Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

How to SurviveРусификатор (текст)

Жанр: Action / Arcade (Shoot'em up) / 3D / Isometric

Платформы: PC X360 PS3

Разработчик: EKO Software

Издатель: 505 Games

Дата выхода на PC: 23 октября 2013 года

 

Spoiler

 

 

 

 

 

Spoiler

Вы оказываетесь на заброшенном острове. Как выжить? Собирайте страницы руководства по выживанию! Найдите еду, воду и кров, прежде чем погибнете. Создавайте более 100 видов оружия и инструментов.

• Три персонажа с уникальными характеристиками.

• Остров с ужасными монстрами.

• Сбор "Руководства по выживанию".

• Игра с друзьями в режиме офлайн или онлайн.

• Сложность "Железный человек".

 

Spoiler

Операционная система: Windows XP SP3 / Vista SP2 / 7 / 8 (32 или 64 бита);

Процессор: двухъядерный AMD/ INTEL с частотой 2.0 Ггц и выше;

Оперативная память: 4 Гб и выше;

Видеокарта: 512 Мб DirectX 9 - совместимая с поддержкой пиксельных шейдеров 3.0 (Nvidia GeForce GT240 или AMD Radeon HD 5700) и лучше;

Место на жестком диске: 4 Гб

Игрушка сегодня вышла в Стиме. Выглядит довольно интересно, но вот о русской локализации разработчики позабыли((

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я итак читаю тему.

Есть шанс, что будет перевод? Или "подождём" разработчиков?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть шанс, что будет перевод? Или "подождём" разработчиков?

Незнаю. Не ковырял файлы еще.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
выложу утилитку для "распаковки", может кто глянет в 1-ю и 3-ю секции.

http://gfile.ru/a1IbT

запуск:

luajit parse_RKET.luac fullpath_to_Common_PC [path_to_unpack]

 

в принципе, заодно может и .rck файлы (почти все) раздербанить.

Изменено пользователем hhr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://gfile.ru/a25yd

запуск:

luajit parse_RKET.luac fullpath_to_Common_PC [path_to_unpack]

 

в принципе, заодно может и .rck файлы (почти все) раздербанить.

Зеркало

UPD: Обновил зеркало.

Изменено пользователем B16

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

прежде чем зеркалить неплохо бы и проверять содержимое, а оно было нерабочее (недоложил один файлик).

формат шрифтов (пара файлов в конце Common_PC.*, вышевыложенная утилитка кладет их в каталог data_4):

int charCount; // кол-во символовint pageCount; // кол-во вертикальных "страниц"int pageSize;  // ширина/высота одной страницыfloat unknown1[4]; // в первом файле (49.0, 0.0, 7.0, -3.0); во втором (31.0, 0.0, -9.0, -3.0)struct Сhar {    float width1;     // всегда равно charWidth    float width2;     // ??? хинтинг либо реальная ширина символа    short offsetX;    // левый...    short offsetY;    // ...верхний угол символа (+ pageNum*256)    short charWidth;  // ширина символа    short charHeight; // высота символа    short pageNum;    // номер страницы    short unknown2;   // в eng, fre, ger и spa — 666, в ita — 632};Char chars[charCount]; // массив описателейint rgba[pageSize * pageSize * pageCount * 4]; // RGBA значения

 

"первая" страница второго файла для примера:

c16bd571cf4a5b633fd94e15abdc4600.png

полностью первый и второй шрифты, а также соответствующие им первый и второй описатели.

так как каких-либо айдишников символов в шрифтах не содержится, то текст должен быть закодирован либо с постоянным смещением, либо где-то ещё должна храниться таблица перекодировки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тулза выпилила все картиночки зеркально + вверх ногами, может и с другими файлами тоже самое ges_hmm.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в игре использующей упакованные и отдельно лежащие dds-текстуры, .bmp и .tga файлы, кучу разновидностей "сырых" форматов в RGBA-ARGB-RBGA-ARBG (и может еще в каких), перевернутые картиночки — это еще не самое страшное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

hhr Таблицу кодировки можно впринципе вручную составить. Другой вопрос, шрифты можно перерисовать на русский? Мне видится такой ход действий: составляем таблицу кодировки, пишем прогу, которая будет перекодировать в английский на основании этой таблицы, переводим всё на русский и обратно кодируем только уже на основании таблицы русского шрифта. Так же вопрос не будет ли проблем с длиной строки в русском варианте?

Народ, кто может написать программку такого типа. Открываем бинарный файл в шестнадцатиричном виде. Читаем первый байт, например 3F, далее смотрим в таблицу значений (для удобства отдельный файл) и видим что 3F это буква Z, значит заменяем 3F на Z и сохраняем в текстовый файл (с названием оригинального файла) в другую папку. Читаем следующий байт, он будет 00-никакого символа, поэтому переходим к следующему байту. И так далее. Т.е нужные байты расположены через один (чередуются с нулями).

И такую операцию проводим для всех бинарных файлов в папке.

Файл с таблицей значений будет такого вида:

3F-Z

2A-B

04-Y

и т.д.

Таким образом из кода 3F002A0004 у нас должно получиться ZBY.

Если кто напишет, то можно будет уже приступать к переводу.

Изменено пользователем pomirancev

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

можно и таблицу и шрифты и все что угодно. текст только найдите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите, как скрафтить большой рюкзак. Обезьяна требует, да и мне не помешал бы :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
hhr можешь написать програмку?

