Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ловите субтитры от меня, Буслик если понравится можешь в шапку поставить) https://www.youtube.com/watch?v=GL2TGLplPmY[/post]

Неплохо, но заметил несколько ошибок...

 

Spoiler

"слепа идя" => "слепо идя"

Плюс в некоторых местах не хватает запятых. Я было подумал, что они не поддерживаются, но в первой реплике есть. Так что:

"разобраться в этом пока" => "разобраться в этом, пока"

"Все хуже чем я думал" => "Все хуже, чем я думал"

"Смысл в том что" => "Смысл в том, что"

И ещё, вместо "..." отображается только "..", но, может, это фишка :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Vertigo_7

Куча ошибок. Лучше Буслик сам переведет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неплохо, но заметил несколько ошибок...

 

Spoiler

"слепа идя" => "слепо идя"

Плюс в некоторых местах не хватает запятых. Я было подумал, что они не поддерживаются, но в первой реплике есть. Так что:

"разобраться в этом пока" => "разобраться в этом, пока"

"Все хуже чем я думал" => "Все хуже, чем я думал"

"Смысл в том что" => "Смысл в том, что"

И ещё, вместо "..." отображается только "..", но, может, это фишка :)

ок спасиб что заметил, ща исправлю, а насчет ".." это фишка ты угадал)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ловите субтитры от меня, Буслик если понравится можешь в шапку поставить) https://www.youtube.com/watch?v=GL2TGLplPmY

Спасибо) просто исправь ошибки и всё будет невероятно. Кстати, ты ведь мог бы взять на себя ответственность переводить трейлеры. А то у Буслика куча дел. Это может облегчить ему работу :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Vertigo_7

Куча ошибок. Лучше Буслик сам переведет.

Куча ошибок? если в плане перевода, то пожалуйста просвети мои ошибки

Спасибо) просто исправь ошибки и всё будет невероятно. Кстати, ты ведь мог бы взять на себя ответственность переводить трейлеры. А то у Буслика куча дел. Это может облегчить ему работу :)

Я тока за! уже давно этим занимаюсь тока сам по себе, а тут за Толмачей будет честью для меня)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Классный трейлер! Особенно понравилась музыка :) ТТГ, как всегда, заинтриговали :clapping:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, мурашки по коже.

Я только не поняла, может кто-нибудь просветит, что это за "окно между мирами"?

Изменено пользователем Верная

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, мурашки по коже.

Я только не поняла, может кто-нибудь просветит, что это за "окно между мирами"?

Быть может - портал в Родные земли.

А вообще, почитай комикс =)

http://vk.com/fableskomics

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тока за! уже давно этим занимаюсь тока сам по себе, а тут за Толмачей будет честью для меня)

На мой взгляд, ты неплохо перевёл. Можешь с нами попробовать перевести эпизод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Быть может - портал в Родные земли.

А вообще, почитай комикс =)

http://vk.com/fableskomics

А никто не думал о версии, что это деверь в прошлое. и Бигби хочет вернутся в ТУ ночь, когда убили Faith, и узнать кто-же это сделал., тем самым изменив будущее и спасти многих ? Возможен такой вариант?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А никто не думал о версии, что это деверь в прошлое. и Бигби хочет вернутся в ТУ ночь, когда убили Faith, и узнать кто-же это сделал., тем самым изменив будущее и спасти многих ? Возможен такой вариант?

Выйдет игра и все увидим. =) Надеюсь, эта часть не будет намеком на то, что продолжение увидите в следующем эпизоде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На мой взгляд, ты неплохо перевёл. Можешь с нами попробовать перевести эпизод.

мы по поводу перевода трейлеров говорили что я тока за, а эпизоды я и так уже помогаю переводить [третий эпизод TWAU & TWD]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А никто не думал о версии, что это деверь в прошлое. и Бигби хочет вернутся в ТУ ночь, когда убили Faith, и узнать кто-же это сделал., тем самым изменив будущее и спасти многих ? Возможен такой вариант?

Учитывая, какой вид имеют достижения к четвёртому эпизоду, мне кажется, это всё-таки Родные земли, но эта версия имеет место быть. Эх, поискать бы в комиксах этот знак, который крутится в трейлере на заднем фоне...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
мы по поводу перевода трейлеров говорили что я тока за, а эпизоды я и так уже помогаю переводить [третий эпизод TWAU & TWD]

Прошу прощения. Мне вчера Буслик написал. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       100% Сюжет
      035% Текстуры                                    100% НИПы
      025% Видеоролики                             100% Квесты
      035% Вставка контента                     040% Меню и интерфейс
      050% Редактирование                       100% Глоссарий
      033% Тестирование                         090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
                                                                         050% Работа с файлами титров
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
      ТАКЖЕ СВОЙ ВКЛАД В РАЗВИТИЕ ПРОЕКТА ВНЕСЛИ:
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      yurrrbannn (Юрик Машкин): помощь с идентификацией титров
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демоперевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2026-2027 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 109 268,34 / 200 000
      последнее обновление от 01.06.2025
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×