Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Интересная претензия. "У меня черезжопный репак и ничего не работает - вы виноваты".

Дело не в претензии, а в том, что тогда русик станет универсальнее. После простой раскидки по папкам всех файлов русика в том числе system.ini - игра перестала запускаться. Потому я и сидел менял расширение на .int

Вертикальная синхронизация - термин, давно уже принятый во всех играх, где она есть.

"Битва насмерть" - тоже устоявшийся термин в сетевых играх. :shok: Как раз Детматч, как термин устоялся.

Изменено пользователем Re'AL1st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Дело не в претензии, а в том, что тогда русик станет универсальнее. После простой раскидки по папкам всех файлов русика в том числе system.ini - игра перестала запускаться.
Что и не удивительно, ибо system.ini был почти пустым.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заместо Детматч можно "Каждый сам за себя" или "Каждый за себя" или "Свободная игра". "Битва насмерть" не отражает суть режима уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Столкнулся с той же проблемой что и Re'AL1st. Дело в том что русификатор создаёт папку "GameData" которой у меня просто нету, в итоге простым редактированием System.ini делу не помочь, пришлось сначала раскидать все созданые русом файлы по правильным, для моей версии, папкам (заняло всё это меньше минуты). Правда System.ini я оставил оригинальный, а потом просто отредактировал в нем строку "Language" как посоветовал darth-san

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

darth-san - ОГРОМНОЕ спасибо!

Перевод замечательный.

Установил на английскую лицензию - всё отлично работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Установил на репак, удачно ^_^ Не пришлось возиться с изменением расширений. Автору БОЛЬШОЕ спасибо за его труды. Русификатор понравился. И не понимаю людей что возмущаются мелкими вариациями перевода, ведь все понимают что данные термины означают так что и менять нет особой надобности. Разве в процессе игры обнаружатся более серьезные не стыковки в переводе, тогда можно и это подправить.

Изменено пользователем skaranin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если после применения русификатора, язык игры не поменялся, то скорее всего у вас пиратская версия игры. Для выхода из этой ситуации перед применением русификатора сделайте следующее:

1. Зайдите в папку с установленной игрой

 

Spoiler

c239cecc0e00.jpg

2. Создайте в этом месте папку GameData.

 

Spoiler

97dfe6c62b7a.jpg

3. Выделите все папки и файлы игры (кроме только что созданной GameData). Перебросьте выделенные объекты в папку GameData.

 

Spoiler

0178528e3476.jpg

4. Теперь можете применить русификатор. Приятной игры!

Извиняюсь за неудобства. В следующей версии русификатора этот недочет будет исправлен и русификатор будет изначально совместим со всеми версиями игры.

Изменено пользователем darth-san

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

эм...не хочу лезть не в свое дело, вы наверно это много обсуждали, но

коммандос республики? может лучше просто республиканский спецназ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
эм...не хочу лезть не в свое дело, вы наверно это много обсуждали, но

коммандос республики? может лучше просто республиканский спецназ?

Понимаешь, эти два слова ("спецназ" и "коммандос") схожи по значению, но это не одно и то же. Название "Республиканский СПЕЦНАЗ" звучит как-то по-земному. С таким размахом можно и полицию милицией назвать, - а что, смысл тот же.

Да и от оригинального названия далеко отходить нехорошо.

Изменено пользователем darth-san

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну не знаю) я всего лишь спросил

мне вот например вика на запрос "коммандос" выдало "спецназ")

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

(Перенаправлено с Коммандос)

Подразделе́ния специа́льного назначе́ния (спецна́з)

а спецназ он и на татуине спецназ)

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А по мне "коммандос" лучше, т.к. звучит лучше. ИМХА

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати, если уж пошла локализация прозвищей (что на мой взгляд верно), то и назавние стоит именно локализовывать. все таки в русском языке нет слова "коммандос" и оно в наш обиход вошло скорее всего после одноименного фильма с арнольдом. так что, по всей видимости, спецназ будет вернее. =)

но надо еще тогда поискать информацию по переводу слова, так как википедии верить вообще нельзя -- это отстойник интернета, а не энциклопедия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
кстати, если уж пошла локализация прозвищей (что на мой взгляд верно), то и назавние стоит именно локализовывать. все таки в русском языке нет слова "коммандос" и оно в наш обиход вошло скорее всего после одноименного фильма с арнольдом. так что, по всей видимости, спецназ будет вернее. =)

но надо еще тогда поискать информацию по переводу слова, так как википедии верить вообще нельзя -- это отстойник интернета, а не энциклопедия.

По-моему, слово "Коммандос" давно уже вошло в русский язык:

"Большой современный толковый словарь русского языка. © 2006, Ефремова Т.Ф. 180 тыс. статей.":

Коммандос - Специальные отряды, первоначально созданные в 40-е гг. в Великобритании и подготовленные для проведения особых спецопераций (в том числе и диверсионных) преимущественно в конфликтных зонах и очагах напряженности.

Большой Энциклопедический словарь:

КОММАНДОС — (англ. commados)

1) ополченческие отряды буров, действовавшие в англобурской войне 1899-1902.

