Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Half-Life

Скрытый текст

Half-Life: Blue Shift

Half-Life: Opposing Force

Half-Life: Counter-Strike

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ищем русификаторы.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О боже, витамин, ты тут какими судьбами, неужто опытом делится со здешними умельцами халвастроительста?))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда, тащусь от таких русификаторов. :bad: И тарговские шрифты спёрты у меня без кредитсов. Щикаарна.

"Valve_Displacer_Cannon" "Пушка Перколятор"

Гы, класс.

на двигателе Half-life.

Не слышал о такой модели двигателя :lol:

Изменено пользователем Vit_amiN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мдя... Перколятор ето ШедеврЪ )))) и двигатель Half-Life... это типа полудохлый? :D

PS а я ещё встречал перевод от Кудоса на Sega Dreamcast... там перевод был просто ШИКАРНЫЙ, особенно когда в поезде едешь и там тётка вещает... ну просто не верилось что это пираты! Могу попозже попробовать аудиозапись выложить... т.к. там в паках все звуки преобразованы в какой-то странный ADPCM... я не смог его расковырять. Да кстати Блю Шифт там тоже был, тож хороший.

------------------------------------------------------------

Протестировал сегодня перевод.... нашел пока играл в первые минут 20 сразу 3 глюка с пропаданием фраз. Версия Стим 1.1.1.1 по крайней мере она так отображается.

1. Тётка в поезде не говорит фразу "Пожалуйста оставайтесь в поезде всё время движения. Не пытайтесь открыть двери и выбраться из поезда до полной остановки у платформы станции. В случае ----блаблабла---- первыми должны быть эвакуированы сотрудники с ограниченными возможностями передвижения" (Это когда едешь по каменному тоннелю а потом мимо вертолёта)

2. Когда чуваку взрываешь обед он должен сказать "Что вы делаете" а он молчит

3. Фразы в предбаннике масс-спектрометра начинаются не с начала а со слов "но нам нужно дополнительное разрешение" и обрываются на середине.

4. Жутко звучит фраза "Но если ты будешь так добр и поднимешь задницу то мы выясним всё что нам нужно" (На самом деле фраза звучит "Но если бы ты был так добр и поднялся наверх включить масс-спектрометр, мы бы разогнали его и удерживали в таком состоянии пока не прибудет образец.")

Изменено пользователем old_liquid

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо хоть за какие-то хорошие слова. Слэнг я не знаю HL1 всегда играл на оригинале да и все кто участвовал тоже не ярые фанаты, поэтому мы старались перевести как написано, без импровизаций.

Да я не спорю, мы подсмотрели концепцию вашего перевода, мы вообще все переводы пересмотрели, что есть, точно так же как и вы наш.

Но:

1 - Как ты заметил, расстановка файлов реально отличается от всех других (нет ненужных дублирующих папок).

2 - RES файлы нужны, они убирают РЕКЛАМУ, МЕТВЫЕ ОПЦИИ и ДОБАВЛЯЮТ ВОЗМОЖНОСТЬ ЛОКАЛИЗИРОВАТЬ НЕКОТРЫЕ СТРОКИ. ))))) посмотрите внимательней

3 - У нас основной упор был на CS и CZ

а про displacer

Lingvo

displacer 1) вытеснитель 2) перколятор, фильтроперколятор 3) поплавок 4) "изюм" (крупный заполнитель бетона)

с Википедии

Телепортационная пушка (англ. Displacer Gun).

Можно еще Пушка-телепорт, Телепушка.

ТУТ Я СОГЛАСЕН НАКАСЯЧИЛИ

Если ты из команды с желтым смайликом, то у меня тоже есть кое что:

1 - Большая часть перевода взята с пиратов.

2 - Если я правильно понял про какие ты шрифты - они тоже.

3 - Да и тому лишнее подтверждение файлы со старых еще CD версий.

4 - Много ПРОМТА с легкой корректировкой.

5 - Перевод CS взят вообще с ЛИЦЕНЗИИ CS Sourse (даже поленились код карт нормально подправить)

Так что назвать вашим творение, это тоже трудно. Хотя хочу признать он очень популярен среди геймеров, наверное потому что не было нормальных альтернатив - в плане "все одном флаконе".

Ругаться мы не хомит но раз зарегался, чтобы только облаять ... вот и вылетело!

Пиши что хочешь, мы продолжать не будем. Все равно подчистят иначе.

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

7GOLEM7_

Да не пофиг ли? 11 лет игре, русификаторов и так море, вот только нормальных мало.

P.S. С лицензии не было взято ровным счётом ничего, трёп без фактов остаётся трёпом.

Необходимые ресурсы переведены самостоятельно, без "вырезок" из пиратских версий

(кроме озвучки, конечно).

P.S.S.

Если ты из команды с желтым смайликом

Честно говоря, вообще не понял смысла этой фразы. Да и зарегистрирован на сайте вот

уже два с половиной года, объективная критика - это не хамство - это так, к сведению.

Изменено пользователем Vit_amiN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После установки русика для HL Steam, когда начинаю новую игру, выскакивает следующая ошибка

07791354a6cb.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переведите пожалуста 3 мода.

