Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

а в чем проблема? ну взял деньги и все, а в инвентаре то книга? или нет? у меня просто была книга, но мне сам джорджи её дал

http://i018.radikal.ru/1403/3b/3322ac972538.png

Обрати внимание на руки Бигби. Так быть не должно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята,хочу вас сказать искрение спасибо от школьника.Ведь если бы не ваш перевод я бы не поиграл в такие игры как TWD и TWAU

А ещё ты бы не поиграл в эти игры, если бы реально работали рейтинговые ограничения. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо команде за перевод) долго ждал, жаль что эпизод короткий)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Завтра выйдет обновление перевода.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Завтра выйдет обновление перевода.

А можно узнать, в какой половине дня (хотя бы ориентировочно)? :blush2:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно узнать, в какой половине дня (хотя бы ориентировочно)? :blush2:

Когда сможет SerGEAnt.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не пойму, смысл вообще ждать обновления? В русификаторе не переведено всего пару фраз на элементарном английском. Об опечатках вообще молчу...

Переводчикам спасибо! :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ещё ты бы не поиграл в эти игры, если бы реально работали рейтинговые ограничения. :)

Может он в 11-ом классе. :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, вот вам небольшой фидбек по переводу:

 

Spoiler

Снова без скринов, уж извиняйте.

1. Бигби в полицейском участке говорит девушке, которая его допрашивала, что ей не понять, каково это увидеть отрубленную голову на пороге. В оригинале звучит "fucking doorstep". "Fucking" не переведено.

2. При допросе Тру то ли он, то ли Бигби говорит что-то вроде: "I'm not fucking around you". Переведено: "Я с тобой не шутки шучу". "Fucking" не переведено.

3. Про "ежОвые рукавицы" уже говорили, но напомню на всякий случай.

И ещё заметил, что марка сигарет "Huff & Puff" не переведена. Это не ошибка, и я понимаю, что адаптировать сложно, поэтому предлагаю подумать, как можно перевести. Ну, раз уж решили переводить названия гостиниц/ отелей и проч., то почему бы и название сигарет не перевести...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, вот вам небольшой фидбек по переводу:

 

Spoiler

Снова без скринов, уж извиняйте.

1. Бигби в полицейском участке говорит девушке, которая его допрашивала, что ей не понять, каково это увидеть отрубленную голову на пороге. В оригинале звучит "fucking doorstep". "Fucking" не переведено.

2. При допросе Тру то ли он, то ли Бигби говорит что-то вроде: "I'm not fucking around you". Переведено: "Я с тобой не шутки шучу". "Fucking" не переведено.

3. Про "ежОвые рукавицы" уже говорили, но напомню на всякий случай.

И ещё заметил, что марка сигарет "Huff & Puff" не переведена. Это не ошибка, и я понимаю, что адаптировать сложно, поэтому предлагаю подумать, как можно перевести. Ну, раз уж решили переводить названия гостиниц/ отелей и проч., то почему бы и название сигарет не перевести...

Это уже не советы, а мелкие придирки.

Марки сигарет не переводят - что за идиотизм.

Факи не переводят от того, что игра уж слишком ими переполнена, и на русском будет один мат-перемат.

Спасибо бы лучше сказали Толмачам, а вы придираетесь к мелочам.

Волк - не литературный шедевр, а простая игра.

Прошел-забыл.

Вам что заняться нечем, как ошибки искать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это уже не советы, а мелкие придирки.

Марки сигарет не переводят - что за идиотизм.

Факи не переводят от того, что игра уж слишком ими переполнена, и на русском будет один мат-перемат.

Спасибо бы лучше сказали Толмачам, а вы придираетесь к мелочам.

Волк - не литературный шедевр, а простая игра.

Прошел-забыл.

Вам что заняться нечем, как ошибки искать?

Эм.. прошу прощения, но команда сама просит выкладывать найденные игроками ошибки. По крайней мере так было ранее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо бы лучше сказали Толмачам, а вы придираетесь к мелочам.

Рэпчина :tongue:

Изменено пользователем XuTMaHeH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
спасибо, конечно, за перевод. Но лично я разочарованна.