2) Формирования морской пехоты и воздушно-десантных войск особого назначения в вооруженных силах Великобритании (с 1940), предназначенные…

Источник: «Новый словарь иностранных слов», by EdwART, 2009:

комма́ндос

(англ. commandos)

1) в вооруженных силах Великобритании - отряды (подразделения) спец. назначения, возникшие в период второй мировой войны (1939-1945) и предназначенные для проведения десантных и разведывательно-диверсионных действий.

2) в США спецподразделения для ведения разведывательно-диверсионных действий

Ребята, давайте больше не будем трогать название - оно такое, какое оно есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конечно за озвучку респект, это тоже одна из моих самых любимых игр, по степени удовольствия, она у меня стоит на одной ступни с Мафией. Но как и с Мафией, в плане локализации, нужно нечто большее чем из кожи вон вылезть, чтобы озвучить игру на надлежащем ей уровне. ИМХО это одна из крайне немногих игр, где таки лучше оставить оригинальную озвучку. Это я говорю несмотря на то, что сам абсолютный ноль в английском, и приверженец фанатских переводов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

928

14fcbc069881t.jpg

Изменено пользователем Vernon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat

      Dawn Bell
      Жанры: Экшен, Приключения, Инди
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: USAGI STORE
      Издатель: USAGI STORE
      Дата выхода: 23 июня 2026 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (95% положительных отзывов из 62)
      Сделал ручной литературный перевод игры на русский с применением нейросети. 
      Игра пройдена с полноценной ручной вычиткой и редактурой на все концовки. (редкий у меня случай, просто так уж вышло и игра быстро проходится, и текста относительно немного) Часть ui текста ввиде текстур, я их не трогал, поэтому текст останется на английском, ни как на прохождение не сказывается,  одну текстуру  , которая нужна для прохождения я перевёл.
      Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается если игра обновится.
      Совместимая версия игры:
      ver 1.0.5(2026.7.9)build   24124093
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Game».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      Скачать: BOOSTY
      Также на бусти есть коротенькая видеодемонстрация(иначе пол игры бы в неё попало):
       
    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @SerGEAnt А что именно зря? Я же смотрю что вы одним делаете “скидку”, а других по всей строгости. При том, что порой по качеству одно и тоже — “нейронка с некоторыми правками”. Но в одном случае представляется в новостях как ручной перевод, а в другом случае как нейросетевой. Т.е. одинакового отношения совершенно нет. Вот я и бухчу. Конкретно в данном случае я ни капли не соврал, так как прошёл игру дважды, дважды на все концовки и буквально каждую строчку проверил в игре и “блокноте”, если что-то мне не нравилось я исправлял.. В игре чуть больше 1000 строк, это не так сложно сделать. Т.е. я даже согласен, если кто-то пройдёт игру с моим переводом, после чего вынесет объективную беспристрастную оценку со скриншотами и объяснениями как и почему. И уже это оценка повлияет на статус машина/не машина.   А так получается как будто кидание игральной кости — тут машина, тут не машина. А по факту и там и там машина)) Я бы даже не против, если бы всех записывали по умолчанию в нейросетевые переводы, пока автор не докажет обратное.  Многим вот совершенно всё равно как их запишут. Мне же нет, и не потому что меня записывают по умолчанию в нейросети, а потому что другим делают скидку — и записывают в ручные переводы. А проблема как мне кажется берёт своё начало с тех времён, когда не было никаких ИИ и в ручные переводы записывали просто редактированный автоперевод
    • у меня на версии 1.1 бесконечная загрузка на моменте когда на галке покидаешь остров абако, ждал 5 минут
      с английской озвучкой загружается за 5 секунт
    • @allodernat выпустил нейросетевой русификатор текста для хоррора Dawn Bell. @allodernat выпустил нейросетевой русификатор текста для хоррора Dawn Bell.
    • Ты очень зря это делаешь. Я при заполнении бд же не могу сам проверить все переводы вручную, поэтому надеюсь хотя бы на минимальную совесть со стороны хотя бы знакомых мне переводчиков, а на деле они только еще больше запутывают ситуацию. Зачем — не понятно.  
    • Добавлена версия для Switch.
    • Ну так бери. Их давно придумали. Выглядят как обычные очки, но диаоптрии изменяются за счёт вращения пластин, что даёт эффект активного зума. Есть и электронные очки с активным зумом на жидких кристаллах, которые надо подзаряжать. И да, выглядят те тоже как обычные очки. Уж молчу о вр решениях с камерами, которые позволяют зумить не хуже биноклей при сильном желании (выглядят почти как самые обыкновенные очки опять-таки). И это обычные доступные гражданские технологии, а не нечто из шпионских фильмов и романов.
    • Perforator85 выпустил нейросетевой русификатор для стратегии Goblin Camp. Perforator85 выпустил нейросетевой русификатор для стратегии Goblin Camp.
    • Goblin Camp Метки: Управление ресурсами, Градостроение, Симулятор бога, Симулятор колонии, Песочница Платформы: PC Разработчик: Korppi Games Издатель: Korppi Games Дата выхода: 12 июля 2026 года Отзывы Steam: 99 отзывов, 84% положительных
    • @xdfyx да, я уже видел конвертер, спасибо. После работы буду смотреть. Если вылет повторится, то пофайлово буду пересобирать и отслеживать, что именно его вызывает. Благо, на мелком архиве это как раз таки очень удобно. 
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×