Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Fez

banner_pr_fez.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

HalyaziuM,

да, ржачно смотрится, большое обновление скоро.

Мне ждать патча или тестить дальше?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На small-games уже утащили русификатор 0.93

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На small-games уже утащили русификатор 0.93

А зачем вообще было выкладывать тестовые версии русификаторов в паблик. Для таких случаев есть ЛС. Общайтесь через mIRC по зашифрованым каналам, если так дорожите своим детищем. Ибо на каждый русификатор найдётся свой GamerSuper.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне ждать патча или тестить дальше?

Спасибо за отчёт, это было очевидно, что в переводе будет куча несоответствий, если никто из переводчиков игру не проходил.

Играй дальше и собирай информацию, исправляй по ходу текст на ноте.

Следующий патч, возможно, с новой версией игры (я уверена, они ещё будут), а может успеем по всей игре пробежаться. Кто-нибудь знает, она короткая-длинная?

А то что сливают, тут ничего не поделаешь. Вот например Black_Sun, который тут единственный заботится о том, чтобы защищать тестовые сборки, предлагает выпускать уже версию 0.93 как финальный релиз, а перевод уже исправить в последующих версиях. Ну и в чём разница? Можно представить, что эти говнорепакеры и говносайты утащили версию 1.0 с главной Зога )

Поэтому нужно просто сразу выдавать качество и не будет проблем.

Изменено пользователем NoiseDoll

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел 116% игры (серьезно) с версией русификатора 0.93 - начал с английской версии, потом установил 0.91 патч, в какой-то момент игра вылетела (не критично, загрузился и дальше), сегодня поставил 0.93 - перевод вполне приятный. Если и есть несуразности, то они хорошо вписываются в игру (она сама сплошная несуразность :happy: ). Много интересных секретов. Я так думаю, что можно игру закончить и на 100%, а кому интересно разгадать(найти) всё, тот может и дальше проходить. Если всё разгадывать до упора, то игра может показаться длинной, но текста там совсем немного. Даже можно и без перевода обойтись, но с переводом как-то милее весь этот кубомир с его сумасшедшей логикой и кубиннадцатью часами :smile: .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

HalyaziuM, интересно смотреть на все те ошибки, на которые уже указал в переводе на ноте с более правильными вариантами...

Что-то я попробовала заменить в начале фразу "нажмите "кнопку" для начала" на "нажмите "кнопку", чтобы начать" и как-то мне не нравится, когда запятая после кнопки идёт, слишком большой разрыв получается. Нужно будет везде, где есть запятая после картинки с кнопкой, переделать фразы.

Теперь угадай, почему я обычно стараюсь использовать не конструкцию "чтобы", а именно "для"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Под этой странной фразой видимо понимается, что учительница, не верит в существование объёмных квадратов-кубов и называет их дьявольскими, но её мнение меняется после событий распада Гекса-как-его-там. Так же после этих событий на оси ординат, на доске появляется ось Z.
Предлагаю что-то в роде: "Никаких объёмных квадратов не существует! / Есть только обычные квадраты!" "Проклатых объёмных квадратов не существует!..." Главное не использовать слово "куб" т.к. у двумерного народца такого понятия быть не может, именно поэтому она называет его "дьяконским-проклятым"
0b23cce6fe486270247116471a8cf560.jpg30cb08f2f4bc9da1d4f43b5a26b5d6d4.jpg

"НА карту..."
10db452534b3123354922a6e3fd941fa.jpg05c8d13831db8e4af4552fa4ef265fd4.jpg

"кажется оно очень важное..."
15270aecfea6c1a80671351b40b22d8c.jpg0b80e1b4ea1359903943f369a34abad7.jpg
Фраза опять заканчивается на вопросительное "А?"
c0604f82131b7d38e1948176b1a4b9d7.jpg

Что такого необычного в двери? "О! Посмотри!" "Очередная дверь!"
8b42a3f5b099e7e18fdbc199f1941987.jpgc3616129f09710ebbf28d187bc03eb22.jpg

Какой-то гигантский пробел
c8b2d4c83e51c3e7d560b74ffd7e382c.jpg

Вместо второй фразы. "Я не очень то в этом разбираюсь" "Я не так много знаю"
e96683c6064a9b2ba50ec749db8a667c.jpg25ce08c83ea419fe4ae27796f4684c3c.jpg

Это что за жаргонизм? "Посмотри!"
b9a08d7b67419b82c296f9c259de90c4.jpg

"... дверь, которую мы видели ранее"
d2ae9f6482f8358e11e7fc9210be795c.jpg

Вернуть "тебя"
add848bd4dbba8214fdd672114bd7764.jpg8c28e4df22e378bc57ec45aee9e890f3.jpg


HalyaziuM, интересно смотреть на все те ошибки, на которые уже указал в переводе на ноте с более правильными вариантами...

