Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

У нашего техника пока проблемы с компилированием вменяемой беты

Удачи ему в работе! :drinks:

Мы надеемся и верим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят - спасибо за перевод этой игры!

Делайте сколько нужно - лучше пусть перевод выйдет на полгода-год позже, но он будет качественным.

Мне приходилось ждать аж 4 года, пока не переведут игру Полиценавты с японского, а тут...

В общем - адекватные люди просто говорят вам большое спасибо и совсем не торопят )

PS: у меня вопрос - пару страниц назад один человек выложил скриншоты игры, со своими исправлениями

так вот - в этом скриншоте http://funkyimg.com/i/2eRDp.jpg

есть фраза - "Моника была хорошим бегущим"

можно уточнить, слово "бегущим", имеется в виду англ слово "shadowrunner" ?

я просто до этого только в сеговскую версию играл, и тут только недавно узнал, что есть продолжение для компа

Изменено пользователем Entoged

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят - спасибо за перевод этой игры!

Делайте сколько нужно - лучше пусть перевод выйдет на полгода-год позже, но он будет качественным.

Мне приходилось ждать аж 4 года, пока не переведут игру Полиценавты с японского, а тут...

В общем - адекватные люди просто говорят вам большое спасибо и совсем не торопят )

PS: у меня вопрос - пару страниц назад один человек выложил скриншоты игры, со своими исправлениями

так вот - в этом скриншоте http://funkyimg.com/i/2eRDp.jpg

есть фраза - "Моника была хорошим бегущим"

можно уточнить, слово "бегущим", имеется в виду англ слово "shadowrunner" ?

я просто до этого только в сеговскую версию играл, и тут только недавно узнал, что есть продолжение для компа

Ну, вообще, по сеттингу Бегущих обычно называют Раннерами. Но в силу русского перевода, чтобы больше понятно было, ребята написали - Бегущий. Да и оно понятно, ибо производное - Sdadowrunner. Если разбить слово по составляющим, то получается - Shadow (Тень), Runner (Бегущий). Складываем, и получаем - Бегущий в Тенях. Или же - Теневой Бегущий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, вообще, по сеттингу Бегущих обычно называют Раннерами. Но в силу русского перевода, чтобы больше понятно было, ребята написали - Бегущий. Да и оно понятно, ибо производное - Sdadowrunner. Если разбить слово по составляющим, то получается - Shadow (Тень), Runner (Бегущий). Складываем, и получаем - Бегущий в Тенях. Или же - Теневой Бегущий.

понятно, спасиб

ну а в сеговском варианте, если память мне не изменяет, было shadowrunner.

может и на русском шэдоураннер было бы получше ?

PS: я её несколько раз на сеге прошёл, так что более правильным, считаю, будет другое название на русском - Живущий в тени.

Ибо раннер - это не сколько способ передвижения, в данном случае, а стиль жизни - жить в тени, прячась от закона.

По крайней мере в сеге так было.

PPS: ради интереса заглянул в словарь. Итого - слово бегущий вообще не соответствует.

вот скрин этих двух слов из стандартного словаря аби-лингво:

5c634f5bc2d37ca7e008d378d77d24d2.png

наиболее подходящие значения :

Shadow - тень, шпион, стажёр, призрак, следовать по пятам за кем-л., быть чьей-л. тенью, быть стажёром, практикантом; перенимать опыт у более опытного работника

Runner - посыльный, гонец, курьер, связной, торговец, контрабандист, (полицейский и инкассатор тут не подходят, считаю)

Шпион-контрабандист, Теневой курьер, - лучшие варианты, на мой взгляд, перевода слова shadowrunner.

PPPS: с учётом того, что один из около 150 вариантов перевода слова run - добывать средства к существованию,

то название игры можно перевести - Теневой способ жизни, а shadowrunner - тот кто зарабатывает не по закону.

в общем, Бегущий - это немного неудачный вариант перевода. Ибо игра - Shadow Run , а игрок - shadowrunner )

Изменено пользователем Entoged

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод Драгонфолла был почти идеален. Все игровые термины, используемые переводчиками, давно устоялись и полностью соответствуют художественной атмосфере мира игры. Кому что-то не нравится - дуйте делать свой собственный перевод, только с нуля. А от этой команды переводчиков отстаньте уже! Люди делают своё дело с качеством выше, чем у многих официальных локализаторов. :big_boss:

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод Драгонфолла был почти идеален. Все игровые термины, используемые переводчиками, давно устоялись и полностью соответствуют художественной атмосфере мира игры. Кому что-то не нравится - дуйте делать свой собственный перевод, только с нуля. А от этой команды переводчиков отстаньте уже! Люди делают своё дело с качеством выше, чем у многих официальных локализаторов. :big_boss:

И лично меня это огорчает. компания покупает права на продажу игры в России, кладет с прибором на перевод, торгует игрой ПРОФИТ! причем торгует с наценкой для себя, по сути ничего не сделав для игры. Потом появляется вот такая вот группа разработчиков, которая делает грамотный и отличный перевод, компания берет их перевод, интегрирует в продукт, и продает второй раз со словами "Русская локализация". За такое надо жестко бить по руками ногами. И да, спасибо Вам уважаемые что работаете над переводом. Для меня серия шадоуран это отлиная такая книга, книга в который ты принимаешь живое участие, и грамотный перевод в такой игре это процентов 40 получения удовольствия, потому спасибо и будем смиренно ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
компания берет их перевод, интегрирует в продукт, и продает второй раз со словами "Русская локализация".

