Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Вот интересно, чем переводчики занимались целый месяц теста, если только сейчас начался ЗБТ перевода?

Редактированием текста. Говорили уже не раз что например некоторые переводчики пишут фразу от лица женщины, хотя её может сказать и мужской персонаж.

А сейчас идет поиск багов, не переведенных мест(те что разработчики не вынесли в файлы с текстом) и т.д

Смысла их искать до того как текст не готов, не было.

Изменено пользователем jtra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 i 
Уведомление:
Поскольку в теме возникло серьёзное недопонимание, связанное с нежеланием некоторых пользователей ознакомиться со стадиями перевода проекта и его специфическими особенностями, то раскладываю информацию по полочкам.


Q.Может вы бросите озвучивание? Оно только тормозит перевод.
A.Озвучивание и перевод текста происходит раздельно и одновременно. Никто никого никоим образом не задерживает.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Q.У-э-э-э, вы тестили месяц, что ещё за ЗБТ и ОБТ?! Вы чем занимались целый месяц теста?!
A.Никто месяц не тестил. Вы сами себя дезинформировали. В шапке была закреплена стадия продвижения проекта, которую прекрасно было видно и о чём ещё 2 числа отписывался координатор проекта.

Spoiler

 

WQAh2Vd.jpg

11 июля закончилось редактирование и, как и было задумано, начался ЗБТ перевода.

Spoiler

 

ZpprlG7.jpg


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Q.Пустите нас массово в ЗБТ?
A.Нет, это ЗБТ (закрытое бета-тестирование).

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Q.Почему вы удаляете посты с обсуждением официальной локализации?
A.Потому, что это оффтоп и официальная локализация не имеет отношения к текущему переводу. Обсуждайте её в личке.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 i 
Уведомление:
Тема почищена от флуда и оффтопа.
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зато это пока единственное предложение было весьма стоящим. Опять же есть примерный ориентир о стадии готовности. Ну и страна должна знать своих героев, в т.ч. подснежников-истеричек, ничтожных снобов и прочих пустомель. Так что все нормально) Уже слишком далеко зашли чтоб бросить. И лучше подожду качественной редактуры, чем кривой кальки с иностранщины. В первой БС зоговский перевод был на голову сильнее официального стилистически, а реплики все были куда живее. Что в свою очередь способствовало лучшему сопереживанию героям, читай усиливало один из главных козырей игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вычитка текста дополнения завершена на 100%. Идёт редактура мастеринг, обработка (выборка лучших дублей) Аудио записано почти на 2 часа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично пасаны! Куда можно скинуть бабло в качестве благодарности после выхода перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бета Тестеры вопрос-Когда выйдет Руссификатор в открытое использование?

Хотя бы ОБТ.

Изменено пользователем tentrillicon14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бета Тестеры вопрос-Когда выйдет Руссификатор в открытое использование?

Хотя бы ОБТ.

В следующем столетии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В следующем столетии.

 

Spoiler

146637100619429209.gif

Бета Тестеры вопрос-Когда выйдет Руссификатор в открытое использование?

Хотя бы ОБТ.

Всё еще:

Субъективно: наврядли выпуск перевода будет позднее двух недель после начала беты.
Изменено пользователем jtra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В следующем столетии.

Спокойно, ребят, осталось совсем немного. Мы уже завершили перевод и уже нашли, скорее всего, почти все баги за время ЗБТ, но нам все еще нужно проверить перевод, в последний раз, перед выпуском, отшлифовать его, так сказать. Этим делом уже занимаются самые сильные переводчики нашей "группы", проверяя соответствие текста в разных главах и качество самого текста. Как уже говорилось, запустим ОБТ не позднее 24 числа (если повезет, может и чуть раньше).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Первые главы и несколько тех, что ближе к концу, уже вычитаны. Остальное ввиду объёмов будем догонять в ОБТ. На то он и ОБТ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А под какие версии перевод подходит?

Заранее Спасибо.

Только Steam, причины этого в том что приходится вносить очень много правок в файл хранящий в себе весь код игры. Я мог бы сделать и GOG но помня как часто разработчики выпускали новые версии в первой части, править каждый раз кучу мест да еще и два раза... Сейчас в поиске метода автоматизировать этот процесс.

И версия должна быть последняя.