Я на ноте не был и не видел. Править там мне не удобно, а тут картинками проще. B и я так и не понял, чего вы там замарочились с запятой, я никаких проблем не видел. Изменено пользователем HalyaziuM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Предлагаю что-то в роде: "Никаких объёмных квадратов не существует! / Есть только обычные квадраты!" "Проклатых объёмных квадратов не существует!..." Главное не использовать слово "куб" т.к. у двумерного народца такого понятия быть не может, именно поэтому она называет его "дьяконским-проклятым"

Я не думаю, что стоит избавляться от слова дьявол.

Я так понимаю, они считают, что всё что есть только квадраты, а всё остальное - это "от беса"

И слово куб они используют, там парень, который говорит, что ему нравятся квадраты а не кубы, потому что кубов не существует.

Слово куб, наверно, только учительница не произносит, типа как слово, которое "нельзя произносить".

Забавный сайт :) http://www.666myth.com/666_DevilSquare.html

Изменено пользователем NoiseDoll

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мне возможно кажется, но наблюдаю следующее

версия игры 1.05, русификатор 0.93

при русском языке время от времени происходит эффект поворота ака RT LT(A D), при том что никакие кнопки не нажимались.

при англ версии такого не наблюдаю.

Изменено пользователем try767n2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

try767n2,

Вообще это просто текст, он не может этого вызвать. Время от времени это сколько и когда?

HalyaziuM,

Некоторые фиксы внёс, ждём от тебя ещё такой же пак и отправляем на релиз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Врятли. У меня ничего подобного нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да, сорри, оборудование барахлит, 2 пада чего-то не поделили)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

шрифт тот что сейчас используется в русификаторе мало похож на оригинальный. вот оригинальный шрифт который используется в fez с кириллицей в .ttf: http://www.sendspace.com/file/1i30t7 (некоторые кириллические символы я подредактировал)

полагаю, у того кто вставлял нынешний шрифт есть XNA, и надобности мне с ней ковыряться нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большие вроде норм, а вот мелкие не очень.

72c995019b4822d32e3aee2a9ca606bc.png 8e06df8f8f967eb090ca24deba6f0acc.png

947f28f75402b4c8e69458b11081a41e.png ef2bbebc7cf7a86c188743a3f67cba72.png

p.s. Те которые сейчас очень хорошо читаются в игре.

Изменено пользователем Black_Sun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Black_Sun, как то он кривенько сконвертился в игровой формат. попробуй в двое меньшем разрешении сделать, а потом увеличить (если так возможно).

"мелкие не очень."

нормально. но есть ещё вариации:

9386b32e0e522927953c671ef8b0fbbc.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sergiy
      Final Fantasy 10-2 HD / Final Fantasy X-2 HD

      Метки: Японская ролевая игра, Пошаговые сражения, Глубокий сюжет, Ролевая игра, Отличный саундтрек Платформы: PC PS4 PS3 PSV Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: FINAL FANTASY Дата выхода: 12 мая 2016 года Отзывы Steam: 18648 отзывов, 88% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Blossom: The Seed of Life

