Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Valdis Story: Abyssal CityРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Жанр: Platformer

Платформы: PC

Разработчик: Endless Fluff Games

Издатель: Endless Fluff Games

Дата выхода: 9 сентября 2013 года

 

Spoiler

9a8f49234717c0a7f59cabc8025e3ea7.jpg

a38cdef9f6c911c17932d6214d8a31d2.jpg

241bc99966e04d46a0c1500142e9e2cf.jpg

96ea33d529353c551b28547f66866833.jpg

 

Spoiler

Игра представляет из себя очень стильный, прекрасно нарисованный платформер с отличной боевой системой и кастомизацией скиллов.

Мы играем за героя, который возвращается, в некогда покинутый людьми город и вычищает его от всякой нечести.

При этом в мире идет война между богинями-близнецами Myrgato(богиня Тьмы) и Alagath(богиня Света), которые успели погрузить мир в реки крови и страха.

Главная задача игры, как вы понимаете, закончить эту бессмысленную и жестокую войну.

 

Spoiler

Операционная система: Windows® XP,Vista,7,8

Процессор: Pentium 4 2.0GHz

Оперативная память: 512mb

Видеокарта: Geforce 210

Звуковая карта: cовместимая с DirectX

Места на жестком диске: 500mb

Игра типа Dust: An Elysian Tale только сложней.

Посматрел формат, текст лежит в открытую, формат вроде несложный.

Если сообщество возмется переводит то могу сделать скрипты извеления и сбороки.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Vergil90, лицензия? Steam?

Да я вот и хотел посмотреть на игру чтобы со cкидоном купить сейчас -_-"

Помню я Dust An Alysian Tail так купил, а он не запускался. Свежая винда конечно помогла, но пердолиться желания нет...

А что с гог версией?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Error assigning a background.

Либо удалите из папки с игрой папки data_1 и прочие с номерами, либо наоборот запустите на английском и поиграйте немного, пока они не появятся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что с гог версией?
Да ничего, нормально все. Так и с остальными у меня проблем вроде не было. Просто когда устанавливаешь разные версии (из разных источников) нужно устанавливать их в новое (чистое) место. Чтобы потом не было такого
Либо удалите из папки с игрой папки data_1 и прочие с номерами, либо наоборот запустите на английском и поиграйте немного, пока они не появятся.

А по поводу сравнения с Dust... Как по мне, так они не так уж и схожи. Dust более дружелюбен к новичкам, там приятней картинка, милая история... Тут же больше на любителей жанра рассчитано, хардкор на соответствующих уровнях прилагается =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Либо удалите из папки с игрой папки data_1 и прочие с номерами, либо наоборот запустите на английском и поиграйте немного, пока они не появятся.

Удалил - ошибка стала вылетать сразу после выбора героя. Играл на английском - папки появляются не все и вылетает так же после выбора героя.

Да ничего, нормально все. Так и с остальными у меня проблем вроде не было. Просто когда устанавливаешь разные версии (из разных источников) нужно устанавливать их в новое (чистое) место. Чтобы потом не было такого

Устанавливал в новые места.

ТАКС, проблема решена, я (с русиком) скипнул ролик с китами и бага не вылетело. Решение найдено. Ээ... Наверное оО

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Играл на английском - папки появляются не все и вылетает так же после выбора героя.
Если баг присутствует даже в оригинале, то как это может быть связанно с русификатором?

я (с русиком) скипнул ролик с китами и бага не вылетело.
Однако я все же этот момент проверю на тех версиях, что у меня есть =)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если баг присутствует даже в оригинале, то как это может быть связанно с русификатором?

Если папки с нумерами удалить - игра на любой версии крашится. Если не удалять, то на оригинале ничего не вылетает. Т.е. чистый оригинал спокойно играется. Ставим русик и вуаля - вылет.

По игре - сложная из-за управления. Вроде ничего и сложного нет, но как магия работает меня раздражает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшая опечатка: +3 СИЛ, а не СТР.

 

Spoiler

85d6c85baf04.jpg

И еще такой момент, как по мне так лучше бы не переводили уровни рангов при сражении с боссами, а то не очень смотрится как-то.