P.S: Я сделаю версию этого файла под GOG но я лишь сделаю чтобы весь текст отображался, вносить правки по его корректному отображению не буду, т.е все диалоги в игре будут работать нормально, а вот кое-где надписи будет не влезать и буквы наезжать друг на друга, под остальные платформы соберу по запросу.(выложу только на форуме)

P.S2: Если этот файл вообще не править, то насколько я помню, кроме диалогов ни нигде текста не будет.

P.S3: Когда разработчики сделают русскую локализацию официально, не придется править этот файл и если кому больше по душе наш перевод, то поставить его можно будет на любую платформу.

Изменено пользователем jtra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ператам сосать бобу? Или есть варианты?

Когда выйдет руссик поставлю на 2.2.0.4

Отпишусь как пойдёт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда выйдет руссик поставлю на 2.2.0.4

Отпишусь как пойдёт.

Ниже 2.30.135(последняя сейчас) работать не будет, по причине отсутствия файлов из режима выживания.

P.S: я рад бы сделать чтобы оно везде работало... но если не править код игры то текста вообще не будет, потому что в шрифте по умолчанию отсутствует русский алфавит

Изменено пользователем jtra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел как автоматизировать процесс правки исполняемого файла

метод не всё что нужно может сделать, НО

теперь хотя бы могу сказать, что GOG версия будет.

Еще покопаюсь, может таки удастся сделать запаковку на стороне пользователя и под любую версию игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Hades 2

      Метки: Экшен, Рогалик, Упрощённый рогалик, Слэшер, Мифология Платформы: PC SW2 Разработчик: Supergiant Games Издатель: Supergiant Games Серия: Supergiant Games Дата выхода: 25 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 98174 отзывов, 95% положительных
    • Автор: Dark_Sonic

       
      Год выпуска: 2024
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: PS4, PS5, Xbox Series, PC, Switch, Switch 2
       
      «Беги, чтобы спасти мир!»
      Sonic Generations
      Когда Соник сталкивается с таинственным врагом, он встречается с могущественным противником из своего прошлого и местом для приключения.
      Там он встречает другого себя...
      Shadow Generations
      Шедоу вновь сталкивается с прошлым между временем и пространством.
      Что ждёт его, когда он осознаёт могучую силу тьмы
      и стоит между выбором - светом и тьмой...?
      Два мира, рождённые из искривления пространств.
      Истории Соника и Шедоу начинают раскрываться!
       
       
      Последняя игра, анонсированная на фестивале.
      Также, мы сделали полный дубляж пролога Sonic X Shadow Generations: Тёмное начало!
       
