Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ICe не значит Лёд.. т.е. настоящий лёд.. просто "созвучные" слова.. не имеющие ничего общего...

Чёрный лёд, защитная программа, а не чёрный "цветом" лёд..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Blaine писал:
предложите свое виденье перевода (можно прямо здесь, я думаю переводчики, если им понравится, подхватят) сочетания "Better-Than-Life" (дословно "Лучше-Чем-Жизнь"). Для полёта фантазии знание английского же не требуется :).

а по поводу ICe (Intrusion Countermeasures Electronics) (это вроде также является и ХП декера в матрице) - мне лично нравится СИЛА (СИстема ликвидации агрессора). Также можно обыграть вариант с темной силой и т.д. и т.п. Но фанаты киберпанка (к коим я себя не отношу) настаивают на ЛЁД

Ну когда я переводил для себя эти моменты, меня впринципе устраивали дословные значения этих словосочетаний, а Ice да как кто-то писал в значении является firewall программой, и для меня не знающего значения слова ЛЁД в киберпанке ваш вариант с СИЛА больше устраивает, т.к. по смыслу подходит лучше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  mitrichmmmmmmm писал:
Ну когда я переводил для себя эти моменты, меня впринципе устраивали дословные значения этих словосочетаний, а Ice да как кто-то писал в значении является firewall программой, и для меня не знающего значения слова ЛЁД в киберпанке ваш вариант с СИЛА больше устраивает, т.к. по смыслу подходит лучше
Показать больше  

Не надо бредней ICE это защитная программа. Это никакая не сила или там жизни и прочее. Это программы которые тебя из сети вышибают и организуют тебе даташок, когда ты весь в слюнях, в отключке валяешься около терминала. Знаменитый блек айс твой мозг вообще зажаривает. И с словом СИЛА ну никак не вяжется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Моего скилла не хватает, чтобы найти скрипт\настройку в которой конфигурятся вот эти замены:

$(l.name) заменяется на ник

$(l.race) заменяется на расу (на английском)

$(l.he) заменяется на «he» или «she»

$(l.his) заменяется на «his» или «her»

$(l.guy) заменяется на «guy» или «girl»

...может что-то еще.

без этого у нас не получистя в перевод вставить расу или слова "он\она" подставляемые в зависимости от пола. Кто-то может помочь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  jubei1985 писал:
Не надо бредней ICE это защитная программа. Это никакая не сила или там жизни и прочее. Это программы которые тебя из сети вышибают и организуют тебе даташок, когда ты весь в слюнях, в отключке валяешься около терминала. Знаменитый блек айс твой мозг вообще зажаривает. И с словом СИЛА ну никак не вяжется.
Показать больше  

это всего навсего аббревиатура. честно признать, я знаменитого здесь ничего не вижу. А слово "СИЛА" не надо понимать буквально. У джедаев между прочим тоже сила, а у ситхов она вообще тёмная :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё 1 сделал

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Норм?

Изменено пользователем InVise2x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  InVise2x писал:
Ещё 1 сделал

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Норм?

Показать больше  

"Уклоняйтесь от атак при помощи кармы"

Это в слайдах такой перевод, или? Сорри, но в глаза бросается...

"Уклоняйтесь от атак, тратя карму" - по-моему лучше звучит...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Blaine писал:
это всего навсего аббревиатура. честно признать, я знаменитого здесь ничего не вижу. А слово "СИЛА" не надо понимать буквально. У джедаев между прочим тоже сила, а у ситхов она вообще тёмная :)
Показать больше  

А нафига тогда играть в киберпанк, если тебя не устраивают даже устоявшиеся термины. Да и программу защитную переименовать в СИЛУ это просто бред. Джае со смыслом не вяжется буквально принимая или нет.

________________

Написал разрабам может откликнуться на данную ситуацию и помогут с шрифтами.

Изменено пользователем jubei1985

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Blaine писал:
"Уклоняйтесь от атак при помощи кармы"

Это в слайдах такой перевод, или? Сорри, но в глаза бросается...

"Уклоняйтесь от атак, тратя карму" - по-моему лучше звучит...

Показать больше  

Не надо придираться пока это все в процессе, смысл ясен, критичного чего то нет, а таких недочетов в тексте полным полно(уверен) но они не искажают суть, если сейчас людей занимающихся переводом донимать такими мелочными придирками то они могут перестать информировать нас в этой теме, дабы не видеть такого: "Так лучше! А вот это может переделать... Вот в этом предложении звучит круче вот так!". Пишу потому что уже не первый кто говорит подобное

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  GiTRoiD писал:
Не надо придираться пока это все в процессе, смысл ясен, критичного чего то нет, а таких недочетов в тексте полным полно(уверен) но они не искажают суть, если сейчас людей занимающихся переводом донимать такими мелочными придирками то они могут перестать информировать нас в этой теме, дабы не видеть такого: "Так лучше! А вот это может переделать... Вот в этом предложении звучит круче вот так!". Пишу потому что уже не первый кто говорит подобное
Показать больше  

вообще-то я сам переводчик основного текста игры, поэтому и придираюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

GiTRoiD прав. По сути правльного перевода не найти, потому что для каждого он свой. Кому-то так лучше, кому-то по другому... дргуому третье и т.д.

Я выкладываю скриншоты, для того чтобы хоть видели что идёт работа) а не по 10 страниц разборка со шрифтами :rolleyes:.

Спс за мнение как и что лучше...

