Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

g76br64rvd

Осталось придумать как подменить кодовую страницу, чтобы это работало у всех без всяких перезагрузок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем перевод очень неплох - огромное спасибо за него! Надеюсь, что баги будут правится :rolleyes:

Парочка пожеланий от меня:

Не у всех бойцов биографии влезают на экран, а именно у Кенши, Лю Канга, Джакса и Рейдена. Да и вообще некоторые биографии переведены ну очень коряво (у Кабала по-моему вообще кусок предложения пропущен).

Может можно заменить "Удар ближней (дальней) рукой (ногой)" на "удар рукой (ногой) вблизи (вдали)"? Короче и не так коряво звучит.

Ну по поводу онлайна и корявых фаталити уже известно.

Пожелание - нельзя ли перевести из боссмода 2 строчки (Coalesced.eng/.../MK9Game.eng)

line 2436 GORO_MSG=Goro once had a part time job splitting coconuts... WITH HIS BARE HANDS!...line 2443 KINTARO_MSG=Kintaro's hands are weapons onto themselves.

да разумеется я понимаю, что это из неофициальной модификации, но это абсолютно не затрагивает оригинальных ресурсов игры. Если просто заменить эти строчки, то они идут как крякозяблы. Да и переводить-то...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

antc

Это можно добавить, без проблем.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пожелание - нельзя ли перевести из боссмода 2 строчки (Coalesced.eng/.../MK9Game.eng)
line 2436 GORO_MSG=Goro once had a part time job splitting coconuts... WITH HIS BARE HANDS!...line 2443 KINTARO_MSG=Kintaro's hands are weapons onto themselves.

да разумеется я понимаю, что это из неофициальной модификации, но это абсолютно не затрагивает оригинальных ресурсов игры. Если просто заменить эти строчки, то они идут как крякозяблы. Да и переводить-то...

Для Шао Кана нет строчки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прежде всего спасибо большое за русификатор. Вы молодцы! Очень ждал его и, дождавшись, установил сегодня наконец игру. Сходу дошёл до 14 главы. Пока был замечен только один единственный глюк, который здесь не так давно упоминался, и который просили заскринить. Собственно, в 8 главе идёт ролик, где Китана побеждает кого-то, в котором одна фраза отображается некорректно. Насколько я понял, там должна была быть фраза "Китана! Подойди ко мне". Все реплики до и после - в норме.

786386Kitana-8_chapter_by_Sub-Zero.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прежде всего спасибо большое за русификатор. Вы молодцы! Очень ждал его и, дождавшись, установил сегодня наконец игру. Сходу дошёл до 14 главы. Пока был замечен только один единственный глюк, который здесь не так давно упоминался, и который просили заскринить. Собственно, в 8 главе идёт ролик, где Китана побеждает кого-то, в котором одна фраза отображается некорректно. Насколько я понял, там должна была быть фраза "Китана! Подойди ко мне". Все реплики до и после - в норме.

786386Kitana-8_chapter_by_Sub-Zero.jpg

Будет исправлено в следующей версии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для Шао Кана нет строчки?

шао кан вылетает на демонстрации фаталити - так что строчку для него делать не стали. И сразу вопрос - как сменить эту самую кодовую страницу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
шао кан вылетает на демонстрации фаталити - так что строчку для него делать не стали.

ОК, фаталити Горо и Кинтаро добавил к переводу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В ресурсах игры,кстати есть биографии для Горо, Кинтаро и Шао Кана, а так же концовки для Горо и Кинтаро.

Скорее всего изначально задумывалось их сделать играбельными персонажами, но потом почему то разработчики их вырезали.

Так почему бы не восстановить справедливость хоть на немного и не сделать их просто играбельными персонажами.

Я это к тому,может можно сделать в русификаторе дополнительную опцию по установке Босс мода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В ресурсах игры,кстати есть биографии для Горо, Кинтаро и Шао Кана, а так же концовки для Горо и Кинтаро.

Скорее всего изначально задумывалось их сделать играбельными персонажами, но потом почему то разработчики их вырезали.

Так почему бы не восстановить справедливость хоть на немного и не сделать их просто играбельными персонажами.

Я это к тому,может можно сделать в русификаторе дополнительную опцию по установке Босс мода.

