Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

как можно отблагодарить ребят ?

Сказать - спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
как можно отблагодарить ребят ?

Ребята отказываются от любого вида благодарностей кроме спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

их ещё не просили сообщать не только каждый процент, но и каждый 0.1% ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод получился шикарным. Я с огромным удовольствием ещё раз перепрошёл игру... Ребята вы молодцы, огромное вам спасибо за труд!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Озвучено 7% DLC

Прогресс в работе сдвинулся, али воз и нынче там?

Изменено пользователем pasha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, кто-то ждёт ещё перевода дополнений? Главное оригинал качественно перевели. Дополнения несут в себе большую белиберду. Бесконечность вполне законченная игра, дающая пищу для размышлений, чем очень мало игр может похвастаться. Помню после прохождения долгое время ходил и крутил у себя сюжет в голове, пытаясь всё осмыслить... :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Блин, кто-то ждёт ещё перевода дополнений? Главное оригинал качественно перевели. Дополнения несут в себе большую белиберду.

Я жду... даже с учётом того, что Молёву в этой теме периодически и ругал. И не сказал бы, что дополнения несли в себе уж такую "большую белиберду". Мне они понравились. Основная их ценность, что они пытались соединить все BioShock'и вместе, попутно ответив на ряд тайн "Infinite". Как по мне, получилось. Мне импонировало, что "Burial at Sea" стало более взрослым и серьёзным контентом, чем оригинал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, Элизабет в дополнениях будет озвучивать другая актриса. Молева из интернетов ушла и косплей бросила. Причин не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, Элизабет в дополнениях будет озвучивать другая актриса. Молева из интернетов ушла и косплей бросила. Причин не знаю.

Правильно, нехер хернёй заниматься, взрослая уже девочка :smile: А озвучку могла бы и поддержать, для полноты и целостности перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Pumpkin Panic

      Метки: Бесплатная игра, Хоррор, Сельское хозяйство, Одна жизнь, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Bilalaika Издатель: Bilalaika Дата выхода: 31 октября 2024 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 2058 отзывов, 96% положительных
    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×