Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Я бы использовал не спойлеры, а газ на всех у кого язык чешется поделится в теме перевода ньюансами сюжета...

Ладно у меня выдержка хорошая, я не лезу под все спойлеры ради любопытства. Но люди могут пострадать же <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

игра не сохраняется. Прошёл уже довольно прилично, вышел из игры, на следующий день зашёл обратно и тут... увидел, что игра не сохринались. Русификатор ставил отдельно. Обидно, знаете ли, все предыдущие части Walking Dead с вашим переводом прошёл и никогда ни с чем таким не сталкивался!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы использовал не спойлеры, а газ на всех у кого язык чешется поделится в теме перевода ньюансами сюжета...

Ладно у меня выдержка хорошая, я не лезу под все спойлеры ради любопытства. Но люди могут пострадать же <_<

Проблема то в том, что он не под спойлером написал. В спойлеры я не лезу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод! Эпизод прошёл слишком быстро, уже жду не дождусь следующего)

Игра понравилась, как сказка для взрослых.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо толмачам за проделанную работу, перевод неплохой, но пара изъянов есть. Во-первых, в некоторых местах текст переведён напрямую, что в итоге даёт просто неприятный для глаз перевод. Вот например: "- You look like shit" , что дословно значит "Ты выглядишь как дерьмо". В данном выражении нету какой-то игры слов, или маленькой, скрытой крупицы сюжета, поэтому в ДАННОМ случае можно пренебречь прямым переводом и перевести как "Ты выглядишь дерьмово" или просто "Выглядишь дерьмово" . Так вот, о чем это я, вот таких вот дословных переводов хоть и немного, но они есть, и это надо исправлять.

P.S. неплохо знаю английский, хочу участвовать в переводах. Навыков программирования нету абсолютно, а вот просто перевести текст - пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

запуск программы невозможен так как на компьютере отсутствует fmodex.dll Ошибка при запуске игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
запуск программы невозможен так как на компьютере отсутствует fmodex.dll Ошибка при запуске игры.

Это не из-за русификатора. Вероятней у тебя пиратка. На лицухе таких проблем нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

почему-то вылетает на тизере второго эпизода, пробовал два раза, оба раза вылетело. версия steam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо толмачам за проделанную работу, перевод неплохой, но пара изъянов есть. Во-первых, в некоторых местах текст переведён напрямую, что в итоге даёт просто неприятный для глаз перевод. Вот например: "- You look like shit" , что дословно значит "Ты выглядишь как дерьмо". В данном выражении нету какой-то игры слов, или маленькой, скрытой крупицы сюжета, поэтому в ДАННОМ случае можно пренебречь прямым переводом и перевести как "Ты выглядишь дерьмово" или просто "Выглядишь дерьмово" . Так вот, о чем это я, вот таких вот дословных переводов хоть и немного, но они есть, и это надо исправлять.

P.S. неплохо знаю английский, хочу участвовать в переводах. Навыков программирования нету абсолютно, а вот просто перевести текст - пожалуйста.

Спасибо. Завтра выйдет обновление, в котором все это исправим. В 1-ой версии без мелких косяков никуда)

Спасибо за перевод, вышло неплохо. Ясное дело, только первая версия, отсюда и мелкие косяки. О всех мелких недочётах было уже много написано (тут и не переведённые куски интерфейса, и пару фраз на английском, и отсутствие сабов в некоторых моментах), ничего в этом страшного нет, всё исправится.

Отсутствие субтитров в некоторых местах нам исправить не удастся - то же самое и в оригинале.

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел ошибку в переводе

 

Spoiler

При обследовании квартиры жабы подходим к окну находим след, затем идем к двери палим жабу во лжи видим:

sPKBBvzcwQA.jpg

ах и да, огромное спасибо за отличный перевод без цензуры)

Изменено пользователем Aggro1313

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Огромное спасибо за перевод! Прошёл эпизод на одном дыхании.

Но есть пара замечаний...

1. Не знаю чей это косяк, но у меня внезапно открылись сразу все достижения =D

2. Волшебное зеркало любит рифмовать и на английском оно частенько рифмует свои фразы. Почему бы ей не делать этого и на русском?

Ещё раз спасибо за ваш труд!

Рифмы зеркала улучшим в новой версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
игра не сохраняется. Прошёл уже довольно прилично, вышел из игры, на следующий день зашёл обратно и тут... увидел, что игра не сохринались. Русификатор ставил отдельно. Обидно, знаете ли, все предыдущие части Walking Dead с вашим переводом прошёл и никогда ни с чем таким не сталкивался!

Надо проследить путь сохранения. Если есть папки с названиями на русском языке, то, скорее всего, проблема в них. Попробуй переименовать.

Если же русские буквы присутствуют в имени пользователя и вы не хотите «париться» с переименовыванием пользователя, то можете просто перенести «мои документы» в иную папку, в пути к которой нет русских букв («Мои документы» — правая кнопка — «свойства» — «расположение» — указываете папку, в пути к которой нет русских букв).

Верно: C:\Windows\Docs

Неверно: C:\Windows\Доки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отсутствие субтитров в некоторых местах нам исправить не удастся - тоже самое и в оригинале.

Неужто снова сабов нет в случае спора двоих и выборе строки диалога при этом? Что ж Telltale Games на ошибках не учатся... Ведь в первых эпизодах Ходячих такого не было, а потом как с 3 эпизода (вроде) началось, так и понеслась. Очень печалит такое их отношение.