Ну зачем всё в одну кучу валить. Достаточно сделать возможность установки боссмода. А биографии и так работают.

eE9doW5t.jpg

Хотя там вообще-то ещё пару строчек изменено для лучшего восприятия - PRESS SPACE везде заменили на PRESS START, и ник NOOB везде заменили на NOOB SAIBOT.

Кстати кому интересно - как-то сделал замену для вводных трейлеров на более интересные видео (могут даже идти как небольшое дополнение к режиму истории)

http://www.putlocker.com/file/CF37A8782DBCF02A

Нашёл небольшой баг - у Кеньши в концовке первое предложение не переведено (вообще субтитров нет) ))

Изменено пользователем antc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, как там с боссами, но, если полностью удастся победить текстуры, я за перевод названий комба, приём и фаталити в подсказках и списке движений. Даже понимая английский, и тут можете считать меня "странным", люблю всё по-русски.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну зачем всё в одну кучу валить. Достаточно сделать возможность установки боссмода. А биографии и так работают.

eE9doW5t.jpg

Хотя там вообще-то ещё пару строчек изменено для лучшего восприятия - PRESS SPACE везде заменили на PRESS START, и ник NOOB везде заменили на NOOB SAIBOT.

Кстати кому интересно - как-то сделал замену для вводных трейлеров на более интересные видео (могут даже идти как небольшое дополнение к режиму истории)

http://www.putlocker.com/file/CF37A8782DBCF02A

Нашёл небольшой баг - у Кеньши в концовке первое предложение не переведено (вообще субтитров нет) ))

А где в крипте биография Шао Кана.у меня её чёт нет,и скинь своё видео на утюб посмотрю, что ты там предлагаеш

Народ подскажите где в Некрополисе можно посмотреть биографии Горо, Кинтаро и Шао Кана?

Я чёт их никак там не найду.

Изменено пользователем Rezident-09

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ подскажите где в Некрополисе можно посмотреть биографии Горо, Кинтаро и Шао Кана?

Я чёт их никак там не найду.

+1. Босс мод установлен, но биографий Шао Кана, Горо и Кинтаро нет.

Нашёл небольшой баг - у Кеньши в концовке первое предложение не переведено (вообще субтитров нет) ))

Если воспроизводить концовку из Крипты, то такой глюк есть у всех героев. Первое предложение без субтитров. Полагаю, что это глюк самой игры, а не перевода.

Пожелание - нельзя ли перевести из боссмода 2 строчки (Coalesced.eng/.../MK9Game.eng)
line 2436 GORO_MSG=Goro once had a part time job splitting coconuts... WITH HIS BARE HANDS!...line 2443 KINTARO_MSG=Kintaro's hands are weapons onto themselves.

да разумеется я понимаю, что это из неофициальной модификации, но это абсолютно не затрагивает оригинальных ресурсов игры. Если просто заменить эти строчки, то они идут как крякозяблы. Да и переводить-то...

Я так понимаю эти строчки отвечают за описание самих фаталити в training -> fatality tutorial...

loG, раз уж ты согласился перевести фаталити для боссов, может, заодно добавишь их в move list? Просто в Bosses Mod'е есть такой косяк, что фаталити боссов нет в мув листе.

Изменено пользователем valodia_v

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А где в крипте биография Шао Кана.у меня её чёт нет.

Народ подскажите где в Некрополисе можно посмотреть биографии Горо, Кинтаро и Шао Кана?

Я чёт их никак там не найду.

на экране с чьей-нибуть биографией жми "старт" и "выбрать другого бойца"

и скинь своё видео на утюб посмотрю, что ты там предлагаеш

Warner Brothers intro - "Kratos joins Mortal Kombat"

NetherRealm intro - MK9 cinematic trailer

HVSThunderLogoFIX - Mortal Kombat 9 'Mileena & Kitana Live Action Trailer

+ bonus: The Ladies of Mortal Kombat :) (vote for Sonya)

by AKuHAK 24.07.2013

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот насчёт этого виде: NetherRealm intro - MK9 cinematic trailer - как интро я бы себе его в игру добавил

Если сможешь замути в bik файл.