       
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • У меня есть в библиотеке. покупал на gamestop помоему ключ в 2015 году, который спокойно активировался в стиме. С нашими матами озвучка должна быть топ
    • Наиграл 10 часов в Праймл 4. Это гдето около середины. Это прям очень.... Старо. Только упрямым фанатам серии. 
    • Hades 2 Метки: Экшен, Рогалик, Упрощённый рогалик, Слэшер, Мифология Платформы: PC SW2 Разработчик: Supergiant Games Издатель: Supergiant Games Серия: Supergiant Games Дата выхода: 25 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 98174 отзывов, 95% положительных
    • отключаешь инет, в момент когда винда предложит подключить инет — вызывать консоль (shift+f10) , ввести команду, комп уйдет в перезагрузку. После перезагрузки появятся пункты для установки без инета и учетки. — p.s. есть еще пара способов, но пока не проверял.  
    • Была доступна, лет 10 назад убрали.
    • такое могло быть, в этой игре я вроде сам собирал лок файл, что-то мог пропустить.
    • Мод для автоперевода игры Jianghu Chronicles с китайского на английский язык с помощью Xunity.Autotranslator.  Что переведено: Полностью переведено главное меню. Полностью переведено меню настроек (разумеется), включая 31-страничное руководство в нём! Переведены названия сект и так называемых "лиг" в файлах (я сам не играл в игру, поэтому не знаю, что это такое). Переведены редактор персонажа и создание секты (вместе с переводом карты). Пропущены дополнительные атрибуты, которые можно выбрать, я знаю. Переведены все женские/мужские имена на пиньинь. Тем не менее, это китайская игра, поэтому для имён/фамилий отведено только 2 символа, а для названий сект — 5. Переведено 200+ атрибутов/особенностей/перков (называйте как хотите), их эффекты и дополнительные описания. Переведены все внешние и внутренние техники, их эффекты и дополнительные описания. Переведены все предметы (я думаю, это были предметы, так как файл называется DropItemData) вместе с дополнительной информацией (где купить, местоположение и т.д.). Переведены (в их исходных файлах) имена и титулы фиксированных НИП (например, парня, который ведёт обучение). Переведены названия зданий и, кажется, некоторые их характеристики. Переведены некоторые основные элементы интерфейса (только внутри секты, внешние ещё нет). Склад, просмотр учеников и, наверное, что-то ещё, что я забыл (но не так много). Переведены функции, текст, сообщения, условия и т.д. для некоторых кнопок. Переведены отношения между персонажами, хотя показать что-то вроде "Старшая сестра-наставница" в трёх иероглифах — та ещё головная боль. Переведены некоторые вещи, которые я не совсем понимаю, где используются (типа имён и историй важных людей). Переведено обучение, которое появляется при первом выполнении нового действия, например, при первом нажатии на ученика и т.д. Переведены подсказки на экране загрузки. Переведено вступительное видео. Изменён формат отображения времени. 
      Насколько я знаю, игра использует что-то вроде "1-й год, 1-й месяц эры XX". Я переводил это как "Y1 M1 эры Цзяци". Я не знаю, меняются ли эры или она всего одна, поэтому пока я опускаю часть "эры XX", чтобы было понятнее — "Год 1 Мес 1". Ещё один момент: в игре используются иероглифы для обозначения чисел, то есть "正月一年" — это "Год 1 Месяц 1". Я не знаю, сбрасываются ли годы (возможно, при смене эры?) или идут до бесконечности, пока что я добавил файл с числами от 1 до 100, так что у вас должно быть 1200 ходов, прежде чем что-то пойдёт не так. Как и всегда, я пытался подгонять размеры интерфейса, чтобы всё влезало. По какой-то причине разработчик не разрешает использовать пробелы в именах или названиях школ, поэтому на данный момент у меня нет решения для этой проблемы.
      Это не должно ничего сломать, но будьте осторожны с тем, что вы вводите в поля ввода, на случай, если удаление ограничения что-то сломало (в названиях школ и именах персонажей работает). Все поля ввода, в которых ограничение по количеству символов было меньше 20, были установлены на 20. с помощью Плагина: com.alseyra.jcengmod.dll УСТАНОВКА: 1/ Скачайте zip-архив Jianghu Chronicles Eng Mod v0.2.0.zip: https://drive.google.com/file/d/1fzKcpLch2IMSNJE1Rc5o2vGG6V7eRZH8/view?usp=sharing 2/ Распакуйте zip-архив в папку игры: <ваша библиотека Steam>\common\JianghuChronicles Если вы не знаете, как открыть папку с игрой: вы всегда можете зайти в свою библиотеку Steam, щёлкнуть правой кнопкой мыши по игре и выбрать "Управление" -> "Просмотреть локальные файлы". Это откроет папку <ваша библиотека Steam>\common\JianghuChronicles.
       
      Папка BepInEx и все другие файлы, должны оказаться в той же папке, что и исполняемый файл игры, если игра не лицензионная! Если вы хотите изменить настройки Xunity.Autotranslator, то вам придётся вручную редактировать файл config.ini, потому что мне удалось заставить Xunity.Autotranslator работать, но поскольку в игре не хватает много Unity-библиотек (или они очень старые), интерфейс не открывается (и я оставил конечную точку переводчика пустой в файле, которым делюсь). Англофикатор взят из канала Дискорда: ⁠Amateur Modding Avenue⁠ из раздела: Jianghu Chronicles Кстати глядя на код, мы можем получить официальный английский язык в будущем, так как у них есть функция (которая в настоящее время не работает) для экспорта всех слов под названием «ExportWords», которая проходит по всему их основному объекту «ConfigManager» и пытается (и не может) экспортировать все строковые свойства для всех объектов там, так что давайте надеяться, что они подумали о нас. Файлы англофикатора можно легко  перевести с английского языка на Русский и сделать русификатор! 
    • Кому то нужен ключик для Prelude? Я себе взял, а оказалось мне бесплатно дали)
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×