Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

перевод хороший. резануло глаз "ежевых", "собЕрается", и не переведенная фраза, если сказать холли, что вы поговорите с крейном. а вообще эпизод особо не порадовал. я думал будет хорошая такая завязочка, но нет - ей был первый эпизод. только я начал думать, что эпизод будет долгий - как он неожиданно закончился. переводчикам спасибо, я понимаю, что если игра состоит из одних диалогов, то работы довольно много.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я вот не понимаю, зачем упрощать фразы, жертвуя подробностями. Пашок мне писал, что это делается в угоду тому, чтобы игроки успевали всё прочитать. Но мы ведь не умственно отсталые. Думаю, большинство здесь умеет читать с достаточной скоростью, чтобы осилить сложные предложения. Заметил подобные упрощения ещё в недавно переведённом эпизоде Ходячих. Ребята, мы ведь не маленькие дети, которые читают сказки, не надо за нас "пищу" разжёвывать и в рот нам класть. Повторюсь, мне бы хотелось более подробного перевода без упрощения предложений.

Не воспринимайте это, как критику, просто примите к сведению и по своему усмотрению придайте или не придайте этому значение. ;)

P.S. И спасибо за перевод!

Согласен.Это смахивает,простите за сравнение,на бубняж кино,когда слышышь то,что говорят и временами не понимаешь,а что на экране смеются-то,или просто не понимаешь смысла происходящего...,ибо лохализаторы "упростили-порезали" и смысл диалогов изъяли.Поклонники бубняжа,только не надо в меня кидать тухлые яйца с помидорами,но достаточно много посмотрел фильмов,где подобным "упрощением" губили фильм(смысл теряли шуток и мотиваций героев-перечислять можно до бесконечности). :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо вам за перевод!

Эпизод какой-то короткий,уже несколько раз прошел.Кстати заметил что когда герои разговаривают,постоянно либо в конце либо вначале реплики есть фраза,которую не перевели,никаких нету титров не на англ.яз,не на русс.яз.То есть просто фраза на английском и потом нормально герои разговаривают,то есть титры появляются.Не знаю возможно это у меня только такое. :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Согласен.Это смахивает,простите за сравнение,на бубняж кино,когда слышышь то,что говорят и временами не понимаешь,а что на экране смеются-то,или просто не понимаешь смысла происходящего...,ибо лохализаторы "упростили-порезали" и смысл диалогов изъяли.Поклонники бубняжа,только не надо в меня кидать тухлые яйца с помидорами,но достаточно много посмотрел фильмов,где подобным "упрощением" губили фильм(смысл теряли шуток и мотиваций героев-перечислять можно до бесконечности). :drinks:

лохализаторы. раз такие оскорбления, ты б удалил перевод тогда, чтоб смысл не терялся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо вам большое за перевод,ребята! И у меня тоже когда я Тру допрашивал одна строчка не переведена,но я и так понял смысл той строчки,там кто то кого то далеко и надолго послал! :D А так нормальный русик,нареканий нет! :drinks::victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо огромное за перевод! Хотел лечь в 3 часа ночи, но как увидел эту запись, сразу побежал качать русик! и засиделся до 5 утра! Спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помогите пожалуйста с утилой. Указываю правильный путь к игре, но выходит ошибка runtime error 70 permission denied. Как мне исправить ее?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Согласен.Это смахивает,простите за сравнение,на бубняж кино,когда слышышь то,что говорят и временами не понимаешь,а что на экране смеются-то,или просто не понимаешь смысла происходящего...,ибо лохализаторы "упростили-порезали" и смысл диалогов изъяли.Поклонники бубняжа,только не надо в меня кидать тухлые яйца с помидорами,но достаточно много посмотрел фильмов,где подобным "упрощением" губили фильм(смысл теряли шуток и мотиваций героев-перечислять можно до бесконечности). :drinks:

И где же в нашем переводе из-за сокращений смысл потерялся?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Cпасибо огромное за перевод! Надеюсь вы не бросите это дело! :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
лохализаторы. раз такие оскорбления, ты б удалил перевод тогда, чтоб смысл не терялся.

...я его и не ставил пока что.Я НЕ оскорблял тех,кто делает перевод,прошу заметить,а домысливать за меня НЕ надо,Уважаемый! ЛоХализаторами назвал тех,кто делает бубняж в кино-читайте чуток внимательнее.А то,что "им" ,как пример поставили-разве не косяк перевода и "немного" отсебятины?

..во время разговора с красавицей бигби говорит:"В следующий раз обращайся ко мне или снежке", а вы перевели "Обращайся к нам".

p.s сами же попросили отлавливать недочеты,так в чем дело?

Изменено пользователем pasha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...я его и не ставил пока что.Я НЕ оскорблял тех,кто делает перевод,прошу заметить,а домысливать за меня НЕ надо,Уважаемый! ЛоХализаторами назвал тех,кто делает бубняж в кино-читайте чуток внимательнее.А то,что "им" ,как пример поставили-разве фраза не приобретает иной смысл?

p.s сами же попросили отлавливать недочеты,так в чем дело?

Если про "к нам", я поправлю. Изначально, был вариант "ко мне и Снежке", но, когда я правил текст по присланным баг репортам, не подумав, исправил на такой вариант. Прошу прощения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...я его и не ставил пока что.Я НЕ оскорблял тех,кто делает перевод,прошу заметить,а домысливать за меня НЕ надо,Уважаемый! ЛоХализаторами назвал тех,кто делает бубняж в кино-читайте чуток внимательнее.А то,что "им" ,как пример поставили-разве фраза не приобретает иной смысл?

p.s сами же попросили отлавливать недочеты,так в чем дело?

