Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Господа переводчики из Tolma4 Team, огромное спасибо за тот труд, что вы сделали. Очень расстроен, что все так печально обернулось, именно благодаря вашим переводам приобщился к замечательным сериям игр от TTG. В общем, успехов Вам в дальнейших начинаниях.

P.S. Думаю, что такой же качественный перевод мы сможем увидеть лишь при непосредственном участии TTG. Так что +1 за петицию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почитал пару последних страниц... Меня аж инфаркт хватил...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Господа переводчики из Tolma4 Team, огромное спасибо за тот труд, что вы сделали. Очень расстроен, что все так печально обернулось, именно благодаря вашим переводам приобщился к замечательным сериям игр от TTG. В общем, успехов Вам в дальнейших начинаниях.

P.S. Думаю, что такой же качественный перевод мы сможем увидеть лишь при непосредственном участии TTG. Так что +1 за петицию.

Уходит не вся команда. Те, кто остались, будут переводить совместно с ZoG Forum Team, а я буду помогать с бета-тестом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уходит не вся команда. Те, кто остались, будут переводить совместно с ZoG Forum Team, а я буду помогать с бета-тестом.

Тоесть что, переводы эпизодов все равно будут?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уходит не вся команда. Те, кто остались, будут переводить совместно с ZoG Forum Team, а я буду помогать с бета-тестом.

слава богу, просто ваш перевод бесподобен, только ваш русификатор, работает с стимовскими играми! Конечно если я правильно понял и вы продолжите работу, то это будет самое лучшее!!!)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тоесть что, переводы эпизодов все равно будут?

Конечно. Я уходить из команды не собираюсь. Буду помогать со сборкой перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жаль что так получилось. я следил за вами еще с первого сезона ходячих. почти всегда буслик брал самые большие файлы и переводил их, за что ему огромное спасибо. удачи ему и всей команде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уходит не вся команда. Те, кто остались, будут переводить совместно с ZoG Forum Team, а я буду помогать с бета-тестом.

Буслик, спасибо за информацию, это немного скрасило мою печаль. Но очень обидно за Вас, ребята. Старались, тратили свое личное время, а в благодарность получили потоки недовольства от несмышленых школьников.

Пожалуй, скину Вам немного деньжат, давно надо было сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно. Я уходить из команды не собираюсь. Буду помогать со сборкой перевода.

Фух, успокоил нас всех, значит будут другие участвовать?

И да, если выходит эпизод, то лучше закройте тему на время, чтоб не хныкал народ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно. Я уходить из команды не собираюсь. Буду помогать со сборкой перевода.

бальзам на душу! Лично мне очень нравится ваши переводы, надеюсь уход некоторых людей не повлияет на высокое качество вашего перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что за нытики у вас в команде??

Real1st особое внимание хочу обратить на эту девочку

От чего вы устали ребят?? это мы устали умолять и выпрашивать переводы,если бы переводы были в срок разве вас кто нибудь бы обидел деньгами??

В целом хочу сказать Молодцы те ребята,что остались,а та шмара что бежит с поля боя уже бы и не лезла в ту степь в которой она не зуб ногой,пусть идёт нахер с таким отношением.

Честно удивлён что у вас в команде есть такие "люди"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что за нытики у вас в команде??

Real1st особое внимание хочу обратить на эту девочку

От чего вы устали ребят?? это мы устали умолять и выпрашивать переводы,если бы переводы были в срок разве вас кто нибудь бы обидел деньгами??

В целом хочу сказать Молодцы те ребята,что остались,а та шмара что бежит с поля боя уже бы и не лезла в ту степь в которой она не зуб ногой,пусть идёт нахер с таким отношением.

Честно удивлён что у вас в команде есть такие "люди"

зачем так грубо, всё в жизни бывает, главное что не вся команда разошлась и это главное

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×