Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Я ж говорил что переводчиков мало... Приятно что перевод будет, не очень приятно что не скоро.

У нас тут полмиллиона слов литературного текста. Даже если пригнать специальный граммар-наци батальон SS - проверка такой прорвы текста всё равно займёт уйму времени. Несколько месяцев - это не долго, это нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А хотите сюрприз?

Игра только что окончательно переведена.

Круто! Молодцы!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У нас тут полмиллиона слов литературного текста. Даже если пригнать специальный граммар-наци батальон SS - проверка такой прорвы текста всё равно займёт уйму времени. Несколько месяцев - это не долго, это нормально.

это получается следущие 49 процентов работа корректора идет уже ?)

лихо вы )

Инквизицию переводили дольше тут у нас люди )

п.с Нумерию кто будет здесь переводить ?)

она похоже онли инглиш будет )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У нас тут полмиллиона слов литературного текста. Даже если пригнать специальный граммар-наци батальон SS - проверка такой прорвы текста всё равно займёт уйму времени. Несколько месяцев - это не долго, это нормально.

С батальоном было бы точно быстрее. :) Особенно, если этот батальон трудился круглосуточно и при правильном руководстве.

Mandel59.jpg

Изменено пользователем Трумен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А хотите сюрприз?

Игра только что окончательно переведена.

Теперь нам предстоят долгие месяцы редактирования и тестов, зимой перевод точно не выйдет - но всё же событие чертовски приятное, согласны со мной? :)

эх! Так обрадовался только что, т.к. хотел буквально полчаса назад наконец засесть и полез посмотреть как дела с русиком, а тут ещё несколько месяцев...

Скажите, а есть шанс увидеть сырую версию, так сказать "альфа-билд" (с ачипятками и прочим, но в которой был бы полный перевод) в ближайшее время или нет и можно приступать на английском?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
это получается следущие 49 процентов работа корректора идет уже ?)

лихо вы )

Не совсем. На ноте уже все перевели. Там зачем то 49% мусора залито в виде одного огромного файла, который никто не трогает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот, прошел наконец Dragonfall... нашел пару косяков) может кому будет интересно

 

Spoiler

347429394e72t.jpgcd3c6f5b381et.jpg7299b29d20a3t.jpg

4f0fa780b2cft.jpg81794b4f6de1t.jpg1c62749209cct.jpg

bd1b25a0c3fet.jpg744344e842a0t.jpg482f4c3f2703t.jpg

6dc81665d0bet.jpg5f12e6cae321t.jpg9d18642e0f80t.jpg

И один раз встретил не переведенное меню блюд в кафе Джезве...

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот, прошел наконец Dragonfall... нашел пару косяков) может кому будет интересно

 

Spoiler

И один раз встретил не переведенное меню блюд в кафе Джезве...

Есть такое, в принципе всякие временные ускорители не особо критично, а вот когда квесты или диалоги на инглише - это да... проблемности добавляет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зашёл сказать спасибо переводчикам. Вы молодцы! С удовольствием прошёл первые две части и с нетерпением жду вторую. В соответствующей теме запросил инвайт на ноту - если повезет - примчусь помогать вам по мере своих суперсил и микровозможностей =3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я ж говорил что переводчиков мало... Приятно что перевод будет, не очень приятно что не скоро.

ну и что, что ты говорил? это было ясно еще с перевода "Драгонфола"...

Поэтому остальные кто не мог ничем помочь, просто тихо и мирно ждут завершения и всячески подбадривают команду.

Изменено пользователем Susan1n

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ж, редактирование началось несколько дней назад и продлится ещё довольно долго.

Однако, хотя перевод и завершён, некоторые вопросы всё ещё обсуждаются, а именно - перевод некоторых имён. Если в теме есть желающие принять участие и предложить дельные варианты, приглашаю заглянуть в список:

 

Spoiler

Gun Show - прозвище друга главного героя, орка по имени Дункан. Означает одновременно физическую силу и привлекательность (Gun Show у нас, в том числе, "играть мускулами", а также прозвище одной участницы боёв без правил, которой дали его как раз за внушительный вид), и умение управляться с оружием.

Немного контекста: прозвище дано после того, как Дункан в нашей компании устроил перестрелку с контрабандистами, о чём при встрече узнал криминальный авторитет, прокоментировав это так - "Looks like the gun show is in town. What's your name, Gun Show?".

Пока самый популярный вариант "ковбой".

Maximum Law - торговец деками и прочей техникой. Дословно, как не трудно догадаться, "максимальный закон". Считает свою лодчонку с электроникой собственным государством, а себя – его правителем. Law - можно понять и как прозвище, (”закон” с английского) и как азиатское имя ”Ло”.

Представляется так: "This is Law’s Technology Palace, satellite territory of Whampoa. You step on the boat, you’re in a sovereign state. I represent Whampoa here. I'm Maximum Law. THE Maximum Law, yo".

Текущие варианты: Макс Закон, Максимум Ло, Резидент Ло, Наместник Ло, Максимус Законник, употреблять то ”Ло”, то ”законник”.

Crafty Xu - торговка магическими фетишами и заклинаниями. Crafty - данное в детстве прозвище, означает одновременно высокий уровень способностей в своём деле и "лукавство".

Текущие варианты - Искусница Сю (мастерство и искушение), Ловкие пальцы.

Dreamland - ник в Матрице одного очень хорошего декера - девушки Блица, персонажа прошлой игры. Означает одновременно нечто хорошее (сказочная страна) и, возможно, отсылает к идеям Шоквеленрайтер, опять же из прошлой игры. Если кто не помнит, это организация за полностью свободное и ничем не ограниченное распространение информации. Ну и ещё другое значение слова Dream - сон.

