Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

8 минут назад, Saruman0_0 сказал:

тут согласен, но возможно какие нибудь умельцы сделают, буду на это надеяться),за основу бы альянс  взяли, так-то много игр переведено с японского на русский на PSvita.  

игра затянула, механика немного другая в отличии от оригинала и сюжет интереснее

 

а чем отличается вообще? Мне что-то подсказывает что эту версию можно портировать на версию пк(но работы было бы достаточно), но нужен пс4 версии файлов. Формат скриптов такой же. движок такой же. 

Т.ч. просто подождем западный релиз и порт на пк)

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, DjGiza сказал:

а чем отличается вообще? Мне что-то подсказывает что эту версию можно портировать на версию пк(но работы было бы достаточно), но нужен пс4 версии файлов. Формат скриптов такой же. движок такой же. 

если по сюжету, то много новых диалогов и вставок, более широко раскрывают сюжет, по механике добавили кубы новые, теперь не по 1 кубику двигаешь, а несколько сразу формы кубов, как в тетрисе. Ну и так по мелочи всего много, ну и мини игра Рапунцель новая полностью, по части игры, с добавлением этих новых механик.    

12 минут назад, DjGiza сказал:

а чем отличается вообще? Мне что-то подсказывает что эту версию можно портировать на версию пк(но работы было бы достаточно), но нужен пс4 версии файлов. Формат скриптов такой же. движок такой же. 

Т.ч. просто подождем западный релиз и порт на пк)

На psvita только на японском будет западного релиза не будет, только ps4,а по поводу пк, подожлем еще 8 лет ))))

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод такой себе, много неуместной “адаптации”, хорошо, что разработчики оставили японскую озвучку и все косяки можно исправить на слух.

Интересно, с чем связано такое расхождение? Неужто анлейт настолько плох?

Изменено пользователем doc_n1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, doc_n1 сказал:

Перевод такой себе, много неуместной “адаптации”, хорошо, что разработчики оставили японскую озвучку и все косяки можно исправить на слух.

Интересно, с чем связано такое расхождение? Неужто анлейт настолько плох?

Перевод делают по английской версии, японский мало кто знает 

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже несколько бета патчей вышло, перевод нормально себя ведёт с ними?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, SnakeEater001 сказал:

Уже несколько бета патчей вышло, перевод нормально себя ведёт с ними?

Я где-то на втором бета-патче проверял - всё работало нормально.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раз 5-10 попадались косяки перевода, когда текст по контексту не подходил ситуации… Особенно критично было в самом тексте, а не субтитрах с озвучкой. Тогда приходилось думать что за слово (фраза) переведено и что оно может значить в даной ситуации. Мб буду перепроходить и найду примеры. Тестерам незачёт ! В остальном перевод вполне годный.

П.с. если это была “адаптация”, то уж лучше без неё делайте.

Изменено пользователем teek

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Nikita Veretensev Еще не перешел по ссылке, а уже знал, что игра в аниме-стилистике обязательно приобретет болячки, свойственные великому и ужасному русскому аниме-фандабу. Попросите актеров избавиться от этого противного говора и растягивания каждого слова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, PoliKarpium сказал:

@Nikita Veretensev Еще не перешел по ссылке, а уже знал, что игра в аниме-стилистике обязательно приобретет болячки, свойственные великому и ужасному русскому аниме-фандабу.

Это проблема не только фандаба, и не только игр в аниме-стилистике. Увы. Вспомнить кАкеловскую озвучку первой Онимуси. Игра мне понравилась, взял их лицензию. Но играл не долго. На третьем поминании всуе “СаманосУ-у-уке-сама” (сУке! А-а-а!  Силовое ударение там, где должна быть редукция), меня порвало, и я засунул диск туда, откуда достал. :) С тех пор, много лет на полочке лежит, в назидание потомкам. А Онимуся прошел, на плойке-2, достав американку. Ни, тебе, косяков ПК-версии, ни страшных “азвучьек” от таджикских гастарбайтеров Пекина.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.06.2019 в 15:59, Nikita Veretensev сказал:

приглашаем вас ознакомится с ходом работ!

Голоса девок под замену(:

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ни у кого еще не получилось решить проблему с ускоренным видео в игре? (Кодеки обновлял.Менял плеер по умолчанию)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, android151516 сказал:

Ни у кого еще не получилось решить проблему с ускоренным видео в игре? (Кодеки обновлял.Менял плеер по умолчанию)

Ты серьёзно? Попробуй просто залочить фпс, например через рива тюнер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Final Fantasy 7: Ever Crisis

      Метки: Ролевая игра, Приключение, Японская ролевая игра, Партийная ролевая игра, 3D Платформы: PC iOS An Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: FINAL FANTASY Дата выхода: 7 сентября 2023 года Отзывы Steam: 3244 отзывов, 60% положительных Шрифты ужас, пока не публикую.





    • Автор: erll_2nd
      Sunday Gold

      Дата выхода: 13 окт.2022 г. Разработчик: BKOM Studios Издатель: Team17 Жанр: Point & Click, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/1969440/Sunday_Gold/?l=russian
      "Sunday Gold" - это уникальная гибридная игра, сочетающая в себе приключенческий point-and-click, пошаговый бой и элементы RPG, действие которой разворачивается в антиутопическом Лондоне недалекого будущего. По сюжету три преступника - Фрэнк, Салли и Гэвин - пытаются разоблачить коррумпированного миллиардера Кенни Хогана и его вредоносную мегакорпорацию в городе, пораженном безработицей и социальным упадком. В игре представлены головоломки в стиле escape room, включая взлом терминалов, задачи на наблюдательность и проблемы с инвентарем, причем каждый персонаж обладает уникальными способностями для решения различных ситуаций. Боевые действия представлены в пошаговом формате, вдохновленном комиксами, где игроки должны стратегически использовать различные навыки каждого члена команды, контролируя уровень стресса - если персонажи потеряют самообладание, они могут повести себя непредсказуемо и поставить под угрозу выполнение миссии. В игре присутствует нарисованное вручную окружение, 2D-кинематограф, полностью озвученные персонажи и мрачный художественный стиль, который усиливает мрачные темы повествования.
      Машинный перевод  steam Build.9631105 https://drive.google.com/file/d/1Df0fYT8cVhZ49gkS51Qyt_Yw4B_sx3-L/view?usp=sharing
      Проблемы с основным шрифтом диалогов — как я понял, его нужно перерисовывать, поскольку все шрифты были заменены, а основной нет.
      В общем, даже на правки текста энтузиазма не осталось — встречаются реплики на английском, текст в длинных репликах уходит за нижний край экрана. Имена в диалогах могут разниться — например в начале Ян/Иэн.
      Ни каких правок в ближайшем будущем не предвидится, пока не разберусь со шрифтом. Если вообще стану заморачиваться. 





Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×