Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Отличный перевод, спасибо ребята! Но вот хотелось бы спросить, а обязательно было переводить надпись "Кретический удар"? О.о По моему и с оригинальной было все отлично понятно. и мне кажется она даже красивее чтоли была о.о В общем если убрать артефакты из-за количества букв в настройках будет просто конфетка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

dortion, надеюсь, вы имели в виду надпись "крИтический удар", потому что то, что вы написали, непростительно для уважающего себя переводчика. И да, свои слова лучше всего подтверждать скриншотами (это я в плане артефактов).

Изменено пользователем parabashka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Спасибо вам, специально зарегестрировался что бы поблагодарить, ибо всю неделю наблюдал за вашим переводом!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
dortion, надеюсь, вы имели в виду надпись "крИтический удар", потому что то, что вы написали, непростительно для уважающего себя переводчика. И да, свои слова лучше всего подтверждать скриншотами (это я в плане артефактов).

Да, стыдно как то за мою ошибку. Видно все таки нужен сон человеку. А я :censored: не спал.

По поводу артефактов. Для скриншотов использовал 2 настройки разрешения для наглядности.

c0V0p177h50351c6_preview.png

50v03137V543u137_preview.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, видимо людям больше нравятся сокращения в тексте в пользу не вылезания текста за рамки, чем его полнота вкупе с вылезанием его за рамки.

В данном случае единственный выход - обрезать фразы "Переменная частота обновления" до "Перем. частота обн.", "Автоматическое поднятие уровня" до "Авт. поднятие уровня" и "Раскладка управления" до "Раскл. упр.", чтобы ничего не вылезало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм, видимо людям больше нравятся сокращения в тексте в пользу не вылезания текста за рамки, чем его полнота вкупе с вылезанием его за рамки.

В данном случае единственный выход - обрезать фразы "Переменная частота обновления" до "Перем. частота обн.", "Автоматическое поднятие уровня" до "Авт. поднятие уровня" и "Раскладка управления" до "Раскл. упр.", чтобы ничего не вылезало.

Почему бы не пойти по более легкому и понятному пути?

Переменная Частота обновления Это та же Верт. Синхронизация. Или же просто V-SYNC а с такими описаниями функций это просто грех не понять.

Автоматическре Поднятие уровня, Боже... Для руского это более понятно как "Авто-Уровень" А первое больше похоже как будто игра сама вам уровень поднимет. Что на Английском нормально, Для нас игра слов.

Продолжаем наш парад. Раскладку управления можно сократить лишь до "Управление" или же "Контроллер" Тогда можно было бы сократить и громоздкий текст "Контроллер от XBOX360 " до просто "XBOX360"

Изменено пользователем dortion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно "Верт. синхронизация", это сам автор намудрил, но вот "Авто-уровень" не подходит по описанию, хотя там из него же все и можно понять. Плюс, нельзя писать "контроллер", так как некоторые люди умудряются играть с клавиатурой и мышью.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот у меня нет полной уверенности, что там именно VSync подразумевается под этой опцией. Во всяком случае у меня VSync в этой игре оказывается всегда включен, и не зависит от этого параметра. В настройках видео-драйвера стоит, что этим параметром управляет приложение.

Но длинное название в этом случае проявляет ещё один негативной эффект - этот параметр нельзя изменить нажатием на стрелку "вправо". Даже на разрешении 1920х1200. Видимо в результате эта кнопка оказалась за границей активной области.

А "Автоматическое поднятие уровня" - это на самом деле "Авто распределение навыков". Но тоже длинновато...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А у меня не работает русификация. Только интерфейс русский, а сабы английские. Похоже, проблема в том, что у меня английская система, а вручную указать язык я не нашел способа.

Зайди в папку игры и переименуй папку ru на en

Может быть поможет. А если нет, то могу собрать другую версию русика (придется подменять EXE-шник)

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ладно "Верт. синхронизация", это сам автор намудрил, но вот "Авто-уровень" не подходит по описанию, хотя там из него же все и можно понять. Плюс, нельзя писать "контроллер", так как некоторые люди умудряются играть с клавиатурой и мышью.

Ты хочешь сказать что Мышка и Клавиатура это не контролирующие устройства, так получается?

По поводу уровня возможно и согласен. Можно было бы придумать даже так. "Поднятие уровня - <авто/выкл>"

По поводу вертикальной синхронизации вот что нашел http://pcgamingwiki.com/wiki/Dust:_An_Elysian_Tail

Изменено пользователем dortion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

dortion, нет такого варианта перевода как "авто/выкл". Либо "вкл", либо "выкл", ибо для всех параметров одинаковые значения. А над этим можно пока подумать, но никто кроме тебя не придирался, так что это пока не существенно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо за руссификатор, вы лучшие)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зарегался только ради этого русификатора. Спасибо за проделанную работу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как поставить руссификатор на стим версию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • agsutils  стандартный пакет. распаковка/запаковка. я же буквально недавно расковыривал агс-ки при твоей поддержке и все работало как часы. а сегодня эта падл..подловила меня на таком вот нехорошем положении. Работаю под виндой (скриншот выше) Антивиров и вяких дефендеров нет.
      А ну-ка я сейчас по 10-кой попробую собрать... не в винде дело… хм
      что-то при сборке некорректно происходит
    • @Jimmi Hopkins, а зачем всё запаковывать? Достаточно положить измененные файлы в корень игры. Похоже нет разрешения на запись в папку или файл. agsutils собран под windows или запускается через прослойку типа WSL?
    • @allodernat Обновление будет, а то версии 106 нет нигде?
    • c:\Games\Nightmare Frames\Nightmare Frames.exe
      Windows не удается получить доступ к указанному устройству, пути или файлу. Возможно, у вас нет нужных разрешений для доступа к этому объекту.
    • @Jimmi Hopkins, что подразумевается под процессом “собирается” и как определено, что “не запускается”? Есть какие-то ошибки? Для Beyond The Edge of Owlsgard нужно конвертировать существующий TRA в TRS (например “English.tra”) и в нём делать перевод с оригинала на немецком. Изначально кодировка файла Windows-1252, но используемый игрой движок поддерживает UTF-8 и при желании можно преобразовать исходник. Некоторые элементы интерфейса сделаны в виде картинок, понадобится перепаковка “acsprset.spr” (исходник без сжатия, если включить Deflate, размер уменьшится в ~5 раз).
    • @\miroslav\ кстати в этом тоже может возникнуть проблема. Если будут давить на чувства, слёзы и всё такое, то подобным “куклам” сложно сопереживать. Слишком она не характерно выраженная, именно внешне, без личностная.  Боёвка заточена на блоки и парирования. Плохо. И анимации дешёвенькие, слишком резкие, в платформинге совсем не удобно. Нравится, что каждый противник представляет серьёзную угрозу. Ну и вайб меланхоличный в постапоке, тоже греет.
    • Всем привет! через какую утилиту можно прочитать внутри текст и поменять его на русский и пересобрать все.
    • Вышла новая версия перевода:

      Переведено:
      Сюжетные главы Conquest: 15,16,17;
      Побочные главы: 17;
      Диалоги поддержки Birthright: прогресс перевода ~90%;
      Исправлены найденные ошибки.

      Перевод сюжета Conquest временно приостановлю, чтобы сосредоточиться на доделывании публичного релиза пути Birthright.

      Обновление могут скачать поддержавшие на Boosty.
    • Я не знаю причины, но обратно не собирается исходник. adm-244, даже просто распакованный оригинал обратно собирается. но не запускается стоп. видимо проблема на моей стороне. только что попробовал с другими играми (что уже делал) — такая же фигня… куда копать?
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×