Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Пример озвучки — есть. Фокс освободится — пришлёт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, благодарности благодарностями, но и немного критики:

  1. Зачем в архиве animatic02nightmare.ogg и animatic03arrival.ogg ?
  2. В animatic01intro.ogg небольшой обрыв фразы на 0:11
  3. В animatic01intro.ogg на 0:18 отчётливо говорится “It’s Raymond” — в переводе этого нет, из-за чего непонятно, кто звонит
  4. Ну и Тайное проникновение всё в том же animatic01intro.ogg… Понятно, что это ваше авторство, и решение явно было принято не на коленке… Но всё же со стороны, честно, такое… Игра всю жизнь про бегущих в тени была… Ну или просто классический Бег в тени…

 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, Spathi сказал:

Так, благодарности благодарностями, но и немного критики:

  1. Зачем в архиве animatic02nightmare.ogg и animatic03arrival.ogg ?
  2. В animatic01intro.ogg небольшой обрыв фразы на 0:11
  3. В animatic01intro.ogg на 0:18 отчётливо говорится “It’s Raymond” — в переводе этого нет, из-за чего непонятно, кто звонит
  4. Ну и Тайное проникновение всё в том же animatic01intro.ogg… Понятно, что это ваше авторство, и решение явно было принято не на коленке… Но всё же со стороны, честно, такое… Игра всю жизнь про бегущих в тени была… Ну или просто классический Бег в тени…

 

1 — мну забыл 2 файла выкинуть. Возможно позже я их выкину из архива в том случае, если буду что-то ещё менять...

2  — У Фокса спросите. (Я не помню)

3 — вроде так и задумано.

4 — Нет. Это не “решение” -  это прикол от собственно голоса за кадром. Мы решили его оставить, шутки ради. По какой причине он вот такой прикол породил - не знаю. В документации была полная расшифровка терминологии. Лично я думаю - он так пошутил вспомнив эпоху VHS. (Но это моё личное мнение. Мы стараемся не резать заказанную озвучку без веских причин или технических проблем.)

 

Ещё была идея вставить субтитры во все ролики. Но в силу занятости и того, что для каждого языка пришлось бы делать отдельный видео файл - от неё пришлось отказаться.

Изменено пользователем Vool
Забыл дописать фразу в конце.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скрытый текст

 

 

7 часов назад, Spathi сказал:

Так, благодарности благодарностями, но и немного критики:

  1. Зачем в архиве animatic02nightmare.ogg и animatic03arrival.ogg ?
  2. В animatic01intro.ogg небольшой обрыв фразы на 0:11
  3. В animatic01intro.ogg на 0:18 отчётливо говорится “It’s Raymond” — в переводе этого нет, из-за чего непонятно, кто звонит
  4. Ну и Тайное проникновение всё в том же animatic01intro.ogg… Понятно, что это ваше авторство, и решение явно было принято не на коленке… Но всё же со стороны, честно, такое… Игра всю жизнь про бегущих в тени была… Ну или просто классический Бег в тени…

 

  1. Я пытался отстоять русского Рэймонда, но не смог. -_-
  2. Ну финальное решение оставлять ли этот вариант было за мной. А мне этот вариант весьма пришёлся по душе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос — ставил русификатор на Shadowrun Dragonfall — Director’s Cut (версия от GOG.com), но вот что-то язык не поменялся на русский. При этом русификатор установленный на Shadowrun Hong Kong (версия GOG.com) всё нормально русифицировал. В чём могут быть причины?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я заранее тысячекратно извиняюсь, если здесь уже спрашивали, но все равно рискну: никто не пытался/пытается адаптировать русификаторы для мобильных версий Шэдоуран?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 19.07.2019 в 20:18, Spathi сказал:

Так, благодарности благодарностями, но и немного критики:

  1. Зачем в архиве animatic02nightmare.ogg и animatic03arrival.ogg ?
  2. В animatic01intro.ogg небольшой обрыв фразы на 0:11
  3. В animatic01intro.ogg на 0:18 отчётливо говорится “It’s Raymond” — в переводе этого нет, из-за чего непонятно, кто звонит
  4. Ну и Тайное проникновение всё в том же animatic01intro.ogg… Понятно, что это ваше авторство, и решение явно было принято не на коленке… Но всё же со стороны, честно, такое… Игра всю жизнь про бегущих в тени была… Ну или просто классический Бег в тени…

 

В стиме весит файл без лишних 2 файлов.