Вот можете посмотреть откуда я беру его, кому что-то не нравиться в переводе, милости прошу добавить свой перевод тут

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  jubei1985 писал:
А нафига тогда играть в киберпанк, если тебя не устраивают даже устоявшиеся термины. Да и программу защитную переименовать в СИЛУ это просто бред. Джае со смыслом не вяжется буквально принимая или нет.

________________

Написал разрабам может откликнуться на данную ситуацию и помогут с шрифтами.

Показать больше  

Разрабы забанили меня на оф. форуме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: solovej
      Star Wars: Battlefront 2

      Метки: Экшен, Для нескольких игроков, Шутер, Классика, Шутер от третьего лица Разработчик: Pandemic Studios Издатель: Lucasfilm Серия: Star Wars Дата выхода: 1 ноября 2005 года Отзывы Steam: 45648 отзывов, 94% положительных
    • Автор: ixoster
      The Moment of Silence

      Метки: Приключение, Инди, Point & Click, Антиутопия, Научная фантастика Разработчик: House of Tales Издатель: Акелла Серия: HandyGames Дата выхода: 25 февраля 2005 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 90 отзывов, 64% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • - Мелкие правки перевода
      - Добавил весь оригинальный перевод от разработчиков
      - Перевел новые текста у которых не было перевода
    • Смысл появится, когда начнётся тестирование готового перевода (польского locres) и окажется, что в нём не хватает части строк и эти недостающие строки будут отображаться на английском. Всё, я просто предупредил, спорить и убеждать никого не собираюсь.
    • Версия 1.009 от 30.07.25 Добавлена поддержка дополнения «Watchtower» версии 1.0.3
    • Релиз проекта должен состояться этой осенью. Bloober Team представила получасовой геймплейный ролик грядущего хоррора Cronos: The New Dawn с демонстрацией различных геймплейных механик из начала игры. Релиз проекта должен состояться этой осенью.
    • Главная новинка аддона — режим «Завоевание», в котором игрокам предлагается развивать Сопротивление на стратегической карте, состоящей из 22 секторов. Компания Slitherine рапортовала о выходе нового дополнения для стратегии Terminator: Dark Fate — Defiance под названием Uprising. Главная новинка аддона — режим «Завоевание», в котором игрокам предлагается развивать Сопротивление на стратегической карте, состоящей из 22 секторов. Окружающий мир при этом развивается в реальном времени, учитывая действия игроков, а также прочих фракций, которые не стоят на месте, а развиваются и сражаются друг с другом.
    • подтверждаю, та же ситуация, запустилось один раз на русском, и всё.. 
    • Я уже писал, что отказался от своего первоначального поста, так как многим достаточно и машинного перевода. Смысл более-менее понятен и ладно. Вот и тут получилось, что данный перевод смысл передать может, сюжет и общую канву поймёшь, но удовольствие он не доставит совсем. Я сейчас вспомнил ещё один забавный нюанс данной локализации. Здесь диалоги лучше всего получились у врагов. Болтают они много. Случайные враги в открытом мире, патрули. Я бы даже сказал — ОЧЕНЬ МНОГО. И вот у них, хах, очень подробные и обстоятельные диалоги в то время как у Кэла в кантине: Я нашла храм. — Что случилось? — Там-то там-то вроде есть храм. — Стоит проверить “биди”! Я не понимаю, как так можно было сделать. Кроме липсинка ничего на ум не приходит, ради чего бы так пришлось “сушить” диалоги. Но я думал движок сам подстроится под речь персонажа, это же не катсцена, а просто два стоящих друг напротив друга персонажа, и открывающие рты. Я сам дико расстроился. В начале игры были подозрения. Но после прибытия на Кобо… В общем, если есть игра, можете сами скачать и попробовать. Посмотреть на диалоги врагов и диалоги Кэла в кантине или с Меррин/Боудом в путешествиях. Может потом придёте сюда и скажете, что я сильно придираюсь, ведь кому-то же понравилась локализация. 
    • Заранее прошу прощения у всех, только открыл для себя Ремастер игры юности, и с прискорбием увидел что нет локализации, други, товарищи, подскажите на данный момент, версия вроде 1.2, какой “русификатор”взять? засоветуйте, у кого он вот почти почти, и соответственно, кому за труды денежку занести. Всегда ваш….
    • Ты торопишься, я хоть и не переводчик, но нужно разобраться с одним переводом - этот перевод далёк от релиза
    • может когда-нибудь уже до российских властьдержателей дойдет, что подобные сцены и откровенные темы в аниме про школьников появляются не из-за извращений японцев (часть конечно из-за этого, трудно отрицать, они часто не знают меры, это вообще им свойственно), а с целью стимулировать у японских подростков интерес к противоположному полу и теме секса как таковой для увеличения рождаемости, с которой в Японии давно уже всё плохо, и как мера преодоления демографического кризиса.
      В место тотальных запретов и бездумной защиты детей от всего и вся, с воплями “хентай! извращенцы! не духовно! до свадьбы нельзя!”, пора заниматься воспитанием подростков и научиться разговаривать с ними на взрослые темы, в том числе те, что у нас по современным реалиям стали “18+”. А вот то, что те кому за 30+ смотрят про школьников и школьниц… т.е. то что предназначалось не для них, это отдельная тема. Да и тут это не они виноваты, а то, что достойных примеров сэйнэнов не так уж и много, не всё же время Берсерк пересматривать 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×