g76br64rvd
Новички+-
Публикации
15 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО g76br64rvd
-
Звание
Новичок
-
The Swapper вышел на PS3 может портируем перевод? Шрифт USRDIR\data\fonts\geosanslight.ttf Текст в одном файле USRDIR\data\strings\english.bin Нужен парсер: на входе локализация от PC версии, на выходе собирается english.bin для PS3 название - по 1 байту на символ (на примере 8) строка - по 4 байта на символ (на примере 42) в конце файла нужно немного править хвост, но это легко можно сделать вручную. По колдовал вручную - всё работает. Но без автоматизации не осилить
-
Дико извиняюсь что так долго не отвечал! Не включил уведомления на почте, проверил виснет на заставке. Кстати в игре три языка: English(английский), Francais(французкий), Espanol(испанский) Подтверждаю. Виснет на title screen'е С оригинальным sharedassets1.assets виснет после загрузки перед уровнем. Исправил resources.assets Теперь, с оригинальным sharedassets1.assets - загружается, но в субтитрах только знаки препинания (естественно). Осталась беда с sharedassets1.assets
-
...или даже предположить, что перевод на ноте доступен всем желающим, и Daemon взял часть текста оттуда. Ребят. Мне(да и многим форумчянам) нужен не "перевод от ENPY", а "хороший лучший перевод МК". Не важно от кого. Пусть даже перевод-франкенштейн. И не важно кто первым перевёл FIGHT как БОЙ, а кто биографию нуба, а кто нарисовал шрифт субтитров. Важен итог. "Перевод от ENPY" = "Лучший перевод" - так было всегда, но в случае с МК, к сожалению, это не так. Надеюсь, что ситуация изменится. А вместо того, чтобы видеть вокруг "конкурентов", нужно делать лучший перевод.
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
спасибо за комплимент, но - нет
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
?
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Как минимум, можно получить перевод Daemon'а в тектовом виде, и перенести удачные части в свой перевод. (а интерфейс у Daemon'а переведен лучше чем ENPY ИМХО) Первым скриптом, можно "приделать" свой текст перевода к файлам Daemona. На случай, если перевод/шрифт ENPY не понравится. С этого места по подробней. Можно в ЛС
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
покопался в русификаторе от Daemon: в разделах [Endings] [Practice] [Gameplay.Messages] [KombatKodes] [TowerIcons] кодировка другая, может еще где-то пропустил. Как же удалось победить локаль 1251/2 ?: или можно Вышеизложенное относится к основному шрифту игры - Birch std MK в Texture2D_27 и нет проблемы 1251/2 ParalucentMedium MK не проверял
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
аутенитичные стили шрифтов для photoshop здесь
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
на экране с чьей-нибуть биографией жми "старт" и "выбрать другого бойца" Warner Brothers intro - "Kratos joins Mortal Kombat" NetherRealm intro - MK9 cinematic trailer HVSThunderLogoFIX - Mortal Kombat 9 'Mileena & Kitana Live Action Trailer + bonus: The Ladies of Mortal Kombat :) (vote for Sonya) by AKuHAK 24.07.2013
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Вы правы! достаточно смеить локаль на cp1252 и всё отображается как надо.
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
+1 подробности в студию (или в личку). Как Вам удалось задействовать все глифы текстуры?
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
вкл/выкл русские субтитры, очевидно
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
http://yadi.sk/d/hdlpEUZH7abEu в папку DiscContentPC
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
А вот так. Поробуйте включить французский или испанский. Глифы с умляутами тупо заменены на анг. аналоги A O U I
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Шрифты готовы давно. Весь затык в том, что порт на ПК сделали криво, испоганив легкую локализацию: Вместо того, чтоб использовать все глифы текстуры, там используются только английские и немного служебных. Поэтому приходиться заменять строчные английские на заглавные русские. Отсюда и русские буквы в именах игроков в онлайне. Кракозябры в списке ударов из-за того, что они написаны строчными и находятся где-то вне Coalesced.eng. Их перевести (или хотя бы поднять в верхний регистр) и будет читаемо. На данный момент сделать нормальную локализацию на ПК не получится. Все строчные нужно поднимать в верхний регистр. Добавить строчные никто не обещал. Покопаюсь. Если получится - добавлю.
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)