Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

... Странные вы люди. Сами же отказываетесь от помощи. Как будто вы деньги с этого имеете и делиться не хотите, других причин для отказа от желающих я вот не вижу. Уже неважно, сами работайте, раз настолько "известны и круты" :king:

От какой еще помощи? Там итак полно людей. Потом бегай за вами, ошибки исправляй.

Был бы у тебя опыт перевода на нотабенойды, принял бы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
От какой еще помощи? Там итак полно людей. Потом бегай за вами, ошибки исправляй.

Был бы у тебя опыт перевода на нотабенойды, принял бы.

По твоей логике я тоже могу идти? =)

П.С. Кто там переводить тексты для демки? Если видите строки связанные с чисто консольными элементами по типу Xbox Live или "Было потеряно соединение с съёмным носителем", то можно не переводить. Автор, я прав?

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Damin72, переводить все равно надо. От тебя не убудет, а законченности переводу это придаст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По твоей логике я тоже могу идти? =)

П.С. Кто там переводить тексты для демки? Если видите строки связанные с чисто консольными элементами по типу Xbox Live или "Было потеряно соединение с съёмным носителем", то можно не переводить. Автор, я прав?

Если не в лом, переведи, вдруг русификатор портируют на приставки =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если не в лом, переведи, вдруг русификатор портируют на приставки =)

Окей, но там уже кто-то перевел все системные консольные надписи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Haoose, что там со шрифтами? Помощь нужна?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Окей, но там уже кто-то перевел все системные консольные надписи.

Не все, там еще можно найти много системных сообщений непереведенных =_=

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не все, там еще можно найти много системных сообщений непереведенных =_=

Вижу...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неизвестных новичков, не имеющих опыта перевода на нотабенойде не принимаем.

Ну ОК, если новички, не знакомые с нотабеноидом, вам не нужны, я тоже навязываться не буду. Думал попробовать что-то кроме работы над мангой, но тут прям сириус бизнес, видать.

Главное - хорошего корректора найдите. А то некоторые фразы прям по глазам лупят - это при том, что я далеко там не залазил, только последнюю пару-тройку страниц глянул.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну ОК, если новички, не знакомые с нотабеноидом, вам не нужны, я тоже навязываться не буду. Думал попробовать что-то кроме работы над мангой, но тут прям сириус бизнес, видать.

Главное - хорошего корректора найдите. А то некоторые фразы прям по глазам лупят - это при том, что я далеко там не залазил, только последнюю пару-тройку страниц глянул.

Мангу? А с какого переводишь? Просто была тут манга по Resident Evil. Полностью цветная. А перевода нет. =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Haoose, что там со шрифтами? Помощь нужна?

Конешно. Делай. Я пока с Террарии взял =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А то некоторые фразы прям по глазам лупят.

Тыкни, пожалуйста, носом. Я всегда готов к повышению своих навыков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А то некоторые фразы прям по глазам лупят - это при том, что я далеко там не залазил, только последнюю пару-тройку страниц глянул.

Присоединяюсь к посту выше. И на мои тоже.

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мангу? А с какого переводишь? Просто была тут манга по Resident Evil. Полностью цветная. А перевода нет. =(

C английского. Японский переводчик у нас в команде тоже есть, но там слоупочно все у него выходит =)

Сейчас больше как корректор работаю.

Тыкни, пожалуйста, носом. Я всегда готов к повышению своих навыков.
Присоединяюсь к посту выше. И на мои тоже.

Окей, по последнему (не разбирая, где там чьё). Выбирал только некоторые диалоги, далеко не все.

Я всегда ужасно рад видеть новые лица! Даже если оно полностью закрыто, как у тебя.

Лица и закрыто. Несогласованность. В оригинале, кстати, лицо в единственном числе (new face).

Можно перевести и так: Я всегда ужасно рад встретить кого-нибудь новенького! Даже если он скрывает свое лицо, как ты.

Фиджет и Даст, да? Вы же не местные? Ну, я тоже не из этих мест. Но это прекрасное место, если вы не спешите.

Места, места, места.. Слишком много мест.

Можно так: Фиджет и Даст, да? Вы же не отсюда? Ну, я тоже не из этих краёв. Но это прекрасное место, если вы никуда не торопитесь.

(Намек на захолустную деревеньку, думаю - если этот диалог в Авроре был. Не вспомню уже.)

Эх, какая жалость. А ведь вы похожи на силачей.

Ага. Особенно Фиджет. Заборет в арм-рестлинге кого угодно =) Все-таки Августин обращается к Дасту. Мол, тот с виду не прочь на руках побороться.

Не-а, я понял, что меня убьет любой монстр поблизости. Я плотно позавтракал и готов ко всему!

Вообще смысл на противоположный поменялся. Nah, I figured I'd take on the first monster that comes through here. - Ерунда, я решил, что смогу отдубасить первого монстра, что попробует тут пройти. После плотного завтрака я готов ко всему! (Можно вообще обыграть стиль общения Августина как этакого недалекого деревенского силача. Благо, он им и является).

Как я поглядел, это в были переводы Парабашки =) Дамин в основном интерфейсом занимался.

Пару строк из интерфейса:

Даст получает опыт, когда побеждает врагов. Как только вы ударите противника, начнет тикать время ЦЕПИ УДАРОВ.

Там же не время тикает. Счетчик ударов запускается. Даст получает опыт, когда побеждает врагов. Как только вы ударите противника, запускается счетчик ЦЕПИ УДАРОВ. - так вернее.

"Аренах Челленджей"

Аренах Испытаний же.

Побежденные враги роняют золото, лечилки и прочие материалы.

Лечилки? Там же далее по тексту идет правильно - "Лечащие предметы", и сразу же снова "лечилки".

Только помните, что это будет односторонняя поездка.

Поездка на камне телепортации? Только помните, что это билет в один конец! тогда уж.

Хорошее название для Dust Storm'а я, правда, не придумал. Как-то надо обыграть имя героя - он все-таки "Прах", а не "Пыль".

Буря Праха может быть - но как-то не звучит, да.

Всегда испытывал трудности с переводом спец-приемов в сёнен-манге. Giga Drill Breaaaaker, блин =)

Там реально много разного. Плюс грамматика местами хромает, пунктуация, буквы пропущены...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конешно. Делай. Я пока с Террарии взял =)

Но ты мне файлы так и не скинул, у меня нет игры...)

Всё ещё жду от .xnb )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×