Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kiprian

У меня ситуация наоборот - имею оригинальную мультиверсию (без русского).Сначала играл на английском,и большинство игр играю,вполне комфортно используя англоязычные версии.Однако,в случае с Шэдоуран это у меня плохо проходило - хотя и знаю язык,однако,не настолько,чтобы разбираться во множестве идиом и стопроцентных американизмах,столь обильно встречающихся в текстах.Поэтому для полноты восприятия стал использовать перевод от ZoG для оригинальной кампании и Дрэгонфолла (актуальный на данный момент) ,который мне лично нравится и вполне устраивает (за что мой низкий поклон команде переводчиков!).

А переводом от разрабов не пользовался,поэтому,увы,тоже сравнить не могу...

Пользуясь случаем, от души благодарю переводчиков,за то,что не бросили игру - Hong Kong - очень достойное продолжение,если судить по началу (только начал).

Так что теперь,узнав эту хорошую новость,что перевод начался,пожалуй,все же отложу игру и подожду,чтобы потом получить от этой замечательной игры все,что можно получить,ничего не пропустив,ибо сюжетно-атмосферная часть в игре - лучшая и самая сильная, и люблю я игру прежде всего именно за это ( в отличие от боевой,скажем).

Большое вам спасибо,ребята!

Изменено пользователем ArcticStan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Играю с переводом от ЗоГ, прошел Dragonfall и оригинальную. Минусов не нашел, все прекрасно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо всем участникам перевода за проделанную работу!

Хотел спросить, могу ли я раздобыть файлы руссификации Shadowrun: Dragonfall — Director's Cut без exe-инсталлятора для linux версии игры?

Изменено пользователем Indexator

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного новостей. На данный момент переведено 80+ тысяч слов из примерно 500. У меня нет особых причин полагать, что скорость перевода возрастёт, так что могу сказать, что раньше чем через полгода перевод не закончится точно.

Ну и привычно напомню, что желающие принять в переводе участие могут писать мне в личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто сравнивал переводы, какой лучше от ZOG или от разработчиков? На данный момент играю с Русским переводом от разрабов, попадаются непереведённые предметы, скиллы и диалоги.

В начале первых версий пробовал оба перевода. На тот момент перевод от разработчиков выглядел лучше.

Изменено пользователем pa_ul

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день.

Пытаюсь хоть как-то русифицировать Мак версию Dragonfall Director's Cut - проделываю все, что было посоветовано, но как было на английском так и осталось.

Возможна ли проблема из-за El Capitan?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добрый день.

Пытаюсь хоть как-то русифицировать Мак версию Dragonfall Director's Cut - проделываю все, что было посоветовано, но как было на английском так и осталось.

Возможна ли проблема из-за El Capitan?

Первый пост на 112 странице, пусть про Линукс, но на Маке тоже самое, примерно, должно быть. Сам на Линуксе успешно русифицировал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кириллицей ничего ввести нельзя, это от ОС зависит? И что делать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошёл месяц, обновляю цифры перевода. Сейчас переведено 200 тысяч слов из 500, как можно заметить, скорость даже возросла - спасибо тем, кто откликнулся на прошлый пост.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ЗдОрово! Большое спасибо, ребят! Как раз играю в Драгонфолл директорс. Низкий поклон, в общем. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошёл месяц, обновляю цифры перевода. Сейчас переведено 200 тысяч слов из 500, как можно заметить, скорость даже возросла

Молодцы!!! Вы лучшие! Ждём с нетерпением. :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошёл месяц, обновляю цифры перевода. Сейчас переведено 200 тысяч слов из 500, как можно заметить, скорость даже возросла - спасибо тем, кто откликнулся на прошлый пост.

Не подскажете где в Dragonfall лежит файлик с паролями компов, чем открыть или какой файл заменить от английской версии, а то кириллицу не вводит.

Как вариант, можно дердать бекап английского и русского, меняя, где их надо, но это весьма фигово.

Разобрался. Файлы с паролями лежат тут:

Shadowrun Dragonfall Director's Cut/Dragonfall_Data/StreamingAssets/ContentPacks/DragonfallExtended/data/convos

Заменяем их на файлы из английского оригинала и вводим в игре английские пароли.

