Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А с какого перепугу все должны тебе рассказывать как и что делается? Сделают перевод и выпустят, нормальный перевод, а не то что вы вставите готовый промтовский текст.
Опять начинается...почитай выше мои посты хотя ба :russian_roulette:

По сути ещё вчера весь перевод готов на 95%(4 дня назад башня испытании было переведено 70% а сейчас 76,7%) спрашивается а почему так долго? Ведь им то осталось перевести ровно 27 слов! Да всё потому что там 1 человек разбирает шрифты и не хочет чтобы помогали. Причём тут промт? Текст весь готов давно... Опять же говорю. Будем ждать не меньше недели, а то на месяцы затянется...

Изменено пользователем Haoose
Оу оу полехче

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А где ты смотришь прогресс перевода мне интересно? ))

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С одной стороны, понимаю людей которые ноют по поводу сроков и перевода, ибо инфы банально нету, что бы они успокоились. Вспомним перевод Амалура, там ежесуточно Хаос отписывался, сколько процентов переведено и нытья было минимум, все были довольны и переводчики и люди которые ждали русификатор. Тут же другая история, переводом "вроде бы" заниматься вообще один человек у которого не все получается (судя по прошлым постам) и никакой инфы по поводу того, сколько он сделал за все прошедшее время абсолютно нету, и тут можно прекрасно понять людей которые пишут "ну что, ну где, ну когда", ибо вообще не понятно, делает его кто, или уже давно забили из-за трудностей.

С другой стороны можно понят переводчиков (если все же делает перевод не один человек). Они не обязаны не о чем вам говорить, за исключением того, что они взялись за перевод. Сообщать информацию о процессе перевода, это уже банальное желание переводчиков, если его нет, то их не в чем не упрекнуть, ибо они все равно продолжают работу(безвозмездно).

В общем и целом, лично мне кажется, что нужно банально хотя бы раз сообщить людям как идет процесс, что бы люди успокоили свои нервы и ЧСВ, и продолжали молча ждать, зная, что все в порядке и уже переведено и откоректировано n-%.

П.С. Лично я перевода не жду. Будет - установлю, не будет - продолжу дальше играть и без него.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть еще вариант, можно банально просто ждать перевод, грубо говоря, сидя и помалкивая. Если прогресса в переводе нет, на то есть причины, но они так или иначе решатся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А где ты смотришь прогресс перевода мне интересно? ))

Он экстрасекс, сразу видно :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А где ты смотришь прогресс перевода мне интересно? ))

Кажется на ноте, перевод полугодовой давности...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кажется на ноте, перевод полугодовой давности...

А какое отношение оно имеет к переводу который Йог пилит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему бы не взять хороший шрифт из xbox-русификации МК?

 

Spoiler

74418d842fba.jpg

4ed7ad82b70b.jpg

ff1c8c76f67e.jpg

e1d151ef11ee8bc1b594d1aaa743e9aa.jpg

Изменено пользователем ArsNG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А почему бы не взять хороший шрифт из xbox-русификации МК?

 

Spoiler

74418d842fba.jpg

4ed7ad82b70b.jpg

ff1c8c76f67e.jpg

e1d151ef11ee8bc1b594d1aaa743e9aa.jpg

Капс не напрягает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А почему бы не взять хороший шрифт из xbox-русификации МК?

А тебе не кажется что он и есть оттуда? Просто перевод слов типа ROUND, FATALITY и т.д. переводить не будут. Всю ностальгию растеряешь. Перевод на 4 скрине меня убил...

А какое отношение оно имеет к переводу который Йог пилит?

Так никакого, это он думает что имеет.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А почему бы не взять хороший шрифт из xbox-русификации МК?

Перевод ников героев - это полный рейдж. Надеюсь, в переводе, который обсуждается в этой теме, не будет такого бреда. Небось там Fatality с Babality тоже переведены. :facepalm:

ИМХО, даже Round и Fight не нужно переводить, как-то неестественно смотрится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такое как Finish Him тоже не трогайте...это бредово))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

пожалуйста не переводите фразы fatality round finish him и так далее и имена персоонажей а то будет как то не круто в оригинале просто это звучит куда лучше чем по русски)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×