Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Интересно вышло: многие описания не влезают в поле, те же импланты которые ставятся теперь наугад, не переведены многие персонажи в найме, не переведены практически все описания улик и т.д., к примеру на месте убийства Сэма. И есть неприятный баг, возможно унаследованный от самой игры, а не от русификатора - если быстро пропускаешь текст говоривших то после вместо вариантов ответа появляются три пустые рамки.

И да, для всех кто скажет "Увеличь разрешение" - разрешение не влияет на текст внутри рамок описания. Сколько не влезало при наименьшем столько же не влезает и при наибольшем.

Хотя особенно мне понравилось когда уличная шпана, алкоголики, лентяии и тунеядцы, выбигая из-за угла отрывать ГГ ноги кричат "Конец тебе лопух" :D

Видимо культура этого времени не позволяет самым низких слоям общества выражаться не детским языком.

а на мой взгляд - спасибо хоть так, чем никак. я перевод очень ждал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Великолепный перевод. Стилистика, качество и общая смысловая целостность - все на уровне. Спасибо всем , кто потратил свое время, за перевод, внедрение и тестирование.

=====

P.s. про существующие мелкие баги в переводе , вероятно, уже известно - повторяться не буду)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Великолепный перевод. Стилистика, качество и общая смысловая целостность - все на уровне. Спасибо всем , кто потратил свое время, за перевод, внедрение и тестирование.

=====

P.s. про существующие мелкие баги в переводе , вероятно, уже известно - повторяться не буду)

А если нет, не известно? Может стоит почитать тему и в случае отсутствие подобного указать на ошибки в переводе, дабы команда переводчиков в последствие их исправила.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если нет, не известно? Может стоит почитать тему и в случае отсутствие подобного указать на ошибки в переводе, дабы команда переводчиков в последствие их исправила.

множество различных ошибок отписывается в приват (вероятно) - их я проверить и сверить, даже при всем желании не смогу.

нет смысла поднимать шум на данный момент, тестеров пока достаточно, появится обновленная версия перевода - сравню , оформлю и отправлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
casper_nn, все замечания в форме скриншотов мне в личку. Тебе легко сказать примерную фразу, а мне ее искать среди 300 файлов...

По большинству нашел конкретные места и откомментил на ноте. То что не нашел собрал тут, и снабдил комментариями с описанием места.

 

Spoiler

"ЛЕД - ликвидация единичного доступа жаргонное" - это не жаргонное тогда а официальное сокращение, находится на экране со словарем.

"Сангома опустила пистолет, смотрит на сэма" - у неё витовка была а не пистолет, наверное "оружие". Фраза после окончания сражения, на ноте не нашел.

"Вы открываете дверь, сбиваемый запахом тлена и формалина" - при входе в морг. "Сбиваемый дверь" не очень хорошо, а "тленом" пахнет в старых кладовых. Может "и чувствуете резкий запах формалина". на ноте не нашел

$l.race не заменилось

"морозильник открывается" - вроде выяснили, что это "холодильная камера" а не "морозильник". Пишет перед тем как джейк выскакивает из полки. на ноте не нашел

"Этот парень часовщик, продает рабочее время за чипы" на почасовой оплате может. При диалоге в охранником у двери.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По большинству нашел конкретные места и откомментил на ноте. То что не нашел собрал тут, и снабдил комментариями с описанием места.

 

Spoiler

"ЛЕД - ликвидация единичного доступа жаргонное" - это не жаргонное тогда а официальное сокращение, находится на экране со словарем.

"Сангома опустила пистолет, смотрит на сэма" - у неё витовка была а не пистолет, наверное "оружие". Фраза после окончания сражения, на ноте не нашел.

"Вы открываете дверь, сбиваемый запахом тлена и формалина" - при входе в морг. "Сбиваемый дверь" не очень хорошо, а "тленом" пахнет в старых кладовых. Может "и чувствуете резкий запах формалина". на ноте не нашел

$l.race не заменилось

"морозильник открывается" - вроде выяснили, что это "холодильная камера" а не "морозильник". Пишет перед тем как джейк выскакивает из полки. на ноте не нашел

"Этот парень часовщик, продает рабочее время за чипы" на почасовой оплате может. При диалоге в охранником у двери.

