Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Отличный перевод, спасибо ребята! Но вот хотелось бы спросить, а обязательно было переводить надпись "Кретический удар"? О.о По моему и с оригинальной было все отлично понятно. и мне кажется она даже красивее чтоли была о.о В общем если убрать артефакты из-за количества букв в настройках будет просто конфетка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

dortion, надеюсь, вы имели в виду надпись "крИтический удар", потому что то, что вы написали, непростительно для уважающего себя переводчика. И да, свои слова лучше всего подтверждать скриншотами (это я в плане артефактов).

Изменено пользователем parabashka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Спасибо вам, специально зарегестрировался что бы поблагодарить, ибо всю неделю наблюдал за вашим переводом!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
dortion, надеюсь, вы имели в виду надпись "крИтический удар", потому что то, что вы написали, непростительно для уважающего себя переводчика. И да, свои слова лучше всего подтверждать скриншотами (это я в плане артефактов).

Да, стыдно как то за мою ошибку. Видно все таки нужен сон человеку. А я :censored: не спал.

По поводу артефактов. Для скриншотов использовал 2 настройки разрешения для наглядности.

c0V0p177h50351c6_preview.png

50v03137V543u137_preview.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, видимо людям больше нравятся сокращения в тексте в пользу не вылезания текста за рамки, чем его полнота вкупе с вылезанием его за рамки.

В данном случае единственный выход - обрезать фразы "Переменная частота обновления" до "Перем. частота обн.", "Автоматическое поднятие уровня" до "Авт. поднятие уровня" и "Раскладка управления" до "Раскл. упр.", чтобы ничего не вылезало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм, видимо людям больше нравятся сокращения в тексте в пользу не вылезания текста за рамки, чем его полнота вкупе с вылезанием его за рамки.

В данном случае единственный выход - обрезать фразы "Переменная частота обновления" до "Перем. частота обн.", "Автоматическое поднятие уровня" до "Авт. поднятие уровня" и "Раскладка управления" до "Раскл. упр.", чтобы ничего не вылезало.

Почему бы не пойти по более легкому и понятному пути?

Переменная Частота обновления Это та же Верт. Синхронизация. Или же просто V-SYNC а с такими описаниями функций это просто грех не понять.

Автоматическре Поднятие уровня, Боже... Для руского это более понятно как "Авто-Уровень" А первое больше похоже как будто игра сама вам уровень поднимет. Что на Английском нормально, Для нас игра слов.

Продолжаем наш парад. Раскладку управления можно сократить лишь до "Управление" или же "Контроллер" Тогда можно было бы сократить и громоздкий текст "Контроллер от XBOX360 " до просто "XBOX360"

Изменено пользователем dortion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно "Верт. синхронизация", это сам автор намудрил, но вот "Авто-уровень" не подходит по описанию, хотя там из него же все и можно понять. Плюс, нельзя писать "контроллер", так как некоторые люди умудряются играть с клавиатурой и мышью.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот у меня нет полной уверенности, что там именно VSync подразумевается под этой опцией. Во всяком случае у меня VSync в этой игре оказывается всегда включен, и не зависит от этого параметра. В настройках видео-драйвера стоит, что этим параметром управляет приложение.

Но длинное название в этом случае проявляет ещё один негативной эффект - этот параметр нельзя изменить нажатием на стрелку "вправо". Даже на разрешении 1920х1200. Видимо в результате эта кнопка оказалась за границей активной области.

А "Автоматическое поднятие уровня" - это на самом деле "Авто распределение навыков". Но тоже длинновато...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А у меня не работает русификация. Только интерфейс русский, а сабы английские. Похоже, проблема в том, что у меня английская система, а вручную указать язык я не нашел способа.

Зайди в папку игры и переименуй папку ru на en

Может быть поможет. А если нет, то могу собрать другую версию русика (придется подменять EXE-шник)

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ладно "Верт. синхронизация", это сам автор намудрил, но вот "Авто-уровень" не подходит по описанию, хотя там из него же все и можно понять. Плюс, нельзя писать "контроллер", так как некоторые люди умудряются играть с клавиатурой и мышью.

Ты хочешь сказать что Мышка и Клавиатура это не контролирующие устройства, так получается?

