Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Забыл про вашу просьбу насчёт папки papers. Сейчас скину.

Скинул в личку.

шрифт конечно левый

Ну естественно он левый, но что в нём не так, кроме "й" ?

Изменено пользователем kumhak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну естественно он левый, но что в нём не так, кроме "й" ?

1) насколько помню в нем Ё ё есть(они вообще использоваться не будут)

2) самое главно строчные буквы больше чем в оригинале

3) Д д ц ш щ править нужно

вообщем шрифт переделывать нужно

для финальной версии он не подойдет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну да, в картинке есть ё. Но т.к. в координатах её нет, то и использоваться она не будет. ИМХО смысла стирать её с картинки нету.

А строчные фиг уместишь в такое маленькое разрешение.

А вообще тогда делаем так: я пока довольствуюсь тем что есть, заменяю шрифты просто для теста самого перевода. И перевожу файлы в папке data. Ну а дальше как получится, лбо я закончу быстрее и возьмусь за шрифты, либо ты переведёшь весь 21 шрифт и освободишься (что ИМХО маловероятно :))

И ещё раз повторюсь: Я считаю что переводить абсолютно все шрифты бессмысленно.

Оффтоп конечно: Но мы популярны :)

Speeches.txt готовы.

То есть разговоры полностью переведены.

Пошёл тестировать.

Изменено пользователем kumhak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну да, в картинке есть ё. Но т.к. в координатах её нет, то и использоваться она не будет. ИМХО смысла стирать её с картинки нету.

А строчные фиг уместишь в такое маленькое разрешение.

А вообще тогда делаем так: я пока довольствуюсь тем что есть, заменяю шрифты просто для теста самого перевода. И перевожу файлы в папке data. Ну а дальше как получится, лбо я закончу быстрее и возьмусь за шрифты, либо ты переведёшь весь 21 шрифт и освободишься (что ИМХО маловероятно :))

И ещё раз повторюсь: Я считаю что переводить абсолютно все шрифты бессмысленно.

Оффтоп конечно: Но мы популярны :)

Хах, это я Михаил Роща :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Travelers.txt на ноте я добил. Вское говно от туда повыкинуть бы и можно вставлять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто такой Гликодин?

лекарственный препарат с противокашлевым и отхаркивающим действием.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что?)

Джорджи (Жоржи как-то не очень звучит) Костава - один из самых запоминающихся персонажей игры, в самом начале игры пытается попасть в Arstotzka, неумело подделывает паспорт, приносит устаревшие документы, вообщем веселый чувак. Еще чуть дальше играет очень важную роль в игре.

 

Spoiler

Jorji_Costava_drawing.jpg

Jorji.png

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Джорджи (Жоржи как-то не очень звучит) Костава - один из самых запоминающихся персонажей игры, в самом начале игры пытается попасть в Arstotzka, неумело подделывает паспорт, приносит устаревшие документы, вообщем веселый чувак. Еще чуть дальше играет очень важную роль в игре.

 

Spoiler

Jorji_Costava_drawing.jpg

Jorji.png

А ну да, знакомый персонаж. Нарисованный паспорт и т.д.?) Ну спасибо конечно, за хорошее отношение) Не ожидал, если честно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В файле Nights.txt есть записи бонусов и дополнительных расходов, типа

> DETAIN BONUS | 30

> EZIC GIFT | 1000 | YES

они в этом месте переводятся или в другом или как?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пошёл переводить Papers.xml

Хм, а почему на ноте нет Papers.xml ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пошёл переводить Papers.xml

Хм, а почему на ноте нет Papers.xml ?

там практически переводить нечего поэтому и не заливал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я уж понял теперь.

Всё, перевёл.

По моему ты делал шрифт "pixantiqua_medium_9" там ошибка : у заглавной "Н" в координатах шрина 9, хотя на самом деле 7.

Я подправил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я уж понял теперь.

Всё, перевёл.

По моему ты делал шрифт "pixantiqua_medium_9" там ошибка : у заглавной "Н" в координатах шрина 9, хотя на самом деле 7.

Я подправил.

да

<char width="7" page="0" x="19" y="98" xoffset="0" chnl="0" letter="Н" height="9" yoffset="9" xadvance="9" id="205"/>

такие вещи непосредственно в игре удобно смотреть

Изменено пользователем ee2ee4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Siberian GRemlin
      На страничке локализации появилась новая версия перевода игры The Lord of the Rings: Battle for Middle-Earth от Ruma и его команды. Исправлена ошибка, из-за которой неправильно отображался шрифт во всплывающих подсказках. Приносим свои извинения за столь долгое устранение этой ошибки и надеемся, она не помешала вам насладится игрой и переводом!
    • Автор: Syslick1
      SENRAN KAGURA: ESTIVAL VERSUS Жанр: Action / Beat 'em up / Anime / Slasher Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 17 марта 2017 года (PC version) Новая игра из серии Senran Kagura решила посетить "пека-бояр".
      Как обычно, русского языка официально не наблюдается.

      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69026
      Прогресс перевода:
      Русские текстуры https://mega.nz/#!xxIAxTgY!xk9shBrs04Knq1QBets9CYjfXf1eEWmmvyjvSILGLus для Senran Kagura: Estival Versus v1.06 (распаковать в корень игры с заменой оригиналов).
      SENRAN KAGURA Bon Appetit! - Full Course


      Жанр: Сексуальный контент, Нагота, Казуальные игры Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Meteorise Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 10 ноя. 2016 (PC version) Перевод игры:  http://notabenoid.org/book/69036 (нет текста)
      Прогресс перевода: 
      Текстуры для художника: https://mega.nz/#!EsoAXBZC!GlJztgcBDYcJ-jyYY7cCLoO7VBqHfnQfKsdzvo3PfZ0
      Игровой текст отдельно для перевода:
      SENRAN KAGURA: Peach Beach Splash
      Жанр: TPS Платформы: PC PS4 Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc. Дата выхода: 7 мар. 2018 (Steam)
        Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72840
      Прогресс перевода:  
      Текстуры для художника: 
      Игровой текст отдельно для перевода: http://zenhax.com/download/file.php?id=4191


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×