Я тебе говорю, что нужны скриншоты, именно поэтому!

1 и 2 я нашел и уже исправил, поэтому ты не нашел. 3 я и сам не нашел, потому что неизвестно, где и когда ты это увидел. 4 - с трудом, но нашел, опять же, при наличии скриншота на это ушла уйма времени! 5 исправил, 6 - без контекста принимать отказываюсь, мне нужны предыдущая и следующая фраза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо за перевод. Кто то сталкивался с таким багом, что из союза белошвеек не получается уехать на такси ? Нажимаю на кнопку принять и ничего не происходит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Большое спасибо за перевод. Кто то сталкивался с таким багом, что из союза белошвеек не получается уехать на такси ? Нажимаю на кнопку принять и ничего не происходит.

в игре несколько подобных мест (именно это не встречал) - это баг игры (не перевода) - после рестарта уровня все фурыкает (обычно).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня вобще прикол был,почти в конце игры остановился и лёг спать утром игру вкл а сейвов нету :D :D :D :D :D :D :D

Изменено пользователем Deymon-Darker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у меня вобще прикол был,почти в конце игры остановился и лёг спать утром игру вкл а сейвов нету :D :D :D :D :D :D :D

У меня такое тоже было , с пираткой , это из за стима , закрой стим и все появится

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, переводчики - всем кто переводил и продолжает ОГРОМНЕЙШЕЕ СПАСИБО!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тебе говорю, что нужны скриншоты, именно поэтому!

1 и 2 я нашел и уже исправил, поэтому ты не нашел. 3 я и сам не нашел, потому что неизвестно, где и когда ты это увидел. 4 - с трудом, но нашел, опять же, при наличии скриншота на это ушла уйма времени! 5 исправил, 6 - без контекста принимать отказываюсь, мне нужны предыдущая и следующая фраза.

Ок, по новым я тебе в личку скинул, сам все отыскал на ноте, кроме одной фразы. Думаю так быстрее всего будет. По предыдущим

3. Нашел про тлен и формалин - http://notabenoid.com/book/42395/180688

6. См. личку и комментарий. clocker везде как "часовщик" или "почасовой рабочий", это сленговое для драгдиллра. В сериале "clockers" перевели "толкачи", а в сериале "Во все тяжкие" мелких диллеров называли "бегунки". Нужно редактировать по всей главе с09 на какой-то наш эквивалент. Помочь с поиском?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это какой-то бред, свое есть почти во всех областях, да кое-что не дотягивает, но оно есть, в отличие от большинства стран мира, к слову говоря. Конечно некоторые действия не назовешь приятными, у нас есть свои привычки и так далее, но мы не можем не замечать, как многие из этих платформ ведут жесткую информационную войну против любого инакомыслия со стороны любой другой страны не поддерживающей демократию цивилизованного запада. Да мы можем говорить что этому никто не верит, но практика показывает обратное. Я бы наверное радовался бы как Own3df1x если бы кроме борьбы с западной повесткой видел бы и как она позитивно влияет хоть на что нибудь и желательно еще другие законы, а не только ограничительные, но пока с другим все довольно слабо. Скажем есть и внутри страны те же ретрансляторы, некоторых из которых вообще не трогают, как та же Собчак и пока они есть, все меры по ограничению интернета не принесут пользы вообще.
    • Нет текста для этого, либо я его не нашёл. Этот текст кажется в текстуре находиться. Кнопка сама же на русском.    
    • Чтобы не испортить себе удовольствие от прохождения, подскажите, сильно нейронкой пахнет? Не будут встречаться подобные фразочки?
    • Воу-воу, такие длинные названия крайне редко встречаются. Только ради этого стоит пройти Интересно, раз игра в раннем доступе, что-то критичного пока нет? Или можно считать это уже полноценным релизом? @edifiei Она напомнила мне две другие игры: Game of the Year: 420BLAZEIT vs. xxXilluminatiXxx и 420BLAZEIT 2: GAME OF THE YEAR -=Dank Dreams and Goated Memes=- [#wow/11 Like and Subscribe] Poggerz Edition. И нет, не подумайте, что я наугад на клавиатуре это набрал. Поищите  
    • Красавчик) @parabelum  Меню — Хранилище — не переведено Меню — Титры — не переведено Надпись над оранжевой кнопкой в интерфейсе описания предметов — не переведена Некоторые шрифты все еще слишком крупные (Морская пехота) (Хотя в целом уменьшение шрифтов — пошло на пользу) https://postimg.cc/Ppv4CYSR
      https://postimg.cc/8shRx19M
      https://postimg.cc/30C2GBmn
      https://postimg.cc/30HgW64k   Вечером еще погоняю
    • @adrianna Спасибо вам большое!
    • Не, первого сезона хватила. Так-то неплохо. Но. После полнометражки “Королевская битва” с Такеси Китано воспринимается сильно вторично.   Есть такое. И с сериками тоже самое. Раньше всегда был список из свежака и не знал где время найти, сейчас же окно за окном. Благодаря этому появилось время на российские сериалы.
    • @DragonZH  Вот я в дискорде описывал шаги и все у чела запустилось. Сам их повторял:  1. Download BepInEx-Unity.Mono-win-x64-6.0.0-pre.2.zip 2. Copy all in root game folder with .exe  3. Run the game 4. Check BepInEx folder that LogOutput has been created 5. Download last release of TranslationMod (currently 1.0.2) 6. Copy all from zip in BepInEx plugins folder 7. Run the game, go to settings and check that the Language switch has appeared