Изменено пользователем Sakagari

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Небольшая опечатка: +3 СИЛ, а не СТР.
Видимо тут strength по запаре затранслитился у parabashk'и =)

И еще такой момент, как по мне так лучше бы не переводили уровни рангов при сражении с боссами, а то не очень смотрится как-то.
С радостью, но есть нюансы, о которых в этой теме писалось ;-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод, как по мне, получился отличным. В плане сюжетных "диалогов" точно. Текст читать удобно, и почти не встречается неточностей, неверно переведенных по ситуации фраз героев, или перепутанных родов для местоимений, что часто привык видеть в старых локализованных пиратках. Уже второй перевод с этого сайта, что удалось оценить, благодаря чему я стал относиться к локализациям с меньшей настороженностью. Чувствуется, что авторы перевода хорошо ознакомились с сюжетом игры, прежде чем приступить к работе.

Правда минусы тоже заметил:

Текст в сюжетных заставках, имея затемнение в нижней части символов, начинает расплываться на черном фоне, из-за чего становиться трудно его читать.

Ширина названий пунктов меню и шапок у вкладок опций и меню в игре часто превышает размер отведенных под них блоков. Текст туда просто не помещается, вылезая за рамку. Но не на много, от чего не обращаешь на это внимания.

При выводе большого кол-ва текста в диалоговое окно, сначала он печатается в одну строку, раздвигая ширину блока далеко за правую границу экрана, а уже допечатавшись до конца, встает на свои места, возвращая нормальный размер окну.

Попадаются некоторые неточности в определениях в рамках вселенной игры. К примеру монстры Ferals переведены как "дикие" при том оно в тексте читается как определение, а не существительное. Отчего трудно понять суть описания или фразы о них. Они скорее "Дикие" с большой буквы, как отдельная раса монстров.

Или описание брони Дреднаута в лоре игры, где сказано что он сделан из остатков брони (carapace) одного из демонских лидеров. Судя по внешнему виду этой брони, скорее всего имелась в виду именно часть тела демона, а не броня. На вроде "carapace" - панцирь / грудина из ребер и прочего составляющего.

Встречается неточное описание свойств некоторой экипировки и скиллов персонажей. Так к примеру Броня Гладиатора, в описании имеет "+9 брони/фокуса при малом кол-ве НР" По смыслу выходит, что к фокусу тоже прибавляется 9 единиц. Там же было написано "+9 armor/focus mode on small amount HP" (ну или как-то так). Т.е. "+9 к броне" отдельно, а вторая часть текста про фокус тоже отдельно. К фокусу не добавляется 9 единиц, а просто он заполняется до предела при критическом НР.

Изменено пользователем Щепыч

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Щепыч, я, как отвечавший за техническую, часть спрошу только по ней.

Текст в сюжетных заставках, имея затемнение в нижней части символов, начинает расплываться на черном фоне, из-за чего становиться трудно его читать.

Не совсем понял о чем речь, сриншот бы ;)

Ширина названий пунктов меню и шапок у вкладок опций и меню в игре часто превышает размер отведенных под них блоков. Текст туда просто не помещается, вылезая за рамку. Но не на много, от чего не обращаешь на это внимания.

В принципе думал об этой проблеме еще на начальных этапах и решением могла бы быть перерисовка текстур с проблемными элементами, но... я так и не написал нормальной утилиты для работы с архивами GMS, отчасти поэтому и отложил это дело.

При выводе большого кол-ва текста в диалоговое окно, сначала он печатается в одну строку, раздвигая ширину блока далеко за правую границу экрана, а уже допечатавшись до конца, встает на свои места, возвращая нормальный размер окну.
О каких диалоговых окнах речь, чего-то ничего такого не припомню. Повторюсь, скрин бы =)

Что касается перевода текста, то им занимался исключительно parabashka, так что его нюансы стоит обсуждать с ним ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст в сюжетных заставках, имея затемнение в нижней части символов, начинает расплываться на черном фоне, из-за чего становиться трудно его читать.

Не совсем понял о чем речь, сриншот бы

Я о вступительной заставке, перед главным меню. Но я посмотрел еще раз, и теперь уже затемнение почти кажется незаметным. Хотя буквы все же расплываются к низу. Возможно это проблемы монитора, а не шрифта.

20150812150922_da017bde.png

Ширина названий пунктов меню и шапок у вкладок опций и меню в игре часто превышает размер отведенных под них блоков

А если уменьшить размер шрифта? Или там так невозможно сделать?

При выводе большого кол-ва текста в диалоговое окно, сначала он печатается в одну строку, раздвигая ширину блока далеко за правую границу экрана, а уже допечатавшись до конца, встает на свои места, возвращая нормальный размер окну.

Тоже несколько преувеличил, видимо. Хотя помниться я видел и достаточно большое выпирание текста за пределы экрана. Там при побуквенном пропечатывании текста в окне разговора, последнее слово в строке, которое вылезает за рамку, сначала печаается в верхней строке вылезая, а потом перемещается на новую.