ага, ты не поставил, но обвинить успел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ага, ты не поставил, но обвинить успел.

Все нормально. Не переживай. Кроме того, по моей вине, в русификатор попали левые файлы. Ничего страшного, в обновлении не будут, надеюсь, левые файлы + добавим новые текстуры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Chill with You : Lo-Fi Story

      Метки: Казуальная игра, Расслабляющая, Атмосферная, Утилиты, Аниме Разработчик: Nestopi Inc. Издатель: Nestopi Inc. Дата выхода: 16.11.2025 Отзывы Steam: 4643 отзывов, 99% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Creatura

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Наука, Инди, Песочница Разработчик: Koksny.com Издатель: FreeMind S.A. Серия: FreeMind S.A. Дата выхода: 31.03.2021 Отзывы Steam: 211 отзывов, 67% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Собственно о том и речь, что твои поделки периодически выглядят по аналогии именно так. Начальный уровень по сути — это когда человек делает код только из ифов. Потом, после базовых вводных уроков и понимания принципов он начинает лепить конструкции из кейсов с брейк точками, а уже потом дорастает до того, чтобы начать делать конструкции на основе циклов (это нормальный порядок изучения операторов, если что). Циклы не исключают остальных операторов, как уже и говорил ранее. После того, как ты сказал, что вообще не применяешь циклы, то стало ещё занятнее. Что ж, теперь, как могу видеть, ты хотя бы удосужился про них почитать. Почитай что ли всё-таки, что такое “аналогия”. Ведь прямо в лоб сказал, “по аналогии”, но ты понял прямо в лоб, будто я говорю без аналогии. Если для тебя это трудно и долго, то просто слов нет. Наложить на текст эффекты, потом добавить динамические эффекты — “пара кликов” же. И да, эффекты тоже можно попи-пастить при надобности. У шейдерного метода тут преимущества отсутствуют. А основное преимущество в том, что ты не ограничен стоковыми эффектами юнити, а имеешь сразу достаточно большую их библиотеку без надобности добирать самостоятельно либо и вовсе создавать базовые эффекты с нуля. В т.ч. не понимаю, что мешает тебе и для юнити тупо накачать себе коллекцию готовых шейдеров вместо того, чтобы изобретать колесо. И да, “Ъ” существует. Хватит смягчать все слова — прояви твёрдый знак, наконец-таки.
    • По скринам вроде неплохо выглядит. 
    • Там же вроде кучу задников руками обработали. Да и нейронки сейчас очень хорошо прогрессировали, но там их не использовали, моды старые уже. Об этом лучше в моде прочитать. Яб не сказал что задники замыленные, просто чуть получше того ужаса что в оригинале)) Я больше о том что 3д модели сильно выросли в детализации. Если у тебя ламповый телевизор с диагональю в 13 дюймов, наверно и правда разница будет не большая. Но если монитор хоть чуть больше, то уже оригинальные пиксели и разрешение режут глаза. Перерисовали их вроде. В 16:9 не помню обрезок. Я вообще в 21:9 играл, вот там часто обрезки были, в основном открытый мир и некоторые локации поддерживали. А вот катсценки конечно же не поддерживали. Битвы так же не поддерживали такое разрешение. А по поводу мобилок, вроде сейчас и пк игры запускать можно (никогда таким не интересовался), видел в интернете что на мобильном телефоне гта 5 запускают и кп2077. Ну и кстати герцовка естественно тоже лучше на пк версии. Фильтрация текстур отключается так же в моде. Там можно выбрать оригинальный стиль с пс1, даже шрифты вернуть можно (но хз работают шрифты с русским текстом или нет). У меня монитор 34 дюйма и оригинальная стилистика выглядит ужасно, просто пиксели размером в 3-6 мм и очень сильно замылена 
    • Randal’s Tuesday Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • ineith удивился, что новелла Chill with You: Lo-Fi Story почему-то не переведена на русский язык, «вспомнил, что сам является переводчиком» и выдал русификатор. ineith удивился, что новелла Chill with You: Lo-Fi Story почему-то не переведена на русский язык, «вспомнил, что сам является переводчиком» и выдал русификатор.
    • Kitsuneka смастерила нейросетевой русификатор текста для Creatura — симулятора жизни в аквариуме. Kitsuneka смастерила нейросетевой русификатор текста для Creatura — симулятора жизни в аквариуме.
    • Прокачать графику это замыленные задники прогнанные через апскейлы? Задники, как и любые текстуры, в играх PS1 настолько низкого разрешения что какие либо фильтры превращают их в отвратное  месиво. И никакие апскейлы тут положение не исправят, каким бы ИИ нынче не было продвинутым(наприиер то ии богомерзие в ремастере томб райдер 1-5), тут имеет смысл только рисовка с нуля вручную. Поэтому предпочитаю в "пиксельном" нативе. Но проблема в том что я не нашел способа отключить фильтрацию для текстур в пк версии(если кто знает, подскажите). Поэтому предпочитаю PS1 версию где фильтрация текстур отключается. К тому же благодаря эмуляторам отлично играется на мобиле.   Насчет поддержки 16:9 тоже сомнительно, ибо учитывая что задники нарисованные, это означает что кадры обрезаются.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×