Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Спасибо за перевод!

Изменено пользователем Inkognitoo92

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
или java не стоит или tmp/batch.bat не запускали

Просьба форумчанам отписывать только если есть проблемы, то что всё устанавливается уже выяснили)

все установил по инструкции, включая java! batch.bat запускал! пишу для вас, я игру уже прошел. если это не важно - забейте...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа, задам дурацкий вопрос, но всё же - как эту java установить? Я её скачал по ссылке, кликаю мышкой по программе - никакой реакции. И на win 10, и на win 8.2 не получается поставить. Ну а русификатор, вероятно, именно из-за отсутствия этой проги не работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что поставил перевод и начал играть. Еще не сделал даже первого хода в первом бою, но уже захотелось написать тут.

Я специально в преддверии перевода перепрошел первую часть, и теперь мне очень бросаются в глаза различия между первой частью и второй.

Например, "Драги" теперь звучат как "Глыбы", "Громобой" стал "Ревуном".

Но если с этой терминологией можно смириться, то "Айвер", который, внезапно, стал "Ивером" просто взорвал мой пукан.

Чувствую, в дальнейшем я найду еще много подобного. Есть ли смысл делать фидбэк об этом? Или эти мелочи не будут правиться?

P.S.: Девочка, которая озвучивает "Хроники" немного переигрывает в начале. И у нее не литературный говор. Особенно чувствуется на слове "каменной".

P.S.S.: Это все, конечно же, придирки. Не подумайте что я не благодарная [censored] и не ценю проделанную работу. Я наоборот, очень рад и благодарен за нее. Просто выражаю пару замечаний, которые, возможно, сделают перевод лучше.

Изменено пользователем Cyapa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята огромное вам человеческое спасибо. Установил перевод работает пока отлично

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чувствую, в дальнейшем я найду еще много подобного. Есть ли смысл делать фидбэк об этом? Или эти мелочи не будут правиться?

Боюсь, нет. Если, конечно, наберется прям много желающих, можно, наверное, будет это дело организовать, но это достаточно муторно, ибо в Русском языке есть еще и падежи, которые никак, кроме как вручную не поправишь. Надо будет делать как-то дубликат перевода и там исправлять, а на ноте с этим проблемы. Я-то без проблем могу все заменить, но вот с нотой ничего не поделаешь, особенно если это нужно малому числу людей.

Изменено пользователем ___CTPAX___

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, перепробовал все способы установки java, какие нашёл в сети. Она принципиально не хочет ставиться на мой комп. Её ничем нельзя заменить, чтоб нормально поставить русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Например, "Драги" теперь звучат как "Глыбы", "Громобой" стал "Ревуном".

Но если с этой терминологией можно смириться, то "Айвер", который, внезапно, стал "Ивером" просто взорвал мой пукан.

Эммм. Ты уверен, что играл с ЗоГ-овским русификатором? Потому что в ЗоГ-русике совершенно точно переведено "Ивер, Глыбы, Ревун". Специально только что запустил и проверил.

 

Spoiler

d8287e1e228383a576a03242f962d40c.jpg

Изменено пользователем Zergi2008

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эммм. Ты уверен, что играл с ЗоГ-овским русификатором? Потому что в ЗоГ-русике совершенно точно переведено "Ивер, Глыбы, Ревун". Специально только что запустил и проверил.

Нет, не уверен. Я ставил игру давно и уже не помню что и откуда.

По верности перевода я ориентируюсь на вики, вот - http://ru.thebannersaga.wikia.com/

Тут используются именно те термины, что я и сказал. Да и даже имя "Iver" читается именно как "Айвер", разве нет?

Чем больше играю, тем больше подобных моментов проскакивает.

"Юнона" -> "Юно" (так вроде тоже ничего), "Совет Ткачей" -> "Совет Мастеров" (определенно хуже), "Сундры" -> "Скалы", "Рейз" -> "Вьюга" (или как-то так, память ни к черту, уже забыл за 20 минут, но помню, что перевод отличается).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как-то странно.

В моем отряде есть Лудин, но Хакон сообщает что он умер. Что за фигня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребят спасибо за перевод (на стим стало без проблем)

но... господи за что драги=глыбы, айвер=ивер, громобой=ревун, мои глаза кровоточат (и это я ток первый бой запустил, что там дальше страшно). самое простое согласование терминологий, ведь первую то часть, - тут же на зоге переводили. эх...

Изменено пользователем croacker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Юнона" -> "Юно" (так вроде тоже ничего), "Совет Ткачей" -> "Совет Мастеров" (определенно хуже), "Сундры" -> "Скалы", "Рейз" -> "Вьюга" (или как-то так, память ни к черту, уже забыл за 20 минут, но помню, что перевод отличается).

Ну это вкусовщина. Мне, например, Ткачи совсем не нравятся. Да и официальный перевод общепризнан кАкой. Но никто же не запрещает дождаться его. Мб во второй раз у них получится лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И еще о смерти Лудина. После сообщения о его смерти, он продолжает быть в отряде и ведет с вами диалоги. Чудеса Оо Говорят баг русской локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Retrace The Light

       
      Дата выхода: 20 ноя. 2025г Разработчик: Xiaming Game Издатель: Xiaming Game Жанр: Экшен, РПГ Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2179370/Retrace_the_Light/
      Главная фишка Retrace the Light — способность манипулировать временем. Герой оставляет за собой след света, по которому может мгновенно вернуться, чтобы избегать атак врагов, телепортироваться через препятствия и решать пространственные головоломки. Игроков ждут динамичные сражения, семь боевых модулей и двадцать дополнительных улучшений для настройки стиля боя, схватки с гигантскими механическими боссами и пять альтернативных концовок, зависящих от принятых решений.
      Машинный перевод steam v1.1.2686 https://drive.google.com/file/d/1S7ofVlpxHndIwsIwZFp5rVjZThNUubtf/view?usp=sharing



       
       
    • Автор: tishaninov

      Описание игры:

      Название: Bendy and the Dark Revival
      Год выпуска: 2022
      Жанр: Хоррор, Экшен
      Разработчик: Joey Drew Studios
      Издатель: Joey Drew Studios
       
      Описание русификатора:

      Версия русификатора: 1.0
      Формат локализации: текст (интерфейс, субтитры, меню), текстуры, 3D-модели, шрифты и озвучка
      Год выпуска: 2025
      Ставится на версию: последняя на момент выхода локализации (1.0.4.0332 для Steam)
      Платформы: PC  
      Инструкция по установке:
      [STEAM]
      Внимание! Запуск установщика может занять некоторое время.
      Скачать установщик по ссылке ниже Запустить BATDR_RUS_Installer.exe Поэтапно переходить по разделам установщика (на второй странице нужно ПРОЧИТАТЬ и ПРИНЯТЬ условия лицензионного соглашения)
      ******В программе АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПУТИ ИГРЫ****** Дождаться окончания установки В настройках игры выставить “Русский” в строке с языком текста Наслаждаться локализацией [Примечание] Русификатор не тестировался на версии игры из Microsoft Store. На GOG-версии - не работает (планируемое время изучения вопроса и создания специальной сборки под неё - 2026 год)
      СКАЧАТЬ
      (УСТАНОВЩИК)
      - Google Диск
      - pCloud


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×