      Метки: Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Марс, Строительство базы, Исследования, Роботы Платформы: PC Разработчик: Pebbledust Games Издатель: Pretty Soon Серия: Pretty Soon Дата выхода: 9 марта 2026 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 471 отзывов, 91% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Пусть вон питон оценит своим намётанным глазом графоний 
    • ГОСПОДИ! Наконец-то кто-то сделал это! Спасибо!
    • Со стимовской нужны какие-то дополнительные манипуляции? Закинул в папку файлы с заменой, но текст остался такой же, “Так-то” на месте.
    • Посоветуйте как мне объединить два варианта авто-перевода одной игры,  в одном файле AutoGeneratedTranslations.txt  и избавится в нём от дублей и повторений перевода одной той же строки, но разными словами?
    • А на свитч его можно адаптировать?
    • Дело вкуса конечно. Как по мне, то не очень идеально. Опять же, сравнивая с английской, то наверное лучше будет русская.
    • за что отвечают  файлы: _Postprocessors.txt _Preprocessors.txt _Substitutions.txt в XUnity.AutoTranslator Файлы _Preprocessors.txt, _Substitutions.txt и _Postprocessors.txt в XUnity.AutoTranslator отвечают за последовательную обработку текста на разных этапах его перевода. Они позволяют вручную настраивать, как именно текст будет выглядеть до и после автоматического перевода, а также задавать постоянные правила замены. Ниже в таблице показано, на каком этапе и за что отвечает каждый из этих файлов. _Preprocessors.txt    
      1 (Первый)
      Очистка текста перед переводом. Удаляет лишние теги форматирования, спецсимволы или мусор, который мешает правильно перевести фразу.    Удалить все теги цвета <color.*?> из текста перед отправкой на перевод. _Substitutions.txt    
      2 (Второй)
      Принудительная замена слов или фраз. Работает как словарь: если фраза найдена, плагин использует указанный перевод и не отправляет текст на сервер.    Заменить "MP" на "Очки магии" или "HP" на "Здоровье" во всей игре. _Postprocessors.txt    
      3 (Третий)
      Форматирование переведенного текста. Исправляет типичные ошибки машинного перевода или восстанавливает форматирование после перевода.    Убрать лишние пробелы или исправить падежи, которые часто "ломаются" при машинном переводе. Сравнение файлов и рекомендации Чтобы лучше понять разницу, представьте себе путь текста через эти фильтры: Исходный текст в игре: <color=red>Do you have enough MP?</color> Обработка _Preprocessors.txt: Удаляем теги цвета, чтобы они не мешали переводу. Получаем: Do you have enough MP? Обработка _Substitutions.txt: Находим слово MP и заменяем его на ОМ (Очки Магии), чтобы переводчик не перевел это как депутат. Получаем: Do you have enough ОМ? Отправка на перевод (например, в Google Translate): Do you have enough ОМ? -> У тебя достаточно ОМ? Обработка _Postprocessors.txt: Применяем правило, чтобы сделать фразу более естественной для игры: заменяем У тебя на У вас. Получаем итог: <color=red>У вас достаточно ОМ?</color> Таким образом, эти файлы позволяют исправить текст на любом этапе, не вмешиваясь в работу самого переводчика и не правя итоговые файлы переводов вручную для каждой фразы. Где они находятся и как их создать
      Эти файлы представляют собой обычные текстовые документы (.txt), которые располагаются в папке с переводами для вашего языка: [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Язык}/Text/ {Язык} — это код языка, на который вы переводите (например, ru для русского, zh-CN для китайского). Если папки или файлов нет, вы можете создать их вручную с помощью любого текстового редактора (например, Блокнота). После изменения этих файлов в игре можно нажать Alt + R, чтобы применить изменения без перезапуска. Синтаксис правил
      Правила в этих файлах обычно записываются в формате Исходный_текст=Переведенный_текст. Пример для _Substitutions.txt: Quest=Задание
      Skill=Навык
      MP=ОМ В файлах пред- и пост-обработки можно также использовать регулярные выражения (Regex) для более сложных замен. Например, чтобы удалить все HTML-теги из текста перед переводом: <color.*?>=  Итог
      Эти три файла дают вам полный контроль над качеством перевода: С их помощью можно настроить игру так, чтобы она переводилась именно так, как вам нужно, без необходимости править тысячи строк вручную. _Substitutions.txt полезен для исправления названий предметов, заклинаний или интерфейса, которые переводчик постоянно переводит неправильно. _Preprocessors.txt и _Postprocessors.txt помогают "очистить" текст от мусора и причесать результат, делая его более читаемым. Настройка этих файлов требует некоторого опыта, но именно они являются ключом к созданию качественного русификатора с помощью XUnity.AutoTranslator.
    • Актёры чем тебе не угодили? Идеально же вписались в японскую стилистику. Также как в стеллар блейде в корейскую!
    • Обновил русификатор до версии игры 20 марта.
    • Всё, больше ничего на этой распродаже не видел.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×