Некоторые предложения построены очень криво. Буду проходить второй раз - заскриншотю. Если лень не будет. Хотя за два месяца перевода сами должны были увидеть.

Да и эпизод короткий. Что-то не похоже, что там переводить надо было больше, чем в первом эпизоде.

Сами переводите высоким штилем.

Или читайте книги лучше, там найдете грамотно построенные фразы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, вот вам небольшой фидбек по переводу:

 

Spoiler

Снова без скринов, уж извиняйте.

1. Бигби в полицейском участке говорит девушке, которая его допрашивала, что ей не понять, каково это увидеть отрубленную голову на пороге. В оригинале звучит "fucking doorstep". "Fucking" не переведено.

2. При допросе Тру то ли он, то ли Бигби говорит что-то вроде: "I'm not fucking around you". Переведено: "Я с тобой не шутки шучу". "Fucking" не переведено.

3. Про "ежОвые рукавицы" уже говорили, но напомню на всякий случай.

И ещё заметил, что марка сигарет "Huff & Puff" не переведена. Это не ошибка, и я понимаю, что адаптировать сложно, поэтому предлагаю подумать, как можно перевести. Ну, раз уж решили переводить названия гостиниц/ отелей и проч., то почему бы и название сигарет не перевести...

И вот ещё немного:

 

Spoiler

4. 2-й эпизод переведён, как "Иллюзия". При просмотре слота сохранения после его прохождения, он уже значится, как "Откровения".

5. Допрос Волка в полицейском участке. Волк говорит: "I'm pretty fucking pissed off". Перевод: "Я очень зол". И снова не переведено "fucking".

6. Допрос Волка в полицейском участке. Волк говорит: "I'd be glad if you just fuck off". Перевод: "Я буду рад если вы просто отвалите". По эмоциональной окраске всё же больше подходит "отъ*бётесь" нежели "отвалите".

7. Волк едет в машине с Крейном, разговор о Снежке. Волк говорит: "She was just a fucking maid for you". Перевод: "Она была для тебя просто служанкой". Не переведено "fucking". У кого-то из переводчиков на это слово аллергия?

8. Допрос Дровосека. Синяя Борода говорит о его пении: "It's some sort of pathetic defensive mechanism". Перевод: "Это защитный механизм". Не переведено "pathetic" - "жалкий защитный механизм".

9. Допрос Дровосека. Крейн говорит о том, что "выбиЕние информации - не самая лучшая методика". Правильно будет "выбиВАние информации".

Изменено пользователем valodia_v

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И вот ещё немного:

 

Spoiler

4. 2-й эпизод переведён, как "Иллюзия". При просмотре слота сохранения после его прохождения, он уже значится, как "Откровения".

5. Допрос Волка в полицейском участке. Волк говорит: "I'm pretty fucking pissed off". Перевод: "Я очень зол". И снова не переведено "fucking".

6. Допрос Волка в полицейском участке. Волк говорит: "I'd be glad if you just fuck off". Перевод: "Я буду рад если вы просто отвалите". По эмоциональной окраске всё же больше подходит "отъ*бётесь" нежели "отвалите".

7. Волк едет в машине с Крейном, разговор о Снежке. Волк говорит: "She was just a fucking maid for you". Перевод: "Она была для тебя просто служанкой". Не переведено "fucking". У кого-то из переводчиков на это слово аллергия?

8. Допрос Дровосека. Синяя Борода говорит о его пении: "It's some sort of pathetic defensive mechanism". Перевод: "Это защитный механизм". Не переведено "pathetic" - "жалкий защитный механизм".

9. Допрос Дровосека. Крейн говорит о том, что "выбиЕние информации - не самая лучшая методика". Правильно будет "выбиВАние информации".

Не переведено факинг - у вас что маниакальная тяга к этому слову?

Было сказано - толмачи специально смягчают перевод!

Значимая правка от вас, только 9!

