Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Зайдите в ветку Толмачей и посмотрите, как они переводят Ходячих или Волка.

Не хочу принижать работу толмачей, но извини переводить игру длящуюся от силы два с лишним часа и полноценную игру, где только необязательные разговоры по кодеку занимают половину игры (если не больше) разница значительная.

Это вообще лол. Хочешь понаблюдать за сюжетом - не берись за перевод, а жди, когда переведут другие. Так не переводят.Смех!
и
я от вас ничего не требую, никого не осуждаю

ага

Вот бы действительно, кто-нибудь из вас, таких критиков, попробовал перевести хотя бы страничку текста, прежде чем давать свои никому ненужные советы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

критики заткнули бы вы рты и не осуждали переводчиков, деятели хреновы :angry:

Изменено пользователем Александр2280

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Александр2280

+1

Госпади... Вы можете все успокоится? (обращение к тем кто очень критикует и думает, что он лучше знает как надо что-либо делать)

ZOG'у, хвала его долголетию, уже давно существует. А так же уже давно разные люди сообщества делают переводы. Не надо тут своей критики. Конечный результат и так известен. Всё будет переведено как положено.

Нафига флудить и раздувать вообще пустое место? Займитесь сами переводом, если знаете какой подход нужен.

Реально тошнит. Уже в каждой теме в ветке Русификаторы начинается холивар ни о чём.

Убедительная просьба перестать срать форум и просто молча ждать русика, если в действительности не можете помочь переводчикам ничем.

Изменено пользователем Legion_Pheonix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игру конечно прошёл, но чтобы понять что к чему скачал и не обламался посмотрел вот это видео:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=974123

Там все перепетии сюжета всей серии МГС, все аббревиатуры их расшифровка и значения.

Теперь всё понятно что к чему. Хотелось бы уточнить в словаре на http://notabenoid.com на основе МГС4, но наверное этого никто не сделает:

РМС - ЧВС…Частные Вооружённые Силы.

SOP - СП. Сыновья Патриотов

World Marshal PMC - Верховный (Всемирный) Маршал ЧВС

Mach 2 - 2 Маха (это же была речь про скорость корабля, который сделала Санни?)

Не обламайтесь посмотрите видео про мгс4, тем более сцены появления там Райдена окупают всё затраченное время на просмотр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Александр2280

+1

Госпади... Вы можете все успокоится? (обращение к тем кто очень критикует и думает, что он лучше знает как надо что-либо делать)

ZOG'у, хвала его долголетию, уже давно существует. А так же уже давно разные люди сообщества делают переводы. Не надо тут своей критики. Конечный результат и так известен. Всё будет переведено как положено.

Нафига флудить и раздувать вообще пустое место? Займитесь сами переводом, если знаете какой подход нужен.

Реально тошнит. Уже в каждой теме в ветке Русификаторы начинается холивар ни о чём.

Убедительная просьба перестать срать форум и просто молча ждать русика, если в действительности не можете помочь переводчикам ничем.

+++ плюсую,ибо согласен целиком и полностью! :drinks:

Прошу простить меня за флуд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят оч круто что вы переводите, сразу извиняюсь за надоедливый вопрос, но когда будет готов? хотя бы примерно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Откуда вас столько берется. Никто, никогда не говорит точных дат. Потому что их нет. Люди переводят одни , редактируют другие, вскрывают ресурсы третьи, шрифты рисуют четвертые. И это не их работа, а занятие в свободное время. Как кто-то может за всех сказать когда. Ну хоть иногда мозг то включать надо. А то только хочу и когда.

P.S. Ответ на твой вопрос. В этом году. Тебя устроит?

Изменено пользователем Nikopoll

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В этом месяце скорей всего.

не будет русификатора в этом месяце!

переводить может и закончим, но потом начнётся редактирование и тестирование(плюс шрифты ещё нужны)

так что ждите, весной точно должен выйти :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хоспаде! Если берешься за ПЕРЕВОД ИГРЫ С АНГЛИЙСКОГО то ты ОБЯЗАН знать долбанный английский язык, да и вообще проникнутся самой игрой. А отмазки вроде "Ой да САМ И ПЕРЕВОДИ" читать просто очень уж смешно. Одно дело - взломать код игры, а вот перевести - уже со-о-о-всем другое.

Уважаемый :) ты что-то напутал, я никому ничего не должен, как и все остальные. Я перевожу только то что знаю и в чем уверен, это малая часть но какая-никакая помощь, кто знает побольше и понимает побольше - переведет соответственно. Подобные претензии ты можете предъявлять всяким "букам" и "акеллам" им за это деньги платят, а тут люди переводят для себя и за спасибо. Если ты такой умный и требовательный - выложи, пожалуйста, денег за перевод и потом требуй.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игру конечно прошёл, но чтобы понять что к чему скачал и не обламался посмотрел вот это видео:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=974123

Там все перепетии сюжета всей серии МГС, все аббревиатуры их расшифровка и значения.