Слишком длинного текста не нашел, но все таки видно.

20150812152238_5cd096b5.gif

Ну и еще, они вчера сделали новое обновление, в котором добавили режим Арены, и изменили описание и свойства некоторых предметов и скиллов всех четырех персонажей. От чего все эти измененные и добавленные элементы стали нечитаемым набором русских букв. Видимо патч снова нуждается в улучшении.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возможно это проблемы монитора, а не шрифта.
Ну это же не сложно проверить ;) "Подыми" сделанный тобой скрин, так чтобы текст был по центру монитора. Лично я не вижу никакой размытости или мы вкладываем в это определение разные понятия.
А если уменьшить размер шрифта? Или там так невозможно сделать?
Уменьшить его в конкретном месте к сожалению я не могу, а уменьшать везде считаю нецелесообразным. В данном случае думаю, что способ с перерисовкой текстур все же проще.
Слишком длинного текста не нашел, но все таки видно.
Хмм... интересный эффект, не замечал его как-то. Тут вопрос вот в чем, наблюдается ли подобное в оригинальной (не русифицированной) версии.
Ну и еще, они вчера сделали новое обновление
К сожалению игрой я так и не обзавелся, поэтому об обновлении не знал. По поводу "не читаемого набора букв", весь английский текст в игре будет так выглядеть, так он всего лишь нуждается в переводе.

Кстати, можешь открыть data.win этой утилитой и экспортировать текст в csv, а потом скинуть. Я найду новые строки и передам parabashk'е для перевода =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно узнать когда примерно выйдет обновленный русификатор? Игра уж слишком зацепила =) 50ч. наиграл уже. Очень радостно что русик не забросили, игра не популярна к сожалению. Ещё бы ВИКИ залипил кто нибудь на русском, вообще отлично было бы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хмм... интересный эффект, не замечал его как-то. Тут вопрос вот в чем, наблюдается ли подобное в оригинальной (не русифицированной) версии.

Нет в английском варианте все печатается настолько ровно, что слова всегда влезают до самого края. Примерно до туда, где русский вариант уже делает перенос. Может они заранее расположение слов подбирали, насильно перенося текст в нужном месте каким-нибудь способом на вроде <br />.

Кстати, можешь открыть data.win этой утилитой и экспортировать текст в csv, а потом скинуть. Я найду новые строки и передам parabashk'е для перевода =)

Вот тут я загрузил на Google Drive

К сожалению игрой я так и не обзавелся, поэтому об обновлении не знал.

Ну если ты вообще еще играешь в игры, а в играх Ys и Castlevania тебе нравилась система борьбы с боссами и исследование локаций. То эта игра прекрасный образец всего этого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

А можно узнать когда примерно выйдет обновленный русификатор?
Вот как только узнаю, сколько там текста нового и можно будет судить о времени. parabashka у нас - монстр перевода, так что думаю, если у него есть свободное время, он быстро с этим справиться =)

Нет в английском варианте все печатается настолько ровно, что слова всегда влезают до самого края.
Хм, надо будет посмотреть что там такое. Можешь сохранение дать, где можно это по быстрому проверить?

Сенкс!

Ну если ты вообще еще играешь в игры, а в играх Ys и Castlevania тебе нравилась система борьбы с боссами и исследование локаций. То эта игра прекрасный образец всего этого.
Ну что эта игра из себя представляет я знаю, в Steam в списке желаемого давно уже висит, но... пока так и продолжает висеть =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
      HOTEL BARCELONA

      Метки: Экшен, Рогалик, Метроидвания, Хоррор, Чёрный юмор
      Платформы: PC
      Разработчик: White Owls Inc.
      Издатель: CULT Games
      Дата выхода: 26 сентября 2025 года
      Отзывы Steam: 89 отзывов, 62% положительных
      Быстрый перевод на русский сделан с использованием нейросети, были внесены небольшие правки.
      Могут быть проблемы с родами(женский мужской), ты/вы. Большую помощь со шрифтами оказал Chillstream, за что ему большое спасибо))
      Требуемая версия игры: 1.1 steam build 20087998
      Скачать: Google | Boosty
       
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку «HOTEL BARCELONA_Data». 
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках выбрать русский.
       