Если вы про магазин GoG - то вы не правы в принципе. Они лишь магазин, а перевод (по согласованию сторон) бесплатно добавляется в игру (как бы модом, там по-моему даже отдельный файл установочный). Сам магазин не добавил к цене игры ни копейки, да и не мог добавить - у него прав таких нету. GoG - не локализатор в данном случае. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если вы про магазин GoG - то вы не правы в принципе. Они лишь магазин, а перевод (по согласованию сторон) бесплатно добавляется в игру (как бы модом, там по-моему даже отдельный файл установочный). Сам магазин не добавил к цене игры ни копейки, да и не мог добавить - у него прав таких нету. GoG - не локализатор в данном случае. ;)

Я про тот же новый диск. Который выпустил нелокализованный Shadowrun Returns, активируемый через Steam. После чего дождался выхода нормального НЕМАШИНОГО перевода. И впаял его в раздачу игры как "исправленный полный перевод/" в наглую выпилив копирайты и слегка изменив текстовку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я про тот же новый диск. Который выпустил нелокализованный Shadowrun Returns, активируемый через Steam. После чего дождался выхода нормального НЕМАШИНОГО перевода. И впаял его в раздачу игры как "исправленный полный перевод/" в наглую выпилив копирайты и слегка изменив текстовку.

Об таком факте я слышу впервые. Тут вообще нет вопросов - надо СРОЧНО подавать в суд (комадне переводчиков) на Новый Диск, победа гарантирована (но нужны фин.ресурсы на нормального юриста, на этом лучше не экономить). И с Нового Диска взышут такую сумму в пользу разработчиков перевода, что те сто раз пожалеют, что так поступили!

Просто у нас в России мразям из издателей (Новый Диск вообще всегда отличался особой мразотностью, это я вам гарантирую как человек, который был вынужден с ними долго сотрудничать по бизнесу - просто больная на голову контора) всегда всё спускают с рук, людям банально лень идти в суд. Если бы такое произошло в тех же штатах - Новый Диск бы уже объявлял о банкротстве.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Об таком факте я слышу впервые. Тут вообще нет вопросов - надо СРОЧНО подавать в суд (комадне переводчиков) на Новый Диск, победа гарантирована (но нужны фин.ресурсы на нормального юриста, на этом лучше не экономить). И с Нового Диска взышут такую сумму в пользу разработчиков перевода, что те сто раз пожалеют, что так поступили!

Просто у нас в России мразям из издателей (Новый Диск вообще всегда отличался особой мразотностью, это я вам гарантирую как человек, который был вынужден с ними долго сотрудничать по бизнесу - просто больная на голову контора) всегда всё спускают с рук, людям банально лень идти в суд. Если бы такое произошло в тех же штатах - Новый Диск бы уже объявлял о банкротстве.

Тем временем многие помнят, как известная контора издала у нас Балдурс Гейт, внаглую сперев дремучий, ещё фаргусовский перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тем временем многие помнят, как известная контора издала у нас Балдурс Гейт, внаглую сперев дремучий, ещё фаргусовский перевод.

Не совсем так, в Тень Амна - какела тексты правила, а вот Трон Баала перевод фаргуса, а вообще фаргус и какела - братья на век.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тем временем многие помнят, как известная контора издала у нас Балдурс Гейт, внаглую сперев дремучий, ещё фаргусовский перевод.

Это еще копейки. Все видят фирму с желтым на названии,которая выпустила в России гениальную игру фоллаут 2. Никаких денег в ее локализацию они не вкидывали, тупо взяли перевод из сети и радостно банчат игрой на распродажах в стиме. Тот же нд взял прошлый шадоу, приобретя права на продажу в России. взяли перевод, и вновы выкинули в продажу с пунктом "Полностью локализованная", НО на 100 рублей дороже. Казалось бы 100 рублей не деньги, учитывая стоимость игр. Однако я лучше эти 100 рублей отдал бы команде разработчику перевода, за грамотную работу. Чем перекупам. В этот раз наверняка будет то же самое. Увы. Потому я бы даже был за то что бы не скидывать перевод в общую сеть, а продавать по 100 рублей за копию. Команде деньги и желание продолжать работу. Мне, качественная игра, без "падал вверх". И да, я тот самый [censored] который купил шадоу у нд.

Изменено пользователем VampirBFW

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тем временем многие помнят, как известная контора издала у нас Балдурс Гейт, внаглую сперев дремучий, ещё фаргусовский перевод.