Теперь всё понятно что к чему. Хотелось бы уточнить в словаре на http://notabenoid.com на основе МГС4, но наверное этого никто не сделает:

РМС - ЧВС…Частные Вооружённые Силы.

SOP - СП. Сыновья Патриотов

World Marshal PMC - Верховный (Всемирный) Маршал ЧВС

Mach 2 - 2 Маха (это же была речь про скорость корабля, который сделала Санни?)

Не обламайтесь посмотрите видео про мгс4, тем более сцены появления там Райдена окупают всё затраченное время на просмотр.

Спасибо большое! :yes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
РМС - ЧВС…Частные Вооружённые Силы.

SOP - СП. Сыновья Патриотов

World Marshal PMC - Верховный (Всемирный) Маршал ЧВС

Mach 2 - 2 Маха (это же была речь про скорость корабля, который сделала Санни?)

Ну, во-первых, многое зависит от переводчика.

Во-вторых, PMC - Private military company - это все-таки ЧВК - Частные военные компании.

SOP - не Сыновья Патриотов, а скорее Сыны Патриотов. Тут, конечно, зависит от перевода, но Кодзима явно вкладывает доп. смысл в названия (см. MGS 2: Sons of Liberty - именно СЫНЫ Свободы. Это важно).

World Marshal, Desperado, etc. - не переводится. Названия в серии вообще лучше не переводить. Например, отряд Foxhound, Dead Cell и т.п. в предыдущих частях никогда не переводились, потому что на русском это звучит глупо :)

Изменено пользователем GrinderZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игру конечно прошёл, но чтобы понять что к чему скачал и не обламался посмотрел вот это видео:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=974123

Там все перепетии сюжета всей серии МГС, все аббревиатуры их расшифровка и значения.

Теперь всё понятно что к чему.

Для тех, кто не в теме, я бы посоветовал "История серий" от "StopGame" за авторством Ивана Лоева: http://stopgame.ru/games_history/new

Смотреть в первую очередь стоит тем, кто проходил MGS-игры, т.к. видео нехило так спойлерит по всем частям, или тем, кто хочет ознакомиться с франшизой, не нет желания самолично вникать и играть.

Например, отряд Foxhound, Dead Cell и т.п. в предыдущих частях никогда не переводились, потому что на русском это звучит глупо :)

А разве у нас официально игры серии "Metal Gear Solid" переводились? Пиратов уж считать не будем, т.к. кто знает, как они там всё локализовывали. Я бы за основу взял фанатский перевод PS2-версии "Sons of Liberty" + "Substance" от команды "Exclusive".

А в остальном, GrinderZ, я с вами здесь согласен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня вопрос немного не в тему перевода:

Пиратка и должна спокойно запускаться без кряка(с допуском к сообществу стим как на лицухе)?

Просто я установил игру и сразу запустил, забыв скопировать кряк и игра спокойно запустилась...

И не грозит ли подобный запуск чем нибудь для моего стим аккаунта?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И не грозит ли подобный запуск чем нибудь для моего стим аккаунта?

Фигово будет твоему стим аккаунту.. если на нем этой игры нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фигово будет твоему стим аккаунту.. если на нем этой игры нет.

спасибо! так я и думал)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Олдгеймер

      Remorse: The List в Steam
      Нахожу весьма удивительным, что с момента релиза никто не создал перевода этой, без преувеличения, замечательной игры, в редком ныне жанре survival-horror (настоящем, а не суррогатных симуляторах ходьбы, притворяющихся им), вдохновлённой Silent Hill и Cry of Fear. Поэтому выполнил русификацию своими силами. В 2022-м не брался, обоснованно считая (обычно такие проекты не залёживаются), что игру переведут в течение полугода максимум. А в 2023-м, когда стало ясно, что её забыли, приступил, но сдался из-за незнания техчасти. И только недавно набрался решимости перевести её во что бы то ни стало, и, наконец, закрыл этот гештальт. 
      Конечно, перевод не идеален, но я буду его шлифовать. Поэтому всегда открыт для предложений, правок, критики. 
      Скачать
      Установка русификатора:
      Скопировать с заменой в папку игры В свойствах ярлыка игры прописать команду -fileopenlog
      В настройках выбрать венгерский язык  
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Finding Nemo / В поисках Немо

      Метки: Приключение, Экшен, Для всей семьи, Глубокий сюжет, Point & Click Разработчик: KnowWonder Издатель: Disney Дата выхода: 11.05.2003 Отзывы Steam: 131 отзывов, 73% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×