могу, и не только я. как только текст найдут, изменят и в игре появятся хотя бы крякозяблы, а пока это только потеря времени (ессно, имхо ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подскажите, как скрафтить большой рюкзак. Обезьяна требует, да и мне не помешал бы :)

кожа + кожаные ленты, если не ошибаюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

pomirancev, выкладывай файл с текстом и таблицу кодировки. Сделаем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
кожа + кожаные ленты, если не ошибаюсь.

Так не катит... Может их много надо.. Пока я пробовал с 3 кусками кожи и 4 лентами. Напасть какая-то, я уже умею взрывать баррикады, а рюкзак для первой обезьяны сделать не могу =\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: kapral28
      Dragon Quest Monsters: The Dark Prince

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Коллекционирование существ, Партийная ролевая игра, 3D Платформы: PC SW iOS An Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: DRAGON QUEST Дата выхода: 11 сентября 2024 года Отзывы: 518 отзывов, 76% положительных  
    • Автор: SerGEAnt
      Overlord: Escape from Nazarick

      Метки: Экшен, Метроидвания, Аниме, Протагонистка, Приключенческий экшен Платформы: PC SW Разработчик: ENGINES Издатель: SelectaPlay Дата выхода: 15 июня 2022 года Отзывы Steam: 501 отзывов, 65% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • UPD 2. В целом я разобрался как подменять шрифты, несложно для автоматизации процесса. Спасибо @Jimmi Hopkins В тестовый проект Godot поместить шрифты. Запустить через GodotXXX_console.exe импорт шрифтов. В /.godot/imported будут находиться .fontdata. Через gdre_tools экспортируется путь и имена .fontdata самой игры. Сгенерированные файлы из тестового проекта переименовываются и патчем отправляются в .pck игры. Снова начал вычитывать диалоги, пересмотрел примерно 400 строк (10%). Из планов:  Завершить еще один раунд вычитки текста. Подумать как и перевести поиск в игре (механика игры). Автоматизировать импорт шрифтов. Адаптировать ID локаций, убрать их из текста (механика игры). Перевести картинки (механика игры, но дублируется текстом). Вынести русский язык в отдельный файл, без замены английского. Спасибо @Amigaser
    • Ну думаю если нельзя, то ничего страшного кроме как удаления моего комментария не произойдет  Вот мой профиль https://boosty.to/erustoff. Там буду выкладывать процесс переноса.
      Откровенно говоря, не разбираюсь ни в ZoG ни в бусти. Впервые чем-то таким занимаюсь, поэтому склепал страничку на скорую руку
    • правила вроде не запрещают такое
    • @maksМaks86 ставил на гог релиз? — > setup_lamplight_city_1.13.1_(82782).exe
    • установил русик на 1.13 [Multi]. но русского нет. и в winsetup тоже нет. в папке с игрой файлы *.crm, *.spr есть. что не так?
    • Т.к. есть различные варианты решения любых проблем/хотелок (и перевод данной игры не исключение), я выберу пожалуй самый менее затратный для себя, а именно слегка изменим один из шрифтов и для перевода буду пользоваться нейронкой. 
      Версии складывать буду в https://disk.yandex.ru/d/YvF1GhsdvRWagQ
      Погнали:   P.S. Я считаю что надо удалить первые 4 сообщения из темы, т.к. они:
      1. Пустые по содержанию, а советы со шрифтами не помогают, т.к. шрифты тут лишь от части виноваты. 2. Заявление "Так что всю игру точно не перевести" сразу же вводит жаждущих перевода в заблуждение. Игра сделана на AppGameKit, и весь текст лежит в отдельном файле и спокойно переводится.
    • Делаю перенос официального перевода с XBOX 360 версии игры. Перевод почти готов — сейчас в процессе переноса русских субтитров. Для реплик пришлось патчить звуковые пакеты напрямую: PC-порт хранит английские субтитры прямо внутри cooked-объектов SoundNodeWave, поэтому обычная замена файлов локализации не срабатывала. Меню, настройки, подсказки и 5802 игровые реплики уже перенесены и работают. Есть пачка непереведённых строк, но они относятся конкретно к порту и DLC, которых не было на оригинальном Xbox-диске. Если правилами не запрещено, могу оставить ссылку на свой Boosty, где русификатор будет выложен в свободный доступ.
    • Проблема в ВАШЕЙ СИСТЕМЕ, нечему там фризить и вылетать, всё работает нормально без описанных вами проблем.
      Игре уже хрен знает сколько лет и переводу этому тоже.

          Вот да.
      Нужно брать “новую оригинальную” версию из Стим, где исправлена проблема с роликами на новых системах, и переносить туда старый перевод (либо переводить с нуля, хотя смысла в этом нет, Руссобитовский перевод в целом нормальный, если исключить косяки типа “холодник” вместо холодильника, которые были сделаны по техническим причинам и из-за недостатка скиллов у говно-переводчиков).
       
    • Шрифты применились, но как просто это сделать, действительно хороший вопрос. Как разберусь — поделюсь и ими Файл перевода https://dropmefiles.com/nZ0gl gdre_tools.exe и файл перевода в корень игры Move-Item -Force galleyhouse.pck galleyhouse.pck_original .\gdre_tools.exe —headless —pck-patch=galleyhouse.pck_original —output=galleyhouse.pck —patch-file=galley.en.translation=res://text/galley.en.translation Без шрифтов выглядит так А ну и новая проблема, которую не удалось решить без подсказок — коды для локаций (в итоге я просто добавил их в желтые выделения комнат) PS Перевод еще править и править, особенно эти тире вместо многоточий и кривые формулировки. 4200+ строк в файле, для идеала конечно суток не хватит 
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×