Текущие варианты - утопия, сновидица.

Некоторые другие варианты: Фантазия, Фантасмагория, Фэнтези, Сказочная страна.

(убедительная просьба пользоваться спойлерами - другим, возможно, не хотелось бы узнать о деталях сюжета раньше времени)

P. S. Спасибо за скриншоты к dragonfall.

Бета-версий не планируется.

Изменено пользователем Landfar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что ж, редактирование началось несколько дней назад и продлится ещё довольно долго.

Landfar, а подскажи - есть ли возможность как-то посодействовать непосредственно тому же "редактированию". И если есть то как - может выполнять какую-то часть работ или... ещё чего?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Landfar, а подскажи - есть ли возможность как-то посодействовать непосредственно тому же "редактированию". И если есть то как - может выполнять какую-то часть работ или... ещё чего?

Можно помочь с редактированием. Только чуть позже, я напишу об этом отдельно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ковбой - отлично) после диалога вспомнился "Борис, хрен попадешь")

Макс Закон - быдляцко, Максимум Ло и Резидент Ло - звучит крайне криво. Наместник довольно органично. Еще может подойти вариант "Законник Ло"

Искустница - так же криво звучит, в диалоге так и вижу- "Ты знаком с Искустницей Сю?". Лукавая Сю гораздо лучше.

По Dreamland - кроме Утопии все остальное криво - на уровне Странасон)

Вообще сдается мне художественный перевод, должен конечно отображать замысел разработчиков, но все же, если нечто мелкое, нельзя или сложно отразить не составляя сложных словоформ не явно не жизнеспособных в реалиях, можно и отбросить это.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Season: A letter to the future

      Метки: Открытый мир, Тайна, Визуальная новелла, Повествование, Протагонистка Платформы: PC PS5 PS4 Разработчик: Scavengers Studio Издатель: Scavengers Studio Дата выхода: 31 января 2023 года Отзывы Steam: 1692 отзывов, 93% положительных
    • Автор: St@SoN.ru
      Хм странно к такой страой игре нет русификатора.
      хотя русские пиратки есть.. вобщем разыскивается русик, также и для аддна.
      Давайте исправим эту несправедливость

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Скачайте русификатор для Steam - версии, не перепутайте с Мак — версией, распакуйте его. Там три файла, скопируйте их в  ...\SteamLibrary\steamapps\common\The Drifter\TheDrifter_Data с заменой. Запускайте игру. Если не можете найти папку с игрой вручную. Заходите в Steam-приложение — Библиотека — Наводите на игру щёлкаете ПКМ — Свойства — Установленные файлы — Справа сверху нажимаете Обзор — Вы в папке с игрой Теперь переходите к пункту  2.   
    • Metal Gear Solid Δ: Snake Eater Metal Gear Solid Delta: Snake Eater vs. оригинальная MGS 3 | Сравнение графики, физики и деталей
    • @Ant3ks смастерил «простенький» машинный русификатор для Season: A letter to the future. @Ant3ks смастерил «простенький» машинный русификатор для Season: A letter to the future.
    • Русификатор обновлен для сборки 84763.
    • Голубоглазый самурай / Платформа Netflix / Трейлер первого сезона Голубоглазый самурай | Тизер второго сезона Splinter Cell: Deathwatch | Трейлер / Платформа Netflix
    • буду потихоньку покупать и дарить гифтом
    • Ремастер Warhammer 40,000: Dawn of War vs. оригинальная стратегия | Сравнение
    • 100% переведенный текст в игре. Делала перевод для себя, так как не могла ждать пока выпустят)
      Сделала перевод примерно за 10 дней с помощью нейросетей (хорошо что я работаю в этой сфере).
        Так сам перевод — https://drive.google.com/drive/folders/1k3kXAPumjrG_0qSNYl-ilvf2x71UKtwn?usp=sharing 
      Нужно будет просто взять данную папку (папка game) и закинуть в папку с игрой там где ваш exe файл (и там папка game), и нажать (заменить файлы) и всё, можете запускать игру (пиксельного шрифта нет, но если кому-то он нужен то легко найти в интернете нужный вам пиксельный шрифт для кириллицы и заменить).
        Опять же, если кому-то не понравится перевод именно поселений. Если кто захочет чтобы все поселения или имена были без перевода (значения), что логично и я понимаю, или захочет свой перевод,  нотепад++ поиск по названию, и замена на своё название или имя и всё)

      Так же нюанс, я сначала переводила пробно пролог, и проверяла как мне будет комфортно через Вы или через Ты, через Вы совсем было не комфортно слишком отстранённо. И неожиданно я пришла к “Я”, это очень погружает в мир и в чувство персонажа и как мне кажется для русскоязычных людей намного лучше чем “Вы” или “Ты”. Ты как бы в голове персонажа (как в диско элизиум), и он рассказывает свою историю. Так же пол персонажа мужской, пол коня мужской (сам разработчик не сделал выбор пола персонажа в игре, но как модификацию можно сделать если зачем то будет много запросов, не вижу в этом для себя лично проблем так как есть примеры Ведьмака, Диско Элизиум и т.п хороших игр где нет выбора пола)

      Прошла игру с моим переводом 2 раза, один раз без сохранений, второй раз на все достижения (ну которые мне были интересны, но может что упустила, если будут какие то ошибки, пишите).

      P.S. Делала перевод я конечно для себя, но если вдруг кому-то пригодился, можете как то отметить меня лайком или ещё как то, мне будет очень приятно знать что мой перевод пригодился людям и они с ним играли 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×