пока мы трудимся над проектами, наши коллеги из Лаборатории Портов Будущего помогли портировать перевод "Шанте: Месть Риски" на Nintendo Switch, за что им огромное спасибо.   Патч, как обычно, уже на сайте.
      Не теряйте, отдыхайте, хорошей недели!
    • Хочется видеть в сканере цен фильтры “gift, ключ, аккаунт” которые сохраняли бы свои настройки ещё. Дабы отсеивать эту шелуху виде аккаунтов. А то заходишь и ведешь весь этот хлам по 100, 150, 200р. Если выставлять фильтр цены это не удобно
    • Студия известна своими озвучками фильмов от NoClip, посвященных игровой индустрии. NikiStudio анонсировала неофициальную русскую локализацию головоломки Blue Prince. Студия известна своими озвучками фильмов от NoClip, посвященных игровой индустрии.
    • Ultimate Steam Enhancer обновился до версии 2.1.1 — это обновление сфокусировано на добавлении новых опций для кастомизации и улучшении существующих модулей на основе отзывов.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×