В 13.08.2019 в 20:54, Kumaryk сказал:

Я заранее тысячекратно извиняюсь, если здесь уже спрашивали, но все равно рискну: никто не пытался/пытается адаптировать русификаторы для мобильных версий Шэдоуран?

Озвучка — должна работать по идее, но там может быть путь к файлу другой. Перевод текста — не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нигде не нашел — а как можно подредактировать перевод скажем DragonFall? Для себя или может есть какой-то компилятор и репозиторий для совместного редактирования.

Interface.mo файл скомпилирован, при его редакировании весь текст во всей сдвигается. PoEdit просит исходные коды для чтения Interface.mo. Распакованная история из Dragonfall_Data\StreamingAssets\ContentPacks\DragonfallExtended ей не подходит — пишет что нет кода.

Англоязычных руководств тоже не нашел — только как с нуля переводить...

Изменено пользователем Yaro13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дело было вечером, делать было нечего.

К реализации подтолкнуло несколько бессонных ночей, когда глаза уже отказывались смотреть на текст, а поиграть часик хотелось.

Это прототип, сделанный на коленке, ни в коем случае не готовый продукт. По хорошему, нужно брать всю коллекцию доступных голосов, настройками высоты, скорости, etc., создавать на их основе новые, ассоциировать с персонажами, корректировать ударения, отдельно вылавливать сложные места, но это уже рутина, которая мне не интересна. :(

Понимаю, что кому-то звучание покажется чудовищным, и оригинальный голос (это “Максим”) без каких-либо изменений покажется лучшим выбором, но настраивал я его под себя. Увеличенная скорость сглаживает огрехи произношения, проблем с восприятием такого текста у меня нет.

В общем, как-то так. :)

Глядишь, лет через N будем сами пилить синтезированную озвучку для любимых игр. Ну, а бизнесмены, работающие на перспективу, могут вписаться в создание студии, которая уже сейчас заложит бомбу фунтдамент под будущее озвучания. :)

Изменено пользователем Albeoris
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Albeoris сказал:

Это прототип, сделанный на коленке

Заинтересован.

А ещё можно некоторые реплики заказать у нашего переводчика., который у нас видео переводит. Правда к сожалению всю игру он не начитает — дороговато.

6 минут назад, Albeoris сказал:

оригинальный голос (это “Максим”) без каких-либо изменений покажется лучшим выбором, но настраивал я его под себя.

Вчера 1 знакомый тестил голоса воткнутые в нечто пож названием “рутони чат” — там минимум 2-3 голоса могут нормально читать слова. Если надо могу попытаться поискать названия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Vool сказал:

Правда к сожалению всю игру он не начитает — дороговато.

14 200 реплик. :)  29 часов, 37 минут звучания.

Дороговизна, прежде всего, обусловлена необходимостью с нуля выполнять звукорежиссуру. Если речь о качественной озвучке, само собой. Будь это книга, где весь контекст у чтеца перед глазами, или готовая озвучка на иностранном языке, вполне можно было бы уложиться в 6000$. А здесь огромная подготовительная работа, и я бы не взялся за неё меньше чем за 15000$.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.08.2020 в 15:09, Albeoris сказал:

Дороговизна, прежде всего, обусловлена необходимостью с нуля выполнять звукорежиссуру.