По поводу уровня возможно и согласен. Можно было бы придумать даже так. "Поднятие уровня - <авто/выкл>"

По поводу вертикальной синхронизации вот что нашел http://pcgamingwiki.com/wiki/Dust:_An_Elysian_Tail

Изменено пользователем dortion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

dortion, нет такого варианта перевода как "авто/выкл". Либо "вкл", либо "выкл", ибо для всех параметров одинаковые значения. А над этим можно пока подумать, но никто кроме тебя не придирался, так что это пока не существенно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо за руссификатор, вы лучшие)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зарегался только ради этого русификатора. Спасибо за проделанную работу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как поставить руссификатор на стим версию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Antoxa24ko
      Viscera Cleanup Detail

      Метки: Симулятор, Мясо, Для нескольких игроков, Кооператив, От первого лица Платформы: PC Разработчик: RuneStorm Издатель: RuneStorm Дата выхода: 23 октября 2015 года Отзывы Steam: 16943 отзывов, 92% положительных  
    • Автор: Sheon
      Jets'n'Guns

      Метки: Shoot 'em up, Отличный саундтрек, Вид сбоку, Экшен, Инди Разработчик: Rake in Grass Издатель: Rake in Grass Дата выхода: 30 ноября 2004 года Отзывы Steam: 1209 отзывов, 88% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @DjGiza подумал мало-ли будет доделываться русик а миракла наверх накатил без exe и перестало вылетать у дины ps прохожу гог версию
    • Нечаянно тыкнул на плеер ютуба в новости и о чудо - он без трех букв завелся в 1080 рублей.  Ростелеком.  П.С. признавайтесь, кто проспонсировал обслуживание серверов в России?! 
    • Вот отсюда начался флуд в этой теме. Ты можешь сказать, что в теме до этого общались не по теме, но этот флуд был небольшим, но как ты пришёл, так волшебным образом из вялых 5-6 страниц сейчас стало 12 страниц. Ты мог бы обсудить и что-то из начала темы, где обсуждали про личность горелого пикселя LG OLED, но ты почему-то решил обсудить именно про повестку. Не знаю, может, у тебя интернет плохой, и ты не смог начало темы загрузить и обсудить начало темы? Нет! Ты решил обсудить то, что обсуждали в последнюю очередь, отчего тема совсем ушла фиг пойми куда.
    • Найдите мне гея в Вавилоне 5. А почему нет? Могли бы и нормально принять. Мы этого никогда не узнаем.  Кто такое думает? Где такие мысли вы видите?  А представьте, что этого инвалида запихнули не в самостоятельную историю о нем, а в другую, где ему не место? Например в сюжет Ромео и Джульетты просто так, без привязки к основной истории, впихнули такого персонажа просто чтобы был. Его история абсолютно не важна для сюжета. Она не раскрывает ни основных ни второстепенных персонажей. Она не влияет на основную истерию от слова совсем. Но на неё тратят экранное время. После просмотра остается только один вопрос — зачем там был этот инвалид? 
    • @WATS GOING ON Пошагово как запускать я уже писал выше:
        По поводу помощи в переводе. Есть вот гугл таблица. Она закрыта для редактирования но можно оставлять комментарии. Пока такой только вариант, если будут предложения как удобнее я готов помочь.
    • @WarFollowsMe, если можно и обоих :_) Я просто реальный чайник в этом деле 
    • @Vulpes ferrilata Привет. При запуске игры с плагином весь текст из всех csv файлов в папке translation собирается в виде словаря. Плагин перехватывает несколько ключевых методов вывода текста на кран, берет оригинальный текст и после ищет ему соответствие в словаре, найденный результат отдает на вывод на экран. По сути это не совсем интеграция в игру, это просто надстройка или хак где плагин занимается подменой оригинального текста.
      Поэтому чтобы например исправить какой-то перевод или добавить новый оригинальный текст (например после обновления игры или если пропустили изначально) надо просто эти строки добавить в csv файлы. @WATS GOING ON Гайд чего? Как пользоваться или как помочь с переводом?
    • Попробовал, эффект тот же. Перед этим пробовал специально начать полностью новую игру, не с сохранений. Возможно дело в эмуляторе ?     
    • фанатами. Оценки со временем только улучшились. На момент релиза было так себе и много критики.
      Как говорили, было бы это не ИС, а отдельная игра то ещё ладно. Как-то так было. Да и в целом она правда не самая лучшая. Там сюжет через одно место написано и с логикой плохо там. А я что-то говорил? Я про деда говорю что подаёт как сверх игра охуенная. Это она ему понравился да, это его мнение, но навязывать людям такое себе.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×