Изменено пользователем Casper_khv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неужто снова сабов нет в случае спора двоих и выборе строки диалога при этом? Что ж Telltale Games на ошибках не учатся... Ведь в первых эпизодах Ходячих такого не было, а потом как с 3 эпизода (вроде) началось, так и понеслась. Очень печалит такое их отношение.

Во время споров субтитры добавили, просто в 2-ух моментах субтитры пропадают по неизвестной причине.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неужто снова сабов нет в случае спора двоих и выборе строки диалога при этом? Что ж Telltale Games на ошибках не учатся... Ведь в первых эпизодах Ходячих такого не было, а потом как с 3 эпизода (вроде) началось, так и понеслась. Очень печалит такое их отношение.

Всё есть, просто в некоторых местах, например когда экран затемнен (Бигби получил по голове), субтитры в большинстве случае отсутствуют.

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Xiao Long
      Fate of the Dragon
      Разработчик: Object Software Дата выхода: марта 2001 года
    • Автор: Molox
      Singles 2: Triple Trouble
      Разработчик: Rotobee Издатель: Buka Entertainment Дата выхода: 27 мая 2005 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @SerGEAnt Извините, на сайте версия только от 25.11.2024, где можно скачать недавнюю версию?   upd: Не сразу понял что вы имеете ввиду под обновление 
    • не там смотрел, вот настоящее водяное охлаждение компа: https://www.youtube.com/watch?v=bzEBwpkydBs
    • Смешно, что за орков в DoW можно строить пачки гретчи...нов  
    • Я, конечно, могу попробовать, но я не очень усидчивый… Посмотрим, в течении двух недель попробую, если что выйдет/невыйдет напишу
    • На мой перевод не ссылайтесь, я его не редактировал, и не исправлял ошибки перевода яндекса  с переменых. Вы возьмите и с мое программой с нуля переведите. 
    • Там такой слой хроматических обераций и прочего дерьма, что у меня даже от просмотра трейлера глаза заболели (не утрирую).  Как в это играть вообще не представляю.  Предлагаю разрабам выпустить игру в ВР. Для пыток вражеских шпионов в самый раз. 
    • Посмотрел тут ролик, про СЖО, и о том как это работает —  18+, но долго смеялся — рекомендую к просмотру https://youtu.be/YYxUqvlIo0Q?si=cnYveV3wLBkXzVi0 Исключительно для поднятия Вашего настроения.
    • @SerGEAnt Перевод готов. Не знаю будете ли в добавлять его на сайт, но решил оповестить на всякий случай. Буду рад (продублирую отредактированный текст из оригинального поста в группе) Трейлер русского перевода   ~ ПЕСНЬ САИ: Ремастеринг | РУССКИЙ ПЕРЕВОД ГОТОВ ~ Релиз русского перевода для "Песнь Саи: Ремастеринг" подготовило содружество "Пали Мои Враги" - Перевод, редактура, графика, программирование и другое: Максим Моргунов (NOGREE)
      - Техническая Помощь: DCU ; kis kis ; DjGiza ; marcussacana ; minasa
      - Перевод и редактура основаны на английской версии The Song of Saya Remastered ; японской оригинальной версии Saya no Uta ; русском переводе предыдущих версий от анонимов и BLACKDiabolik Полный русский перевод включает в себя:
      - Текст истории
      - Меню, кнопки, текстуры
      - Лаунчер
      - Руководство пользователя ~ Скачивая и устанавливая этот перевод, вы подтверждаете, что вам есть 18+ лет ~ Ссылки на русский перевод:
      - Google Диск: https://drive.google.com/file/d/1TjUe2uvgiucRfStl36UdIUHpJSPyVv7_/view?usp=drive_link
      - Яндекс Диск: https://disk.yandex.ru/d/gapxCG4bI5lbMw
      - Облако Mail: https://cloud.mail.ru/public/foGr/zbmrBjGoL Установка перевода:
      Скопировать файл system.npk , Saya_Manual.pdf , Saya_Steam.exe и папку patch в основную директорию игры (там, где находится файл Saya_en.exe, или Saya_Steam.exe). Подтвердить замену файлов. Запускать игру через Saya_Steam.exe (даже если у вас в папке существует файл Saya_en.exe) Рекомендуется сделать резервную копию оригинальных файлов system.npk , Saya_Manual.pdf и Saya_Steam.exe на тот случай, если возникнут проблемы с обновленными файлами. Для удаления перевода: удалите папку patch и верните все заранее сохранённые оригинальные файлы (вышеупомянутые) в основную директорию игры с подтверждением замены. Установив перевод, последующие сделанные сохранения и настройки будут храниться по пути: C:\Users\ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ\AppData\Roaming\Nitroplus\Saya_Rus [!!!] Перевод предназначен для полной 18+ версии игры. Если вы приобрели игру в Steam, то до начала установки перевода вам потребуется установить специальный официальный патч, который обновит вашу сокращённую версию игры до полной 18+ версии. [!!!] ___
      Версия перевода 1.0 (Первое Издание)
    • сочувствую попробуй на ютубе поискать решение 
    • нейронка в код игры добавила правда что не надо, придётся в итоге подчищать за ней. Так как из-за этого перевод не заработал. всякие <dialog id = "11009"> убрала
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×