    • Автор: Special
      Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Инди Платформы: PC Разработчик: Team Cherry Издатель: Team Cherry Дата выхода: 24 февраля 2017 Страница игры в STEAM!
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/68329/ Прогресс перевода: Текстуры для художника: https://yadi.sk/d/zckfm15c3GZemV Игровой текст отдельно для перевода: https://yadi.sk/i/fkHGCSLB3EjPXX Новый русификатор для теста 95.3% (3082 / 3232) v1.2.1.4 https://www.dropbox.com/s/piovlxdkwe6sp64/H...iracle.rar?dl=0 (распаковать в корень игры, а потом запустить RU.bat)

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • я обычно пользуюсь для видеокарт Нвидиа MSI AFTERBURNER https://ru.msi.com/Landing/afterburner/graphics-cards  хотя есть и другие программы для разгона и контроля...
    • У меня в простое карта тоже доходит до 42-44c, но вентиляторы при этом на нуле, запустятся только при потреблении 50+w. C  вент. на нуле, шум в 30cм от корпуса где-то 34дб, а в нагрузке, в зависимости от  потребления, может доходить до 40дб, но в среднем 37.     Честно сказать, не представляю как можно находиться рядом с компом с которого идёт 70дб, это ужасно и наверное не помогут никакие наушники.   Я так понимаю, ты указываешь в %, но пиши лучше в rpm, а то непонятно получается, 80% это какие обороты?  Согласен.   С такими фантастическими результатами я не сталкивался    С теперешней картой у меня получилось выйти в ноль по потери производительности, но при этом удалось скинуть 100-150w в зависимости от игры.  Там есть определённый предел — ты не сможешь выставить к примеру на 890mv выше чем 2827mhz, а на 885 не выше 2737  Т.е. выставить можно, но при применении оно будет опускаться до вот таких точек, так что ни о какой прибавки производительности речи быть не может, по крайней мере на таком низком напряжении.  Но мне главное чтобы было похолоднее и потише, так что я выставил 890mv, но карта опускается на шаг ниже и работает при 885, при частоте 2750-2770
    • Вполне нормально вроде бы получилось по температуре для б\ушной то видюхе! А  у проца под нагрузкой какие температуры и вообще внутри корпуса  и на накопителях? Если будете продавать эту видюху, то  где и почём? а свою старую 1050 ti уже продали или она умерла?
    • Блин, ну тут с 21 года ниче...ну и ладно, с меня не убудет. У меня тут новый комп, но старый моник, я до сих пор 2К не видел. Но я ваще теряюсь что там и как там, у меня реально глаза разбегаются, слишком дофига и я не шарю особо в мониках.
       Если мне что-то посоветуют, ценовая категория 30-35 тыщ, то буду признателен. А то под новый комп уже надо 2К. 

      Единственное что, боюсь в такие темы заходит piton4 , а для него, поди, дешевле 100 тыщ и не моник))) Но мне недорогой, да, я теперь совсем бедный после покупки пк. Советуйте, коль не лень. 
    • Как говорится, окей. Чисто стало интересно, а что если? Но увлекаться обещаю не буду Каким софтом этот ваш андервольтинг сделать? Попробую — отпишусь.
    • Обновление XUnity.AutoTranslator до версии 5.4.6.
      1\ Заменени операции со строками, зависящие от региональных настроек, на инвариантные или порядковые(Replace culture sensitive string operations with invariant or ordinal) 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/pull/765
      2\ Исправлена ошибка ResizeUI nullref, если компонент был уничтожен (Fix ResizeUI nullref if component is destroyed). https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/pull/766
      Полный лог изменений: https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/compare/v5.4.5...v5.4.6  
    • Именно про нее. У оригинала отзывы очень положительные, 87%. Immortal Edition та же самая игра, подогнанная под нынешние стандарты картинки.
    • В Raidborn есть проблема с переводом списка предметов в инвентаре: захватывается число предметов. Выглядит это так:
      <sprite\=26 tint\=1>Arrow (25)=<sprite\=26 tint\=1>Стрелы (25)
      И как только стрел станет меньше или больше 25, появится новая строка: <sprite\=26 tint\=1> Arrow (35)=<sprite\=26 tint\=1> Стрела (35) Как избежать захвата числа предметов? По идее, там должно быть подстановочное значение, типа ({{A}})

      Про TemplateAllNumberAway прочитал, он включен. Видимо, только вручную проставлять теги вместо чисел — вечером посмотрю, будет ли работать.
    • да я такой же ) но теперь, увы, это скорее необходимость. Карточка после легкой подстройки (а все настройки и обзоры есть в интернете) начинает жрать на 40-50 ватт меньше, греться на 15 градусов (в мое случае) меньше под полной нагрузкой и при всем при этом — производительность на 10-20% больше.
    • Первую уже переводят нормально, незачем машину делать. На скринах показан тестовой перевод:
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×