Изменено пользователем Casd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Благодарю за перевод Dragonfall - он прекрасен, читать одно удовольствие ^_^

И за перевод Shadowrun Returns тоже спасибо )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромная Вам благодарность за перевод Dragonfall. Играю и получаю максимальное удовольствие от игры за счет Вашего перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Horror Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Softstar Entertainment Дата выхода: 25 августа 2022 года
    • Автор: cthrine
      Не хочу заполнять тему с картинками и всяким таким. Вот просто сделал русификатор игры который никому не нужен
      https://fex.net/ru/s/pdzkbda
      Если кто-то будет играть, то напиши как перевод вам? 
      И кто ни будь перезалейте куда ни будь. А то я не знаю куда заливать.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @piton4, спасибо, но это не в одиночку делалось. Помню, с Team RIG где-то на неделю запотели, чтобы быстрее в приемлемое состояние привести перевод, да и тут люди помогали фидбеком, сейвами и пр. В соло перегорел бы всё делать.
    • Жанр: Arcade Платформы: PC Разработчик: Tozai Games Издатель: Tozai Games Дата выхода: 13 июля 2017 года
    • Добавлена версия для Switch.
    • Хронология всех воплощений вселенной Fallout — от игр до сериала: 1945 год-США сбрасывают атомную бомбу на Хиросиму и Нагасаки.(Терминал Пентагона) https://fallout.fandom.com/ru/wiki/Операция_«Либерти_Прайм»#Запись_«Обзор_проекта» Вторая мировая война завершена(Вступление Fallout 4). Вскоре после этого вселенная Fallout начинает расходиться с нашей. Крис Авеллон в Библии Fallout: «Никто об этом не спрашивал, но я подумал, что надо заранее отсечь этот вопрос. Fallout имеет место в будущем Земли в альтернативной реальности. Я не буду давать информацию о том, как и где расходятся эти реальности и события, так что это останется тайной сеттинга. Просто представьте себе, что реальности расходятся после Второй мировой». Gary Steinman: «…важно помнить, что временна́я шкала во вселенной Fallout разветвилась где-то после Второй мировой войны». Марк Лэмперт: «Мы позволяем временно́й шкале быть немного расплывчатой». https://fallout.fandom.com/ru/wiki/История_Fallout 2077 — взрыв первой атомной бомбы, который привел к ядерному противостоянию сверхдержав.  2102 год — начинается сюжет Fallout 76, согласно которому жители Убежища начинают выходить на поверхность в Западной Виргинии и сталкиваются с первыми ужасами радиации и мутации. 2161 год — начинается сюжет Fallout 1. С момента начала войны прошло почти столетие, сменились несколько поколений и люди образовали новое общество, как в Убежищах, так и снаружи. 2197 год — начинается сюжет Fallout Tactics, в котором нас ближе знакомят с Братством Стали и его попытками собрать все сохранившиеся технологии и вытащить человечество «из пропасти». 2241 год — начинается сюжет Fallout 2, который концентрируется на противостоянии обычных выходцев из Убежища с военизированной группировкой Анклавом, желающей очистить пустошь при помощи вируса.  2277 — начинается сюжет Fallout 3. Мир здесь изменился до неузнаваемости, люди организовали свои города, поселения, банды, и главный герой пытается найти свое место среди всего этого. 2281 — начинается сюжет Fallout: New Vegas, в котором главный герой оказывается в эпицентре противостояния трех могущественных фракций, попутно изучая красоты Нью-Вегаса и его окрестностей (именно туда перенесется действие сериала Фоллаут во втором сезоне, если верить финальной пасхалке).   2287 — начинается сюжет Fallout 4, который знакомит игроков с постапокалиптическим Бостоном от лица проспавшего несколько столетий главного героя.   2296 год — начинается сюжет сериала Фоллаут. То есть, сериал показывает свежие события, которые никак не связаны с сюжетами предыдущих игр. И в нем мы видим отсылки к игровым локациям, которые под воздействием времени заметно изменились.
    • Я тут нарыл библиотеку, шоб можно было пользоваться общедоступной версией DeepL, т.к. она не работает в переводчике, потому что в комплектной библиотеке ссылка устаревшая, насколько я понял из этого обсуждения. Заменить по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET
      После изменить в AutoTranslatorConfig.ini
      Endpoint=DeepLTranslate

      DeepLTranslate.ExtProtocol.dll
    • @IIIelKot из-за этого даже пришлось подождать, пока допилят, а не щупать предзаказ.
    • @Arklight ну ты конечно красавчик, что в одиночку сделал перевод и до сих пор на контроле это всё держишь, не забил.
    • Когда выходила Дивинити Ориджинал Син 2, ее выпустили на несколько дней раньше даты релиза, буквально на 3 дня вроде раньше. Из-за этого ее выпустили без русского языка, т к. перевод был ещё не закончен, и должен был появиться в игре в запланированную дату выхода, т.е. три дня спустя. Так там столько вони наныли гордые носители русского языка, что Ларианам пришлось выкатить то, что было. А то что было - было просто отвратительнейшего качества.
    • @Antony1203, не добавили, файлы идентичны.
    • Ну, на что мне тогда надеяться))) Да пофиг, играть не мешает. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×