Про Кратоса вашпе чёткое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Devil May Cry 5

      Метки: Экшен, Слэшер, Отличный саундтрек, Яркий главный герой, Демоны Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 Разработчик: Capcom Издатель: Capcom Серия: Devil May Cry Дата выхода: 8 марта 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 105666 отзывов, 96% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • 65 дюймов. Робот пылесос. Да, такая я ленивая тварь
    • Не может у людей таких длинных рук быть    
    • Это так работает. Мотивации у тех кто переводит — разные. Вы лишь одну описали. Свою личную хотелку перевести и всё. А есть еще финансовая мотивация, допустим продается нейросетевой перевод, и в это же время делается нормальный ручной. Нормальный ручной выйдет через пару лет, а нейро уже здесь и сейчас. Человек купит нейро, скачает пройдет игру и забудет о другом переводе. У него не будет интереса его поддерживать. Ровно эта же ситуация заставит задуматься того кто делает нормальный перевод, что нахрена он тратит на это силы, если можно просто запилить нейронку и продать ее?  По соотношению затрат на время/деньги — это выгоднее. Еще есть люди, которые альтруисты и или так себя называют, им деньги не нужны, они просто хотят дарить миру переводы. Когда у игры уже есть перевод, в виде нейросети, то группы менее охотно хотят браться за такой проект. Просто возникает ощущение бесполезности работы.   Эти ситуации не исключения. Это не редкость какая-то. Они стоят ровно на той же ступеньке, где стоит человек которому в голову пришла хотелка попробовать перевести какую-то игру, где он загорелся. Нейросеть можно использовать как помощь человеку в переводе. Но все происходит наоборот. Это человек, как помощь выступает, которая максимум что делает, это редактирует местами явные косяки нейросети. Я сам пытался использовать чатГПТ для перевода с русского на английский. Например у меня была фраза, в игре “Отправляемся в точку назначения”, или как-то так было, не помню уже. Но что я помню, так это то, что чатГПТ перевел ее не верно, потому что не знал, контекст ситуации. Это был полёт, а он предложил вариант, как будто я иду по земле. Он даже с кодом часто ошибается и заходит в тупик. У меня персонаж в стену прыгает и в ней остается.  Потому что встроенная в компонент проверка говорит, что он на земле, и гравитация хоть и применяется, но все равно не тянет персонажа вниз, потому что считает что он на земле. И что мне он только не предлагал, и уменьшить толщину кожи персонажа, и слоуп лимит, и степ оффсет, и в коде высчитывать угол наклона поверхности заставляя каждому обьекту задавать лейер, чтобы его код работал.  

      А решалось все просто.    moveDirection.x += (1f - hitNormal.y) * hitNormal.x * (1f - slideFriction);  moveDirection.z += (1f - hitNormal.y) * hitNormal.z * (1f - slideFriction);   if (playerCon.isGrounded && !playerCustomGrounded)         {             if (Physics.Raycast(transform.position + Vector3.up * 0.6f, transform.forward, out RaycastHit checkinFront, 0.6f))             {                 moveDirection = Vector3.ProjectOnPlane(moveDirection, hitNormal);                             }           } Добавляем небольшой отскок при прыжке в стену. А если игрок очень упорный и будет жать движение вперед даже когда он в нее врезался, чтобы он не застревал в стене, обрежем вектор направления вперед. Делаем кастомную проверку на землю, кастуя сферу. Если наша сфера говорит что персонаж не касается земли, а встроенная говорит что да,  кастуем из лба персонажа луч перед собой,  и меняем движение персона вдоль обьекта в который уперлись.

      Но для нейросети комбинированные простые решения это слишком сложно. И с большими текстами, я бы на него тоже не полагался. Если дать ему точные мега точные обьяснения, что происходит в этот момент в игре, которую нужно перевести — то да. Но кто реально будет сидеть ему и давать пояснения к каждой строчке?
    • Нормальные руки, ты вытяни свою руку и смерей ее от шеи,  ты удивишься что и у тебя длинные руки.)
    • @Kodval Larich_D делает.
    • Ни хрена себе у тебя ручища!      @\miroslav\ у меня одна рука с вытянутыми пальцами  75см, т.е. полторы около 115
    • Попробовал данный способ в Hollow Fragment и вот результат:
      1000
      15020, 16280, Congratulations.  
      16650, 19350, That was a truly fine victory.  

      Способ реально рабочий, спасибо за помощь!
    • Пришлось взять рулетку,ну ту которой я обычно меряю х ,,да блин не важно, в общем 1.5 руки у меня это примерно 150см.  
    • Может у Мирослава такие большие и красивые глаза, что туда и 65” поместится 
    • Чего? Полторы вытянутые руки? И этот моник полностью в глаза “помещается?
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×