Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ResonanceРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

Год выпуска: 19 июня 2012 г.

Жанр: Adventure / Point-and-click / Detective-mystery

Разработчик: xii games and Wadjet Eye Games

Издательство: Wadjet Eye Games

Описание:

Действия игры происходят в недалеком будущем. После загадочной смерти физика-ядерщика начинается настоящая гонка по поискам его уникальных и страшных научных открытий, которые были хорошенько припрятаны погибшим. Вам предстоит взять на себя управление четырьмя персонажами, решившими во что бы то ни стало найти лабораторию ученого. Их жизни постоянно переплетаются, в ходе чего становится понятно, что пока они не научаться доверять друг другу и не начнут работать сообща у них ничего не выйдет. Тем более, что все герои преследуют одну и ту же цель: не дать могущественным организациям первыми захватить мощные технологии и использовать их во вред, а то и против всего человечества.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так перевод не закончили? Или он просто косячный?

Меня привлекли след.косяки

- "?" перед некоторыми предложениями. Или так задумано?

- И "Батарейка Эда" - вместо "На связи: Эд"

- Также не переведены TIP-подсказки. О том, что надо переносить вещи из инвентаря на объекты локации и пр

Если перевод нужно доработать, готов технически помочь

Но кто тогда будет переводчиком-доделышем?

U6glMJHIX54.jpg

Изменено пользователем Sledgy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Весь переведённый текст уже был.

Всё дело в том, что размер облаков сообщений не меняется, то есть, там должно было быть столько же символов, сколько и в английской версии.

Один из пользователей нашёл как можно подстраивать сами облака под текст, но позже перестал появляться в теме перевода, остался только вариант перевода с сокращёнными словами, которые влезают в облака из английских символов.

Если ты найдёшь и сделаешь так, что уже облака будут подстраиваться под текст, то многие тебе будут благодарны!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sledgy, перевод в плане текста давно доделан и валяется никому не нужный на ноте.

Как можно перевести Ed's cell как Эд на связи? Не понимаю. Тем более, что это предмет.

jirtreck, ты говоришь про SileNTViP, и если что, он по-прежнему заходит на форум, хоть и молчит, так что можешь спросить у него, что он по этому поводу думает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже давно в личку ему писал.

Изменено пользователем jirtreck

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabashka, Ed's cell - но не батарейка же! "Телефон Эда". Я просто игру не проходил и думал, что Эд - это парень на той линии

Сокращения нормальные - можно читать. Может просто сократить перевод? Или это геморройно?

Я могу создать вам прогу, чтоб она предупреждала, когда буквы вылезают за предел строки. Мне нужны только рус и англ текста (и чтоб строки соотв. друг другу). Вылезания за строку будут выделяться др цветом. Удобно. Поправите

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sledgy, хм, не обращал на это внимания. Просто почему-то в голове замкнуло, что cell - это батарейка, которую мы для телефона достали, и все.

Если хочешь заниматься укорачиванием текста - флаг тебе в руки. Мне больше нравится вариант SilentVip, хоть он и не собирается этим заниматься.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для этого нужно использовать патченный EXE, как и в случае с Primordia. EXE запускать как и Primordia... И желательно WFN шрифты перерисовать в WF2. Так будет выглядеть более ближе к оригиналу.

Изменено пользователем SileNTViP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут инструкция, как WFN-шрифты делать и как запускать это чудо

http://sq.forum24.ru/?1-3-0-00000072-000-0-0#012

Облака растягиваются только, когда делаешь WFN шрифт? Пиксельный т.е. А не TTF?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут инструкция, как WFN-шрифты делать и как запускать это чудо

http://sq.forum24.ru/?1-3-0-00000072-000-0-0#012

Облака растягиваются только, когда делаешь WFN шрифт? Пиксельный т.е. А не TTF?

растягиваються, когда любой шрифт )) разрабы скриптами делали подгон облаков. пришлось через движок игры обходить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так что с исправленной версией перевода?

Киньте текст, я сделаю вам русификатор. И далее просто запускать через ЕХЕ, что прислал Silent