Большая часть сотрудников Акеллы это и есть фаргусовцы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Большая часть сотрудников Акеллы это и есть фаргусовцы.

Так и есть, но молодёжь этого ж не знает. :smile: Собственно Акелла, сама по себе, была основана для легализации и отмывания доходов от пиратского бизнеса Фаргуса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я про тот же новый диск. Который выпустил нелокализованный Shadowrun Returns, активируемый через Steam. После чего дождался выхода нормального НЕМАШИНОГО перевода. И впаял его в раздачу игры как "исправленный полный перевод/" в наглую выпилив копирайты и слегка изменив текстовку.

насколько я в курсе - разрабы сначала выпустили игру, а позже добавили свой перевод, который сейчас доступен в Стиме. Вероятно "НД" выпустили джевел диск с переводом от разрабов, а не от команды ЗоГ, я правда не видел перевод с диска от "НД" т.к. покупал игру в Стиме и мог сравнить только переводы из Стима и от ЗоГа.

Так и есть, но молодёжь этого ж не знает. :smile: Собственно Акелла, сама по себе, была основана для легализации и отмывания доходов от пиратского бизнеса Фаргуса.

бред!!! во времена Фаргуса была такая контора 7й волк, которая впоследствии стала Акеллой. Так вот переводы от 7ого волка отличались чудовищной кривизной, в отличии от Фаргуса.

Изменено пользователем club54

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Cabernet

      Метки: Для одного игрока, Протагонистка, Симулятор, Вампиры, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Party for Introverts Издатель: Akupara Games Серия: Akupara Games Дата выхода: 20.02.2025
    • Автор: 0wn3df1x
      Botany Manor

      Метки: Исследования, Головоломка, Симулятор ходьбы, Иммерсивный симулятор, Протагонистка Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Balloon Studios Издатель: Whitethorn Games Серия: Whitethorn Games Дата выхода: 9 апреля 2024 года Отзывы Steam: 680 отзывов, 94% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Всех приветствую, есть желающие русик до идеала довести? нужны, те, кто мог бы вытащить для перевода, плюс от буки и sys скрестить в один
    • Чисто для просмотра? Вот этим ресурсом много лет пользуюсь, чтобы посмотреть как выглядят полные картинки у карточек, фоны, превью применённых фонов и прочее у любых игр из стима. То есть выбираешь игру и смотришь, что она предлагает. Например, арты карточек в полном их размере (а не просто превьюшку, которая на самой рубашке карточки) в том же стиме посмотреть нельзя, если у тебя их нет или не скован значок. В т.ч. удобно для игр, материалы на которые отсутствуют в обменнике стима (да, такие игры тоже до сих пор есть). Там есть и обменный функционал, впрочем, его разве что от безысходности кто-то применять станет, т.к. коэффициент там заведомо невыгодный.
    • Новая версия — 2.4 [20250713] Внесено несколько улучшений в текст. Добавил страницу русификатора на GitHub https://github.com/Dontaz/themidnightwalk-ru
      Добавил страницу русификатора на Nexus Mods https://www.nexusmods.com/themidnightwalk/mods/8 Автоматический установщик https://disk.yandex.ru/d/J4EwEZ5ByxWDAQ https://drive.google.com/file/d/1fZdoeMvyBcMiQ4_iYgu4d3ja_JtkiU9V/view https://github.com/Dontaz/themidnightwalk-ru/releases Архив для установки вручную https://disk.yandex.ru/d/OmadX8Tt7EnMZA https://drive.google.com/file/d/1rRnrQlqRlV2D8ls2QPruRPfODQC-_Yok/view https://github.com/Dontaz/themidnightwalk-ru/releases

      @SerGEAnt *пуп*
    • реально, какая то странная тенденция нарисовалась

      https://store.steampowered.com/app/1402110/Eternights/ на распродаже стоила 799р. (-60%), сейчас 499р. (-75%). Ладно не стал покупать  Что касается “бустра”, поздновато конечно, но это он не падает… и не тонет, потому что он…  @0wn3df1x тут скинули сервисы чисто из интереса и гипотетически, для Вас подобное сделать по силам, как вроде того скрипта, и если да, то сколько времени понадобиться и насколько это сложно?
    • @vadik989 я эмулем для ps1 не пользуюсь.  Скажи лучше, что надо сделать чтобы Bb не вылетал на интелах?  Сегодня решил проверить, может за столько времени пофиксили уже, но ни фига, всё рвно крашится. 
    • @piton4 чтоб повысить плавность и экспириенс ) а картину настраивай как хочешь зы вот есть игра danger girl на ps1 и в первой локации посмотри на сарайчик там просядет до 15 фпс и критиковали за оптимизон а на эмуле с разгоном ps1 проца уберёш просадки )
    • @anyen Cпроси у авторов в тг или в стиме где они выложили, вон выше в стим ссылка есть, там и тг найдёшь
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×