Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если хотите редактировать в экселе, то вот:

Беноид как раз сделал поиск по переводу =)

Пока отредактил всё по человечески до встречи с королём после победы в турнире дубового листа.

Теги <pa></pa> не ставлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вообще ничего не стираю и не трогаю. Только ставлю запятые по тексту)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Запятые - это хорошо.

И просьба для тех, кто редактирует непосредственно текст: смотрите в блог периодически, там я пишу докуда я дошёл, и где уже не нужно ничего проверять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, я тут подумал, может, с разрешения Сержанта создадим кошелек в поддержку игры? Просто, столько переводили и мучались, а ничего не получили, раздавать будем между самыми лучшими переводчиками(в переводчиках они помечены как "модераторы") и авторами проекта

Julia-10 , у меня к тебе просьба, в игре остались непереведенные достижения, не могла бы ты перевести их, они на 3-ей или 4-й странице в конце, не помню точно где, там все написано, как и что переводить. Если будешь переводить и переведешь, скинь в Личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, я тут подумал, может, с разрешения Сержанта создадим кошелек в поддержку игры? Просто, столько переводили и мучались, а ничего не получили, раздавать будем между самыми лучшими переводчиками(в переводчиках они помечены как "модераторы") и авторами проекта

Я хоть и числюсь модератором в этом переводе, но существенной пользы от меня практически не было - ни редакторской, ни переводческой. Слишком уж я погрязла в переводе сериалов да и игры почти забросила, так что на кошелёк не претендую!))

Других редакторов я практически не знаю, а вот там, где Юлия прошлась, там можно больше не перепроверять!)) Она жуткая перфекционистка в хорошем смысле, плюс весьма и весьма грамотна.

Всем остальным спасибо! Игру обязательно перепройду с переводом, поскольку на английском осилила лишь пару глав.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, я тут подумал, может, с разрешения Сержанта создадим кошелек в поддержку игры?

Нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дело добровольное =)

Для меня лучшей наградой было бы отсутствие официального перевода. А то получится, что столько времени просто впустую ушло. Если только каш перевод не окажется лучше =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ОБ ЭТОМ не беспокойся, наш перевод ТОЧНО будет лучше, даже если и будет официальный)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ОБ ЭТОМ не беспокойся, наш перевод ТОЧНО будет лучше, даже если и будет официальный)))

На чём основываются ваши изыскания, что неофициальный перевод будет лучше официального, если последний ещё не вышел? Чтобы так говорить, нужно сравнить одно и другое. В "Deponia" (ещё один проект "Daedalic Entertainment"), замечу, присутствовали неплохие русские субтитры от разработчиков (игра полна юмора и шуток, но они их нисколько не убивали, что уже о много говорит).

Например, сейчас зашёл на "notabenoid" в раздел "Текст игры (перед редактурой ознакомьтесь со словарем и блогом!)" и уже вижу неточности.

 

Spoiler

"Разрешение окна на экране(а). Требуется перезапуск игры".

То, что подчёркнуто, нужно удалить и исправить, т.к. так не говорят. Ещё немого смущает "size" в оригинале. Это всё же не разрешение ("resolution"), как мне кажется. Может здесь подразумевается калибровка? Не настаиваю, игры у меня нет, проверить не могу, но стоит этот момент просмотреть. Ещё есть одно предложение:

 

Spoiler

"Выбор между видео высокого качества и видео пониженного качества для слабых компьютеров.".

Где подчёркнуто: изменить на "низкого", т.к. в текущем варианте "пониженного" звучит как-то кривовато; и никогда ранее я не видел в игре, чтобы так именовались графические настройки.

И это, как вы понимает, только верхушка айсберга: я просмотрел только одну страницу одного раздела.

Ребят, я тут подумал, может, с разрешения Сержанта создадим кошелек в поддержку игры? Просто, столько переводили и мучались, а ничего не получили, раздавать будем между самыми лучшими переводчиками(в переводчиках они помечены как "модераторы") и авторами проекта

О каком здесь "кошельке" можно говорить, если даже в этой теме сейчас многие замечают, что в текущем варианте перевода многое ещё нужно править? Скажите хотя бы спасибо izolenta и Julia-10 (известнейшим девушкам из русского квест-сообщества), которые помогают вам сейчас.

На странице перевода в "notabenoid" сейчас странная ситуация. Может я чего-то не понимаю и ошибаюсь (подправьте тогда), но из 23-х переводчиков особо активны только 9-ть (брал верхних, у которых показатель хотя бы перевалил за 100 отметку; а конкретно у вас там 34-ый показатель!), а лидерами являются только два человека — Outbreak_m и Disona. Уж комментировать ситуацию не буду, выводы делайте сами.

http://forum.daedalic.de/viewtopic.php?f=2...3c1ee9a5a305d98[/post]

Всё таки переводят =(

Значит, Климов был прав, озвучив эту новость ранее в своём твиттере. Остаётся дождаться только самого перевода. Что-то он задержался, если даже 2-ая часть "Deponia" ("Chaos on Deponia") в ноябре выходит уже с русскими субтитрами.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Не ошибается только тот, кто ничего не делает", поэтому, конечно, ошибки есть. И в данный момент мы как раз исправляем перевод.

А под ником ака78, кажется, умело замаскировался промт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я плохо ориентируюсь в этом самом нотабеноиде. Бывает, два варианта перевода, я правлю один - просто запятые в предложении или мелочь какую-нибудь грамматическую. Вам видно, что я правлю?

Где мне прочитать, что уже не надо поправлять?

Читаю очень медленно, по 10-20 страниц в день. Вставляю эти самые тэги.

Можно кого-либо из модераторов перевода попросить, чтобы он (она) прочитали весь текст и убрали дубликаты, чтобы было проще заниматься корректурой?

Изменено пользователем Julia-10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению, дубликаты нельзя убрать, в этом специфика и ужасное неудобство этой игры, должен признать.

Узнать, где уже исправлено, можно в блоге http://notabenoid.com/book/30593/blog/19840

Только это вряд ли поможет, потому что текст игры разбросан практически в произвольном порядке. Иногда бывает, что две фразы, которые в диалоге идут подряд, отстоят друг от друга на десятки страниц.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я имею в виду дубликаты перевода одной и той же фразы. Когда два переводчика перевели одно и то же предложение. Можно какой-нибудь вариант удалить?

Изменено пользователем Julia-10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В нотабеноиде нельзя, насколько я понял.

Я думаю, лучше подождать, пока я закончу исправления, потому что я как раз тем и занимаюсь, что убираю дубликаты переводов. Но пока сложно сказать, сколько времени на это уйдёт, не меньше недели ещё точно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Гриммо
      Вчера ночью вышел симулятор почтальона Letter Lost, кто-нибудь будет переводить такую малоизвестную игру? Мне она показалась интересной.
    • Автор: allodernat
       

        Venice After Dark
      Жанры: Point & Click
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Sebastian Grünwald, Weltenwandler Designagentur GmbH
      Издатель: Artex
      Дата выхода:   17 апреля 2026 г.
      Отзывы Steam: Положительные (78,11% положительных отзывов из 23)
               
      Сделал полный литературный перевод игры на русский для версии Steam Build 22855244 версии 1.62. Игра пройдена с ручными правками текста. Также были подобраны подходящие шрифты.
      Скачать для PC: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Game».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках игры выберете немецкий язык(текст). Озвучку можно выбрать по желанию немецкую или английскую.
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×