      Есть небольшие танцы с бубном если у вас MacOS. Но это я тоже описал в README По поводу обновления текста в CSV, когда/если текст игры изменится. Вы же не думаете, что я эти CSV руками писал, из тех же JSON все и выгрузил. Также я дополнительно делал выгрузку всего текста прям из игры, он оказался аналогичным тому что в JSON. Повторить эти действия при новом обновлении игры не сложно.  Динамической генерации текста в игре как раз очень мало, весь сценарий заранее прописан и разбит на сцены.  Тултипы или как вы говорите ссылочность словаря, сейчас работает нормально.  В любом случае я не заставляю, просто предлагаю попробовать мой вариант и был бы рад услышать фидбек с конкретикой что не так и что можно исправить. Формат CSV я выбрал лишь потому что подумал что людям удобнее переводить будет и все залил в Гугл таблицу. Вот пустой темплейт Вот RU перевод
    • Честно говоря я не смог запустить это переводчик на бепине, вроде всё копировал на свои места, то ли версия игры старая, толи в России заблочено скачивание обнов софта.
      Лучше добавить всё как есть, чтобы оставалось скопировать в игру. А так всё это не однозначно. Там какие-то csv гляжу сделанные, а как их собирать при обнове игры, если текст изменится? Непонятно.
    • Сега запретила? Серьёзно? А как же серия Якудза и спиннофы, которые получают официальный русский перевод? Соник? Метафоры всякие? На них тупизм сеговского менеджмента не распространяется или как?  Это не вяжется с твоей логикой — популярную серию CoH в Ру-регионе они переводят на русский, а не особо популярные — переводят? Интересно, а почему тогда обновлённое издание “Dawn of War” не имеет ру-перевода, если по твоей логике это кто-то в Сеге не давал ру-перевод, почему тогда здесь нет ру-перевода, которые сами Релики и издавали? Это явно инициатива Реликов была не добавлять ру-перевод в CoH, когда они были на содержании Сеги, а сейчас на вольных хлебах — деньги-то нужно, поэтому вставим перевод, который уже был, но мы его вырежем, чтобы подгадить. Русофобия заканчивается именно в том момент, когда деньги на счёте заканчиваются. А Реликам теперь самим нужно содержать себя, папика в лице Сеги больше нет. Так что можно снова сделать вид, что они всегда были аполитичны, ты главное купи, смотри, там даже перевод в CoH3 мы сделали, но правда в игре про Вторую Мировую нет СССР, подумаешь. все же знают, что фашистов побеждали США, Бельгия и Британия.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×