Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Да, стоит, хотя бы и по 2-3 за раз. Хотя лучше накопить побольше и выложить одним постом, я всё равно исправлю всё скопом, когда наберётся много.

Новая порция обнаруженных неумещающихся описаний предметов (5 шт):

Камуфляжный комплект http://i70.fastpic.ru/big/2015/0829/af/936...b4049392aaf.jpg

Рейнджер Армс SM-3 c целеуказат и Моно-меч Арес http://i70.fastpic.ru/big/2015/0829/81/20f...59f54937d81.jpg

Ругер Супер ястреб Глори http://i70.fastpic.ru/big/2015/0829/c4/098...4941f48d0c4.jpg

Шар маны III http://i70.fastpic.ru/big/2015/0829/a6/095...57f72ecfca6.jpg

Feuerschwinge произносится как Фойершвинге. Откуда вы взяли Файершвинг? Feuerschwinge (English: "Fire Wings", "Fire Maw" or "The Firewing")

Сразу видно, что Вы далеки от любви к книгам. ;)

Какая нафиг разница, как это звучит на немецком - если необходимо, чтобы на именно на русском звучало красиво и логично!

Дракон, замечу, женского пола... с именем Фойершвинге ("он") (разрыв мозга всякому, кто увидит такое в игре, обеспечен) - это просто эпик-фейл и абсолютно неуместно по литературным соображениям! А вот Файершвинг ("она") звучит корректно - имя адаптировали на русский как раз ПРАВИЛЬНО.

Поймите, что литературная красота текста на русском ВАЖНЕЕ тупо дословного перевода с намного более примитивного иностранного языка (в сравнении с русским). ;)

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сразу видно, что Вы далеки от любви к книгам. ;)

Какая нафиг разница, как это звучит на немецком - если необходимо, чтобы на именно на русском звучало красиво и логично!

Дракон, замечу, женского пола... с именем Фойершвинге ("он") (разрыв мозга всякому, кто увидит такое в игре, обеспечен) - это просто эпик-фейл и абсолютно неуместно по литературным соображениям! А вот Файершвинг ("она") звучит корректно - имя адаптировали на русский как раз ПРАВИЛЬНО.

Поймите, что литературная красота текста на русском ВАЖНЕЕ тупо дословного перевода с намного более примитивного иностранного языка (в сравнении с русским). ;)

У вас, видимо, есть весы для определения правильного и нет. Ничего литературного тут не вижу.

По какому признаку понятно, что Файершвинг - это "она"? Геринг - это также "она"? Что Фойершвинге - "он"? Огнекрылая - как раз, вот, хорошая адаптация. А здесь где адаптация?

Где-то в другой вселенной... В ваших ушах звучит корректно и русский настолько примитивен, что вы пишите

эпик-фейл <...> по литературным соображениям!

Куча немецких женских имён заканчивается на согласную и букву E - Gabriele, Heike, Elke, Brigitte, Ilse...

Изменено пользователем brazilique

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как не захожу в это тему, постоянно у кого-нибудь бомбит из-за перевода и постоянно кто-то кого-то поучает.

Чем поучать, помогите в переводе. Полмиллиона слов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно, если новых скриншотов не будет, завтра сяду исправлять.

Файершвинг обсуждать не буду, простите, но предлагаю с этим смириться :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Landfar, уж давно со всем смирился. Я ж не переводчик - простой потребитель.

 

Spoiler

А скриншоты делал только из-за того, что здесь на форуме прочитал, мол, они помогают корректировать текст перевода - совсем не по причине поучать и укорять. Кто же знал, что это вызовет бурю эмоций...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А скриншоты делал только из-за того, что здесь на форуме прочитал, мол, они помогают корректировать текст перевода - совсем не по причине поучать и укорять. Кто же знал, что это вызовет бурю эмоций...

И спасибо ещё раз за них. От лица тех, кто ещё будет проходить эту игру :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В личку ответил)

Хотел узнать, а есть ли где посмотреть ВСЕ варианты развязок квеста Глори "Очаг" и его последствий (на русском само сабой)? Что-то поиск в интернете ничего не дал, как ни странно.

Очень уж интересная и затягивающая история получилась поначалу (осообенно учитывая то, что рассказал об этом культе продавец в магическом магазине ещё до квеста), но какие то концовки невнятные

Spoiler

(пробовал пройти квест два раза, просто из любопытства: в первый раз глава культа сбежал, и никакого продолжения по его поимке... а во второй раз вообще жесть, как в ужастике, в Глори эта тварь потусторонняя по-видимому вселилась, но опять всё резко обрывается ни на чём, вообще без развязки!)

и мало чего обьясняющие. Вот и думаю, то ли я что упускаю (не выбрал, когда было нужно, наиболее верный вариант ответа), то ли разработчики сами туману понапустили, а распутать сил и средств не хватило.

И то же самое касаемо норвежского культа из квеста Айгер - завязка на рубль, развязка на копейку. Как будто бы только только стартанувший интересный фильм взяли и оборвали посередине, на самом интересном месте. :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как вы вычисляете процент готовности? Считаете слова?

Изменено пользователем makc_ar
Бот эту работу делает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго дня.

Прежде всего хочу поблагодарить переводчиков за огромную и отлично проделанную работу.

Подскажите пожалуйста, у кого-нибудь есть перевод в виде архива с ресурсами, а не exe файла?

Я играю в Shadowrun Dragonfall под убунтой. Там, по понятным причинам, мне не поможет виндовский инсталятор(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Инструкция по установке перевода Shadowrun: Dragonfall — Director's Cut в Linux:

1. Установить wine

2. Установить нативный Shadowrun: Dragonfall — Director's Cut

3. Запустить Shadowrun и выйти из него.

4. В папке

/home/<username>/.local/share/Steam/SteamApps/common/Shadowrun Dragonfall Director's Cut

 

скопировать файл Dragonfall в Dragonfall.exe (или создать пустой - должно сработать)

5. Запустить установщик русификатора:

wine ShadowrunDragonfallDC_ZoG.exe

 

6. Указать путь установки нативного Shadowrun:

/home/<username>/.local/share/Steam/SteamApps/common/Shadowrun Dragonfall Director's Cut

 

7. В файле

/home/<username>/.config/unity3d/Harebrained Schemes/Dragonfall/prefs

 

найти строку:

<pref name="Settings.Language" type="string"><![CDATA[None]]></pref>

 

заменить на:

<pref name="Settings.Language" type="string"><![CDATA[RU]]></pref>

 

8. Удалить файл "/home/<username>/.local/share/Steam/SteamApps/common/Shadowrun Dragonfall Director's Cut/Dragonfall.exe"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извиняюсь, не догадался поглядеть инструкцию. Думал, там только по винде.

Большое спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, не подскажете, можно как-то установить русификатор Dragonfall DC на Mac-версию игры? Я пробовал под виндой установить русик в пустую папку с экзешником, а потом закинуть получившиеся файлы на маке в папку с игрой - игра тупо крэшится. Может есть еще какие-то варианты?

P.S.: у меня Steam-версия

Изменено пользователем enneadlyre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации



Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×