А остальное - вы просто хотите выставить себя умником!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Orwell’s Animal Farm

      Метки: Политическая, Рисованная графика, Эмоциональная, Выбери себе приключение, Текстовая Платформы: PC iOS An Разработчик: Nerial Издатель: The Dairymen Дата выхода: 10 декабря 2020 года Отзывы Steam: 130 отзывов, 76% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Killer Klowns from Outer Space: The Game

      Метки: Для нескольких игроков, Хоррор, Хоррор на выживание, Командная, Насилие Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Teravision Games Издатель: IllFonic Дата выхода: 4 июня 2024 года Отзывы Steam: 3301 отзывов, 74% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • https://disk.yandex.ru/d/_wP6jWi0eG5zp не знаю нужен ли тебе распаковщик/запаковщик .DSO файлов который когда-то нам скинули разрабы чтоб мы переводили их (но там с ними надо быть осторожно так как они могут поломать игру как пример коты если в таком файле их перевести, то в игре название сменится на русский но коты перестанут быть юзабильными и спасет откат файла и сейва до установки .DSO файла с переводом).              (ЗЫ: там 2 батника Pack .CS to .DSO.bat и Unpack .DSO to .CS.bat, ну и екзешник Untorque.exe. Батники примитивные, в них постоянно надо было менять названия файлов. Сейчас даже смешно с этого ведь тогда даже и не думал их менять для упрощения себе работы и чтобы распаковывало/запаковывало любой нужный файл в папке допустим… но это уже мысли в слух)
    • уважаемый, похвально что Вы потрудились прояснить причину Вашего слива, не все на такое способны. Жаль это не отменяет всего другого.
      В какой чужой разговор я влез? Есть форум, есть тема на нём, в которой идет обсуждение, разве нет? Я увидел Ваш комментарий и прокомментировал его, конкретную часть Вашего ответа, которая не имеет отношение ко всей теме, которую я до этого прочитал, жаль что Вам показалось иначе.
      Жаль, что я так и не дождался толковый ответ на свои вопросы. Хотя, можно было догадаться что именно так и закончится, ведь все кто пишет про “гойду” и “рот закрой, раз своего нет” дальше развить свои предъявы не способны. Всего хорошего.
    • Уважаемый, прежде чем влезть в чужой разговор и выразить своё несомненно очень важное мнение, потрудитесь хотя бы ознакомиться с темой. Я в первом посте всего лишь упомянул, что игру не заблочили по региону и её можно подарить с казахстанского аккаунта на российский. Товарищ выразил своё “фи”, я ответил и понеслась.
      Что Вы там для себя считаете мне глубоко фиолетово, я с Вами не спорил и ничего объяснять не обязан. Всего хорошего.
    • чтобы победить, нужно чтобы кто-то проиграл. Пока что на лицо попытка скрыть свой слив отсутствием контраргументов клоунадой. Развлекайтесь, но победителем в таком случае Вы будете лишь в своей бурной фантазии. я так понимаю Вам есть что мне сказать, или так, мимо проходили?
    • Зачем покупать, низзя, бегом на торрент. За халявой. DLSS.
    • О как. Я Вас услышал, записал себе в интернет победы “+1” 
    •  А какой смысл ее вообще начинать с четвертой, хорошая борда в плане всего что связанно с сюжетом и персонажами это 1 и 2я части, 3я в плане сюжетки и персонажей это уже говно кринжовое, а что 4я будет на уровне 1и2 частей сомневаюсь, скорее останется таким же дермицом что и 3я. На счет чисто геймплея все 4 одинаково забористые, тут уже выбирай любую не прогадаешь.))только 1.2.3 хорошо оптимизированы ну а в 4ку похоже (по отзывам в стиме) оптимизацию не завезли совсем. 
    • слив. Я Вас услышал. зачем? По твоему раз я создал тему и обновляю в ней инфу, я собираюсь в это играть? Прочитай тему внимательней и посмотри на “ОЙ, извините” с намеком на то, что издатель для меня идут на хутор за бабочками вместе со своей игрой. Но отрицать не стану и не скрываю, ключи с площадок я покупаю и гифты из KZ получаю. И это не мешает мне плевать в сторону издателей с их “Ой, извините” и писать о том, что положительный отзыв никогда не будет доступен в моём регионе. Не нравится? Попробуйте запретите, LOL. 
    • Да, вышла. Да, требует железа или надо, обязательно, включать DLSS.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×