С дороговизной у кого как. Для меня было проблемой только оплата работы “чтеца”. Т.к. для 2-го проекта озвучки (для другой игры) весь звук я сводил сам. (правда я терпеть не могу делать монтаж звука, но выбора не было)

Наш человек просит вот столько за работу. (см.под спойлер)

 

Книги: 350р — страница

Ролики 50-100р. минута, (зависит от сложности)

А вообще сама мысль озвучки диалогов в играх этой серии — мне очень нравится и то, что вы закодили такю возможность — просто прекрасно.

В 23.08.2020 в 15:09, Albeoris сказал:

Будь это книга, где весь контекст у чтеца перед глазами, или готовая озвучка на иностранном языке

А можете описать в двух словах как устроено произношение одной реплики в вашем демо, с технической точки зрения?

Она из семпла бубнит? Или происходит именно генерация на ходу ?

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Vool сказал:

Она из семпла бубнит? Или происходит именно генерация на ходу ?

Заранее сгенерированные 4 ГБ аудиодорожек.

Можно и на лету, но тогда для работы потребуется либо выносить эту логику на удаленный сервер, либо каждому покупать лицензии на софт. :)

В принципе, если действительно задаться целью наградить озвучкой N игр, то стоит действительно делать генерацию на лету с кэшированием на удаленном сервере и раздачу обновлений с поддержкой торрентной модели распространения…

Но мне лень. :D

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Первую часть переводили больше 7 лет и не перевели. А тут нахрапом всю серию? Сомнительно.
    • Ну не знаю не знаю, Вадик рассказывал что у него был такой импакт когда он играл что приходилось еще минут 10 просто сидеть за пк столом даже после завершения игры чтобы при хотьбе нечаянно не сбить кого-нибудь с ног своим импактом от этой игры.)
    • @Ensightt  Я уже полностью перевёл игру, включая текстуры. Причём это не просто машинный перевод: весь текст адаптирован под стиль и атмосферу игры. Все способности я вручную переписал так, чтобы описания корректно помещались в интерфейсе и при этом точно передавали механику. Названия предметов, персонажей и другие термины тоже переведены и вычитаны. Поэтому не уверен, насколько сейчас актуальна ваша работа и труд который вы сделали. Просто жаль наверное потраченного времени и труда. Однако я не планирую публиковать перевод, пока сам не пройду игру, так что, возможно, вы и правильно сделали что перевели, т.к. кто-то хочет поиграть сейчас.




    • Закончил Прагмата. Проходняк во всех аспектах и крайне спорная механика взлома своей постоянностью и обязательностью, лучше бы сделали её только для ульты или особых противников, постоянно, только мешает. Начал Стелар Блейд и вроде бы всё норм, но импакт почти нулевой, в Смуте лучше  .
    • Затем, что я захотел помочь Лайну с кастомным шрифтом, так что пока использовал Bad Script для тестов. Я планирую сделать выбор шрифтов, среди которых будет и оригинальный.
      Если у кого есть классные шрифты — кидайте, гляну
    • зачем такой шрифт? Или вообще вам пофиг на шрифт который специально сделан таким(оригинал)?
    • Да. И я узнал об этом, кстати, довольно поздно, может лет пять-шесть назад. Чет как-то и не слышал особо о ней. Может даже однажды по приколу с эмулем поиграю. Вряд ли её ремейк сделают)
    •   Перевел почти все строки, примерно 90 процентов или 100к строк. Также удалось устранить поломку кастомного шрифта (раньше ломался при создании аватара и в некоторых других местах).
      Как только переведется весь текст, прогоню еще раз, чтобы минимизировать смысловые ошибки, для этого буду добавлять к запросу информацию о говорящем и собеседнике(т.к. сейчас основная проблема была в том, что во многих сообщениях нет этой информации, и модель путала полы)


      Также есть проблема с наслоившимся текстом, как тут. Это было вполне ожидаемо. Я уже понял, как можно автоматически вычислять длину объекта, например текстового поля, так что это вероятно тоже получится устранить автоматически
    • О, тоже видела ее по скидке. Круто, если кто-то возьмется 
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×