Изменено пользователем Sledgy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты там редактируешь. Дождаться редакции?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там на всех главах стоит готово. В той, где написано редактура, находится кусок из старого перевода, который я не могу редактировать, поэтому он находится в этом переводе только для этого. А так все главы готовы год назад уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ кто скажет почему с русским переводом компьютер не работает? Не открывается термальный сканер. В больнице не показывается шрифт на карточках больных? Будет ли это исправляться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Странно, что недоделанный перевод перешел за версию 1.0 ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Мдааа.  Кто мне что указал и что я кому и переплатил, если я проекты смотрю через VPN покупаю, если они доступны, через рубли? И этот тут тоже обсуждалось. Оно и видно. Сделайте опрос 725 тысяч зарегистрированных, потом о интересах будем говорить, что кому интересно. https://www.zoneofgames.ru/blogs/75715-o-spravedlivosti-regionalnyh-cen-v-steam-v-2024-godu.html
    • это все таки разные игры, точнее о разном, поэтому нет, отсутствие одного наличие другого не компенсирует.
    •   А если она никому кроем вас не интересна, зачем вы её для всех пишете? Вы пишете заранее неинтересную никому информацию? Или она интересна какой-то малой группу? Или большой группе? Кому тут интересна ваша привычка писать в долларах? Это логично. А не проще было сразу сказать, что вот лично вам так привычней ибо смотрите постоянно все под ВПНом и прикипели душой к этой валюте, а не выеживаться фразочками типа   Во-первых, указана цена в долларах, которая уж точно подавляющему большинству (80+%) никуда не уперлась. Вы лично ссылались на Турцию, Украину, Казахстан и Россию — там не в долларах (кроме Турции, где, вроде как, доллары ввели из-за инфляции) платят и с региональными ценами, отличными от долларов. Во-вторых, вы реально думаете, что кто-то увидев цену в долларах будет её в региональную пересчитывать? А скажите ка, почем в рублях будут игры по 20, 30 и 45 долларов?
    • сомнительно, особенно после твоих перлов в обсуждениях третьего Ведьмака, где ты с пеной у рта доказывал, будто ВСЕ прозрели насчет этой игры. “Мелочи”, вроде оценок в стиме и буста продаж благодаря сериалу ты, как обычно, в расчет не принял) а что, это как-то ограничивает твою свободу? Если что, на этом форуме в правилах прямо указано, что посты должны быть на РУССКОМ языке. Про валюты таких правил нет, но есть банальное уважение к посетителям форума, многие из которых пользуются региональными ценами и твоя цена кого-то может ввести в заблуждение, тем более что разница в стоимости может быть значительной.
    • Они тебе указали, что ты дважды переплатил из-за плохого выбора валюты/региона стим. У кого о чём болит, что называется. Звиняй, но именно ты выкручиваешь на изнанку вещи, даже тупо не понимая, о чём тебе писали люди до этого. Тезис о том, что есть некая валюта, в которой удобнее отображать цены, был подан именно с твоей стороны в виде возмущения о том, с чего это тебе надо было писать в рублях, дескать есть же доллары и так далее. Уже тогда было понятно, что ты ничего не понял, о чём тебе говорят, а теперь и подавно. Либо ты как уж на сковородке пытаешься не признать очевидное, а именно то, что ты ляпнул не подумав и увёл спор в совсем другие дебри. К слову, про стимдб не слышал что ли, серьёзно? Без всякого vpn показывает цены (все, для любого региона в том числе) и содержимое магазина. Явно не ищешь лёгких путей.
    • речь шла про ubulk файлы в игре Nightingale в другой игре в ubulk файлах может быть что-то другое, а не звук. Скиньте несколько ubulk файлов из Riven. Посмотрю, что внутри
    • А я что сказал, что всем интересна цена в баксах? Я назвал ту валюту которая мне привычнее видеть в стиме. Для кого-то привычнее лиры, тенге, и т.д. Или вы мне пытаетесь навязывать что на русскоязычном форуме обязательно нужно указывать стоимость именно в рублях?  Я ваш намек предыдущий понял, что если что-то пишешь на форуме, то обязательно нужно учитывать мнение подавляющего большинства маленькой касты флудеров. Так-то начиналось с того что я назвал цену в баксах просто потому что я использую VPN в браузере когда лазею смотрю игры в стиме, а местным флудером некуй делать в жизни кроме как доепаться до того, почему цену пишешь не в рублях. Уж звиняй, но причина и следствие это штука такая, что наизнанку ее как видишь, ты смог вывернуть.  
    • Прошел практически всю игру вылетов по крайне мере частых не замечал 1-2 раза вылетел ваще на случайных местах. По поводу русика Поливанова на морской ловле  тунца Мэгуро как написано на наживке  а при поимке этого самого тунца и морского хранителя в тексте сообщения просто квадрат пустой в инвентаре все норм
    • Ну, резик и так исправно вытягивает тему “Захватывающих напряжённых сурвайвл экшенов”. А говоря “Сайлент Хилл” мы всё таки имеем введу либо “Меланхоличный напряжённый психологический триллер” (SH2+) либо “Е*ать какой напряжённый психологический триллер” (SH3+)
    • только у зарекомендовавших себя определенным образом.) а почему сильно-то? Там сплошь хиты на 12 из 10, или в большинстве субстанция с лопаты для самых непривередливых? непонятно только, с чего ты взял, будто “всем” интересны доллары. Рубли, гривны, тенге, белорусские рубли. Здесь все таки не англоязычный паблик.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×