Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Deadly Premonition / Red Seeds Profile

header.jpg

  • Метки: Глубокий сюжет, Приключение, Хоррор, Открытый мир, Экшен
  • Платформы: PC X360 PS3
  • Разработчик: Access Games
  • Издатель: Новый Диск
  • Дата выхода: 31 октября 2013 года
  • Отзывы Steam: 3042 отзывов, 66% положительных
Играйте за специального агента Фрэнсиса Йорка Моргана в этой приключенческой игре с открытым миром, расследуйте дело об убийствах в Red Seed и выживайте в небольшом, необычном американском горном городке, где сверхъестественные существа и таинственный убийца в плаще и с топором пытаются навсегда положить конец его расследованию.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошу не выпускать перевод, пока он не будет отредактирован. Очень много косяков. И если возможно, дайте мне возможность при редактировании удалять чужой неверный текст, потому что на данный момент мало кто этим занимается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошу не выпускать перевод, пока он не будет отредактирован. Очень много косяков. И если возможно, дайте мне возможность при редактировании удалять чужой неверный текст, потому что на данный момент мало кто этим занимается

Если чужой неверен, предлагай свой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошу не выпускать перевод, пока он не будет отредактирован. Очень много косяков. И если возможно, дайте мне возможность при редактировании удалять чужой неверный текст, потому что на данный момент мало кто этим занимается

Ну почему, два слоупока-модератора занимаются (теперь видимо три). Морозкин, просьба: все косяки до середины второй главы писать в комментах, а не исправлять молча.

Изменено пользователем Alex_ReD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

91% уже, радует) Вчера прикупил бандл на ИндиГале, буду с нетерпением ждать перевода. Спасибо всем, кто участвует в переводе)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игра доступна в бандле на http://www.indiegala.com/ может это кого с мотивирует на её покупку и заинтересует в переводе)

Где? .Пальцем ткните, в упор не вижу

У меня там только -

Millenium A New Hope

Laxius Force

Two Brothers

+ еще 4 игры за 5.19 бакса (лень названия писать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Где? .Пальцем ткните, в упор не вижу

У меня там только -

Millenium A New Hope

Laxius Force

Two Brothers

+ еще 4 игры за 5.19 бакса (лень названия писать)

vt1z.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полторы тысячи строк осталось, совсем немного. Кто поможет добить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я. По 150 строк в день. И потом редактирование

Изменено пользователем morozkin28

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я. По 150 строк в день. И потом редактирование

там редактирования месяца на 3 <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гораздо быстрее редактирование пойдёт если бетку перевода выпустить. Потому как более полное редактирование возможно только при сопоставления текста с проходящим на экране.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гораздо быстрее редактирование пойдёт если бетку перевода выпустить. Потому как более полное редактирование возможно только при сопоставления текста с проходящим на экране.

вот именно, а то так иногда не поймешь с кем диалог, с женщиной или мужчиной :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот именно, а то так иногда не поймешь с кем диалог, с женщиной или мужчиной :big_boss:

И все же я настаиваю на редактировании. При стопроцентном переводе просто необходимо отредактировать текст, чтобы хотя бы диалоги были связными и логичными. А также очень важно качество перевода заданий и чтобы одни и те же слова в квадратных скобках были переведены одинаково. В общем я думаю за неделю-две можно справиться при условии, что текст будет переведен полностью.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И все же я настаиваю на редактировании. При стопроцентном переводе просто необходимо отредактировать текст, чтобы хотя бы диалоги были связными и логичными. А также очень важно качество перевода заданий и чтобы одни и те же слова в квадратных скобках были переведены одинаково. В общем я думаю за неделю-две можно справиться при условии, что текст будет переведен полностью.

думаю можно сойтись на среднем, бетку выдуть только переводчикам

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
думаю можно сойтись на среднем, бетку выдуть только переводчикам

Да, хороший вариант. Я на выходных постараюсь помочь с оставшимся переводом, а пока можно ведь править текст по youtube прохождениям. Разброс фраз по переводу не очень большой, а редактировать лучше сейчас, а не ждать бетку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Согласен.По ютуб летсплеям можно сопоставлять текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Octopath Traveler 0

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Партийная ролевая игра, Для одного игрока, Псевдотрёхмерность Платформы: PC XS PS5 SW2 Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: OCTOPATH TRAVELER Дата выхода: 4 декабря 2025 года



    • Автор: SerGEAnt
      Sayonara o Oshiete: Comment te Dire Adieu
      Платформы: PC Разработчик: CRAFTWORK Издатель: CRAFTWORK





Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×