Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

  113245654 писал:
Самый популярный пользовательский контент, вроде sr: unlimited, jaked up и т.д., никто не думает переводить? И какова вероятность перевести его с помощью notabenoid?

Ну я думаю это врятли переведут, есть толоько шанс самому начать все это организовывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  113245654 писал:
Самый популярный пользовательский контент, вроде sr: unlimited, jaked up и т.д., никто не думает переводить? И какова вероятность перевести его с помощью notabenoid?
Показать больше  

Ну, сейчас распыляться еще и на моды неразумно, как минимум. У нас там в DLC работы еще эдак месяца на три, если так никто и не поможет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод. А на Linux версию этот перевод как-то натянуть можно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно ли адаптировать перевод основной кампании к последней версии игры, а то локализованый вариант, как по мне, намного уступает переводу ZOG?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а что с переводом дополнения? Оно будет? А то так оригинал очень сильно понравился, хотелось бы поиграть..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  ДракДеМорте писал:
а что с переводом дополнения? Оно будет? А то так оригинал очень сильно понравился, хотелось бы поиграть..
Показать больше  

Проценты на ноте хоть и очень медленно, но стабильно идут вперёд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  ANK писал:
Можно ли адаптировать перевод основной кампании к последней версии игры, а то локализованый вариант, как по мне, намного уступает переводу ZOG?
Показать больше  

если не терпится, то можно распаковать руссификатор в шапке темы и взять из него только файлы

StreamingAssets\ContentPacks\dead_man_switch\data\loc\ru\deadmanswitch.mo

StreamingAssets\ContentPacks\seattle\data\loc\ru\seattle.mo

возможны непереведенные фразы, но большая часть перевода будет работать.

наша адаптация перевода основной компании к патчу будет с окончанием перевода аддона

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Странно, первую часть перевели за нормальные сроки, а аддон говорят ещё лучше, интереснее, а перевод просто умер, за пол месяца 1-2% . И никакого обсуждения в теме - грустно(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полагаю, там только один человек им занимается, за что ему большое спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  ДракДеМорте писал:
Странно, первую часть перевели за нормальные сроки, а аддон говорят ещё лучше, интереснее, а перевод просто умер, за пол месяца 1-2% . И никакого обсуждения в теме - грустно(
Показать больше  

Перевод жив, каждый день хоть сколько-то да переводится. Другое дело, что очень медленно. Но это уж ничего не поделаешь, хотите быстрее - присоединяйтесь к переводу.

  Flash_CSM писал:
Полагаю, там только один человек им занимается, за что ему большое спасибо.
Показать больше  

На данный момент - четверо, на самом деле.

Изменено пользователем Vladik1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С удовольствием бы присоединился, но не с моим уровнем знания английского языка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

очень много сленговых слов, технических терминов, идиом.

да, нам требуются люди, потому как над десятком предложений можно сидеть целый вечер чтобы передать правильно ту мысль что хотели донести авторы.

И очень не хватает корректора, чтобы оценил правильность перевода с точки зрения русского.

Спасибо всем кто продолжает перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  RedSkotina писал:
очень много сленговых слов, технических терминов, идиом.

да, нам требуются люди, потому как над десятком предложений можно сидеть целый вечер чтобы передать правильно ту мысль что хотели донести авторы.

И очень не хватает корректора, чтобы оценил правильность перевода с точки зрения русского.

Спасибо всем кто продолжает перевод.

Показать больше  

Готов помочь в переводе, а корректор вроде parabashka.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Работа идет нормальными темпами. Нового текста в DLC, судя по объему, столько же, как и в оригинальной игре, а так как новые переводчики проявляют активность не в пример выше, чем старые (это видно хотя бы по количеству переведенных строк, так как новые переводчики уже перегнали старых), все нормально.

Да, корректировкой и вычиткой текста занимаюсь я.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Тимур Щитков

      Перевод очень замечательной игры Made in Abyss: Binary Star Falling into Darkness:
      Машинный перевод и правки от Extor Menoger.
      Если хотите потратить много свободного времени на гринд, гринд, гринд и ещё немножечко на гринд, а потом начать основную игру за другого персонажа и ещё немного потратить на гринд.то всегда пожалуйста. Приятной игры, и не забудьте потом купить нормальный высокохудожественный перевод от профессиональных литературных языковедов высшего класса, если они, конечно, его доделают.
      Как установить:
      Закинуть пак в папку Paks
      https://cloud.mail.ru/public/Jvxi/EqBBX4y62
       
       
      Пример перевода — 
       


    • Автор: Chillstream
      SWORN

      Описание:
      SWORN — это экшен в жанре roguelike для 1-4 игроков. Исследуйте и освободите Камелот от тирании заколдованного Артура и его рыцарей Круглого стола!
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×