Day of Defeat

Deathmatch Classic

Team Fortress Classic

для Steam\No-Steam версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скорым временем будет добавлен русификатор, а точнее СУБТИТРЫ к condition zero deleted scenes.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как убрать цензуру в лицнезии Half-Life 1 от Буки (вместо солдат роботы, ученые не умирают а садятся на землю)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень легко! Хотя у тебя случаем не немецкая версия стоит (локализация)? Там намутили так, вместо черепов шестеренки валяются а вместо кусков тел обломки, про кровь на стенах вообще молчу.

Просто обычно ее включить то проблема.

ИЛИ при регистрации аккаунта STEAM (может быть) ты указал что тебе к примеру 15 и все, 3 года жди. ))))

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот пример! В данный момент русификатор тестируется и допереводится.

 

Spoiler

WwItmAUjhG.jpgWaTSYdvTg2.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди, помогите чайнику. У меня щас стоит антология Халф-Лайф, одной установкой в одну папку установил 4 игры: Half-Life 1, Half-Life 2, Half-Life 2 Dealthmatch и котра. Так я чёто не врубаюсь куда мне устанавливать русик, и в папку стим пытался, и в папку со всей антологией, и в папку халф-лайф 1, которая находится в папке с этой антологией, всё безтолку. Помогите, плизз! :russian_roulette:

Изменено пользователем codmasters

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Речь идёт о Half Life или о Half Life Source? Просто у них разные движки, и соответственно русификатор от первой части к нему не подойдёт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пишите как есть. Антология ХЛ 1 и ХЛ2 Новогоднее издание это разные вещи. Вам что русифицировать нужно? ХЛ Сурс? Так качайте русик звука отсюда:

http://www.zoneofgames.ru/games/half-life/files/445.html

А лучше этот:

http://forum.csmania.ru/viewtopic.php?f=8&t=5258

Только сначала ХДС-патч поставьте:

http://hds.newмейл(dot)ru/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ребзя, как запустить на версии с геймппасса ? просто в папку с игрой не подхватывает, просто руссик текста.
    • А мне вначале по скринам понравилось, но когда узнал, что это ММО — разонравилось )   Так и я про то.  Не помню такого. @\miroslav\ вот по Экспедиции возбуждение помню, хотя сам не участвовал. Помнится, все хотели Моноко или Эскье заромансить.
    • Честно сказать, помнится что какой то геймплейный ролик у них мне например действительно понравился и захотелось сыграть, но вот это вот все про то что кто то прям вот так возбудился, не помню.)  
    • Я не понимаю, что не так)) Для примера. Ок, уберём дефис. Единственное к чему можно прикопаться, это к использованию длинного дефиса, к примеру если бы было просто “-” он же знак минус)) то место бы меньше занимало, но это тоже вкусовщина. Итак. 

      Проблема в том, что загадочный старик никак не выделяется, т.е. если бы после него было двоеточие, то ок, а так уберёшь дефис и оно при чтении буде сливаться на автомате. “Загадочный старик Риноа, лидер Скуолл! Это я!”
    • @ItalianDrinkWater что-то я не припоминаю на Зоге сильных восторгов по поводу “Пионера” 
    • а помните какая на этом сайте течка была по этой игре, все рассказывали что игра будет пушка-бомба-вышка, сталкер сосёт, никчёмная игра в сравнении с PIONER. Но что-то пошло не так, очередная смута.  Видимо теперь будут писать что “ВОТ, КАК ВЫЙДЕТ С РАННЕГО ДОСТУПА, ТОГДА ОНА ПОРВЁТ ВСЕ ПОСТАПОК ИГРЫ!!!111” Верим и ждём
    • Давайте поздравим ребят, они долго к этому шли,и воот релиз..900 онлайн, это ли не успех при 500к вишлистов   
    • Нейрозвучка лучше чем вообще нечего. Нельзя сравнить нейроозвучку с двухголосной озвучкой которой … нету. Можно обсудить качество озвучки, когда есть выбор из нескольких озвучек. Я понимаю, что у переводчиков может гореть пятая место и злить нейрозвучка, так как это угроза для их бизнеса. И что бы они не говорил, не мало людей которым вполне достаточно уровня — нейрозовучки и даже больше скажу, есть не мало людей которые даже не смогу отличить нейрозвучку от реальной. да даже я сам в последнее время часто не понимаю переведённое видео на youtube - это живой перевод или нейронка. А говорить что это “помои на уши” это манипуляция с использованием аналогии, вообще аналогия это хороший инструмент для манипуляции. Я лучше тогда выберу “помои на ушли”, чем пропускать сюжет игры, из за отсутствии “помоев на ушах”.
       
    • Двухголосный закадр от какого нибудь кубика в кубе будет значительно лучше чем любой "дубляж" от нейронки. Кривые ударения, странные паузы, растянутые слова, резкая смена тона голоса, все это никуда не пропало.  Это не то что средний терпимый уровень, это очень низкое качество, если обычный синтезатор голоса можно оценить как 1/10, то озвучка от нейронки 2/10. Даже гнусавая одноголоска получше будет 
    • Начал новую игру (чистая установка), тупо вылетает перед встречей с сенатором.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×